CMT CMT 7E User manual

2000W
Precision Router
Process Black Code: CMT 7E
Date: 090702 Edition: 03 Op: DCR
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
CONSIGNES D'UTILISATION ET DE SÉCURITÉ
Merci d'avoir acheté une défonceuse de précision fi" CMT.
IMPORTANT: Cette défonceuse possède un certain nombre de caractéristiques qui lui sont
propres. Même si vous connaissez bien les défonceuses, lisez ce manuel afin d'être sûr de profiter
pleinement de sa conception originale. Gardez ce manuel à portée de la main et assurez-vous que
tous les utilisateurs de cette défonceuse ont lu les instructions et les ont bien comprises.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
INSTRUCCIONES DE USO Y SEGURIDAD
Le agradecemos su compra de una Fresadora de precisión de fi" de CMT.
IMPORTANTE: Esta fresadora incluye una serie de características únicas. Aun si usted conoce
bien las fresadoras, lea este manual para estar seguro de sacarle el máximo provecho a su diseño
único. Mantenga el manual a mano y compruebe que todos los usuarios de la fresadora lo hayan
leído y comprendido bien.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
BEDIENUNGSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen CMT-Rauter entschieden haben.
WICHTIG: Dieser Rauter hat eine Reihe eigener Funktionsmerkmale. Auch wenn Sie schon
Erfahrung im Umgang mit Rautern haben, lesen Sie bitte dieses Handbuch sorgfältig durch, um
alle Vorteile dieses einzigartigen Designs voll nutzen zu können. Halten Sie dieses Handbuch
immer griffbereit und vergewissern Sie sich, dass alle Personen, die das Gerät verwenden sollen,
sich damit vertraut gemacht haben.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing a CMT 12mm Precision Router.
IMPORTANT: This router has a number of unique features. Even if you are familiar with routers,
please read this manual to make sure you get the full benefits of the unique design. Please keep
this manual close to hand and ensure all users of this router have read and fully understand them.
ISTRUZIONI OPERATIVE E DI SICUREZZA
Grazie per aver acquistato una fresatrice verticale di precisione 12mm CMT.
IMPORTANTE: Questa fresatrice ha una serie di funzionalità uniche. Anche se avete familiarità
con altre fresatrici, leggete attentamente il manuale per essere certi di aver ben compreso tutti
i vantaggi del design unico. Conservare il manuale a portata di mano e controllare che tutti gli
utilizzatori della fresatrice lo abbiano letto e compreso.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA:
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
• Do not operate the router in an environment where explosive or corrosive
gases could be present. Power tools create sparks which may ignite fumes. and
avoid areas where there is excessive dampness or humidity.
• Keep bystanders, children and visitors away while operating the router.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY:
• If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install a fit outlet. Do not change the plug in
any way. Double insulation eliminates the need for the three wire grounded power
cord and grounded power supply system.
• Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
• Do not expose the router to wet conditions. Water entering the router will increase
the risk of electric shock if your body is grounded.
• Do not abuse the power cord. Never use the cord to carry the router or to pull
the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of
electric shock.
• When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord intended
for outdoor use. It reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY:
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
the router. Do not use the router while tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating the router may
result in serious personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery,
or long hair can be caught in moving parts.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Plugging in
the router with the switch on invites accidents.
• Remove the spanner before turning the router on. A spanner left attached to a
rotating part may result in serious personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the router in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions
listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
- Page 2 - - Page 3 -
TOOL USE & CARE:
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
• Do not force the router. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use the router if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired. If there appears to be
a problem refer to the “Trouble-shooting” and if necessary contact a repair centre.
• Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the router. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
• Store the router in a dry location, out of the reach of children and other
untrained persons. This tool is dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
• Check for misalignment (ie. excessive vibration), binding of moving parts, or any
damage that may affect the routers operation. If damaged have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
• Do not exceed the cutter manufacturers’ rpm specifications.
• Never start the router while the cutter is touching the workpiece.
• Ensure the cutter has completely stopped before plunging to the collet lock
position.
• Do not handle cutters immediately after use - they become very hot.
• Ensure the removable plunge spring is always fitted when using hand-held.
• Only use cutters and accessories specified as suitable for this router.
• Use only shank cutters with collet adaptor supplied.
SERVICE:
• Any damage to the router should be repaired and carefully inspected before
use, by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
• Servicing should only be carried out by authorised CMT Repair Centres using
original CMT replacement parts. Follow instructions carefully and refer to “Trouble-
shooting” for problem identification and advice. Use of unauthorised or faulty parts
may create a risk of electric shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS:
Hold the router by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting tools may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
GENERAL SAFETY RULES (Cont.)
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

DUST EXTRACTION
The CMT Router is equipped
with a Dust Port (d) for
effective chip extraction. It
accepts 38mm (11/2”) O.D.
hose). The hose screws into
position via a left hand thread
(anti-clockwise). Fig. 4
POWER SWITCH
When the router is connected
to power the switch (b) will
illuminate (in both “on” and
“off” positions).
The clear switch shutter (a)
prevents accidental starting
of the router Fig. 1. It must be
retracted before the router can
be switched on. The cover will
remain open until the router is
switched off. Fig. 2.
The router speed should be adjusted according to cutter size. The highest setting is
suitable for regular sized cutters, whereas large cutters require a lower setting. Speed
should also be reduced if burn marks appear on the workpiece.
The Speed Control (c) is marked 1 to 5, corresponding
approximately with the speeds shown below.
Turn the dial to select the desired speed. Fig. 3
VARIABLE SPEED CONTROL
Setting rpm
1 8,000
2 10,000
3 14,000
4 18,000
5 20,000
- Page 5 -
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
b
a
c
d
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
REDUCING COLLET
A second collet is supplied for the use of
small shanked (eg. 1⁄4”) cutters.
With the router in the collet lock position
use the wrench to unscrew the standard
collet, anti-clockwise, and remove it from
the router. Tighten the reduced collet in
its place. Fig. BFig. A
TROUBLESHOOTING
This chart contains information to assist in resolving router problems.
If a problem cannot be resolved using this advice do not tamper with the router -
contact your local CMT branch for referral to your nearest authorised repair centre.
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY
• Router will not
operate
• No supply of power
• Brushes worn or sticking
• Switch is faulty
• Motor components open or
short circuited
• Check that power is available at source
• Disconnect power, open brush caps
and ensure brushes move freely in the
holders. Check whether the brushes
require replacing, as shown on Page 10.
• Contact Repair Centre
• Contact Repair Centre
• Router runs
slowly
• Makes an
unusual sound
• Blunt or damaged cutter
• Variable speed set low
• Motor is overloaded
• Mechanical obstruction
• Armature has shorted
sections
• Re-sharpen or replace cutter
• Increase variable speed setting.
• Reduce pushing force on router.
• Contact Repair Centre
• Contact Repair Centre
• Excessive
vibration
• Collet is loose.
• Bent cutter shank
• Tighten collet and ensure 1/4” collet
adaptor (if fitted) is correctly installed.
• Replace cutter
• Heavy
sparking
occurs inside
motor housing
• Brushes not moving freely
• Armature short circuited or
open circuited
• Commutator dirty
• Disconnect power, remove brushes,
clean or replace
• Contact Repair Centre
• Contact Repair Centre
• Micro adjuster
tight or not
winding
• Plunge lock engaged
• Plunge selector in “Locked”
position
• Release plunge lock lever
• Switch plunge mode selector to
“Unlock” Refer to “Handle Winder Plunge”
• Plunge lock
lever not
locking
• Plunge lock lever not correctly
positioned
• Re-position plunge lock lever as
described in “Free Plunge”
• Shutter on
power switch
not releasing
• Router is plunged to full
depth - in collet lock position
• Reduce plunge depth
• Can’t plunge
to collet lock
position
• Power switch “On” • Switch power “Off”.
- Page 4 -
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

Cut depth can be accurately preset
using the Depth Stop (k) and Turret (l)
in the free plunge mode.
1.
Loosen the Depth Stop Lock (m)
and retract the depth stop fully,
then re-tighten. Fig. 13.
2.
Set the Turret Thumbwheel(s) (n) to
the desired plunge depth(s) using the
scales on the turret post. Fig. 14.
3.
Fit the cutter, and adjust the plunge
depth until the cutter tip is level with
your “zero datum” (eg. router base or
Router Table surface). Fig. 15.
4.
Rotate the turret until the fixed turret
post is in line with the depth stop.
Release the stop, allowing it to
spring onto the post, then re-tighten. Fig. 16.
5.
Rotate the turret again until the bolt of the required
thumbwheel is in line with the stop. Fig. 17. Plunge until
the hollow depth stop locates over the bolt and hits the
thumbwheel. Engage the plunge lock lever (g).
Note: the plunge depth must be reduced before the turret can
be rotated to another stop position.
DEPTH STOP & TURRET
1. Turn the power switch (b) “off”, allowing the switch
shutter (a) to close (Fig. 1). (The shutter will lock
closed when the collet lock is engaged.)
2. Wait until the cutter has completely stopped
spinning then plunge the router to its maximum
depth using the free plunge or winder handle plunge
mode. Fig. 11 . Note: ensure the depth stop (k) is
released (see Fig. 13 below). The collet should now
protrude through the base (and the CMT Router Table
if fitted), allowing easy spanner access.
3. Use the spanner (j) supplied to turn the collet slightly,
allowing the collet lock to engage. Once engaged,
turn the spanner anti-clockwise to release, or
clockwise to tighten the cutter. Fig. 12.
Note: When fitting cutters, ensure the shank is
inserted fully into the collet.
4. Return the router to a normal operating depth. This
will disengage the collet lock and release the switch
shutter, enabling access to the power switch.
FITTING AND CHANGING CUTTERS
- Page 7 -
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17
k
j
l
km
n
CUT DEPTH ADJUSTMENT
There are three methods of cut depth adjustment, depending on the accuracy and
control required: Free Plunge, for conventional & fast depth setting; Handle Winder
Plunge, for controlled & fast adjustment; and Micro Adjuster, for precise depth
setting throughout the full plunge range.
FREE PLUNGE
1. Turn the Plunge Mode
Selector (e) to“lock” ( ).
Turn it clockwise, then
push and continue turning
until it “clicks” home.
Fig 6. This locks the
Handle Winder (f).
2. Release the Plunge Lock
Lever (g). Push the body of the router until the desired
depth is reached. Re-lock the plunge lock lever. Fig 7
Note: The position of the plunge lock lever can be
altered by removing its retaining screw and repositioning
the lever on the bolt. Re-tighten firmly.
HANDLE WINDER PLUNGE
1. Turn the Plunge Mode Selector (e) to “unlock” ( ). Turn it anti-clockwise, allow it to
“pop” out (you may need to push down slightly on the router) and continue turning
until it “clicks” home. Fig 8. Ensure the Plunge Lock Lever (g) is unlocked.
2. Squeeze the Ring (h)
on the Winder Handle
(f) and turn the handle
to raise or lower the
cutter. Fig 9. Release
the ring at the required
depth, allowing it to
“pop out”, locking
the router at the
approximate location.
3. Before operating lock the plunge lock lever (g),
particularly for heavy cuts. (Fig. 7)
MICRO ADJUSTER - For use in the Handle
Winder Plunge Mode only.
1. Set the Plunge Mode Selector (e) to “unlock”. Fig 8,
and ensure that the plunge lock lever (g) is released.
2. Turn the Micro Adjuster Knob (i) clockwise to increase
cut depth and anti-clockwise to reduce cut depth.
Fig 10. Important: When reducing cut depth turn the
micro-adjuster one extra full turn, then turn it back to
the desired setting to take up any free play.
- Page 6 -
Fig. 6
Fig. 7
e
Fig. 8
e
Fig. 10
i
g
Fig. 9
f
h
g
f
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

USING THE FENCE
Extended Base
The fence base (o) provides greater stability when
using bearing guided cutters along an edge. The
fence (r) is not used for these cuts.
Place one hand on the long end of the base,
holding it down onto your work, and grip the
router handle, furthest away, with your other hand.
Fig. 23. Note: position the router with the power
switch closest to your right hand.
Fence
Fit the Fence (r) to the short end of the base (o)
for use when performing edge work with a non-
bearing cutter. Use the hand positions shown in
Fig. 23.
When routing trenches some distance in from an
edge, fit the fence to the long end of the base.
Fig. 24.
If using a very large diameter cutter it may be
necessary to fix wooden blocks to the fence faces
via the screw holes, to ensure the cutter does not
contact the fence.
Circle Cutter
1. Fit the base (o) (without the fence) to the router.
2. Remove the Pivot Mount (s) from the base and
fix it to the centre of your work using a small
nail or screw through one of the small holes
provided. Fig. 25. Leave the bolt fitted through
the pivot mount.
3. Position the router and base over the pivot
mount and refit the washer and wing-nut.
With the power switched “Off”, rotate the router
along the intended path to check the circle, and
make any necessary adjustments.
4. Cut the circle in several passes, lowering the cut
depth by say 2mm (1/16”) each pass. Do not
attempt to cut deeply in one pass.
Through cuts: If cutting all the way through
the material, fix a sacrifical board to the
underneath of your workpiece. Fig. 26. Cut the
circle oversize, then when the cut is all the way
through, reduce the diameter and work back to
the desired size, using light, full depth passes.
- Page 9 -
HAND-HELD OPERATION (Cont.)
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
o
r
s
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
• Always use both hands to control the
router and ensure your workpiece
is securely clamped to prevent any
movement during operation. Fig. 18.
• Never operate the router free-hand
without some form of guidance.
Guidance can be provided by a bearing
guided cutter, the fence guide supplied or
a straight edge (eg. a batten clamped to
your work as shown in Fig. 18).
• Always feed against the direction of
cutter rotation (clockwise, as indicated
by the arrows on the
router base). Fig. 19.
•
Do not operate the
router upside down
unless securely
mounted in a well
guarded router table
(eg. CMT brand).
THE BASE ASSEMBLY
The Base (o) supplied with the CMT Router can be used as an extended baseplate, as
a fence or as a circle cutter.
FITTING THE FENCE
1. Loosen the Mounting Knobs (p) until they are approximately 10mm (3/8”) above the
base of the router.
2. Position the router inside the tabs on the Base (o), with the knobs above the two
keyhole slots. Note: the router can be mounted with the long overhang to the left or
to the right depending on where the support is required. For edge work, locate the
power switch on the short overhang side of the base, as shown in Fig. 23.
3. Push down on
the mounting
knobs until
the bolt heads
locate into
the keyholes,
then slide the
router until it
sits against the
locating tabs.
Fig. 21. Tighten
the knobs firmly.
4. Loosen the Fence Knobs (q) a few turns and slide the Fence (r) onto the base from
the chosen end. Fig. 22. Lock at the desired setting by tightening both fence knobs.
HAND-HELD OPERATION
- Page 8 -
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
o
pp
q
q
r
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

- Page 11 -
The carbon brushes (u) are a consumable item which should be inspected periodically
and replaced when worn.
1. With the router disconnected from power,
unscrew the Brush Caps (v) located on the front
and rear of the motor.
2. Remove the brushes by pulling carefully on the
protruding springs. Fig. 32.
3. If either of the brushes (u) is worn to less than
6mm (1/4”) long, they must both be replaced
using genuine CMT replacement brushes -
available from Authorised CMT Repair Centres.
CMT will not be responsible for any damage
or injury caused by unauthorised repair of the
router or by mishandling of the tool.
BRUSH REPLACEMENT
u
v
Fig. 32
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 10 -
•
Fitting and operating this router on a CMT Router Table should be done in
accordance to the literature supplied with your Router Table.
While the CMT Router was designed for efficient and convenient operation on most
router tables, it is particularly suited to CMT brand tables.
Router adjustments are made extremely easy using the unique features described
earlier in the manual. Refer to “Fitting & Changing Cutters” and “Cut Depth
Adjustment”.
INSTALLING THE PLUNGE SPRING
The plunge spring is supplied as an accessory in the router pack. The plunge spring
is designed to be used when utilising the plunge router feature.
1. Set the router to the top of the plunge range and engage the plunge lock lever.
2. Loosen the small screw (anti-clockwise) next to the plunge spring cap (t) in a few
turns. Twist the cap slightly anti-clockwise to remove it.
3. Slide the spring through the spigot on the Plunge Spring Cap and place into the
entry point for the spring.
4. Apply sufficient force and hold firmly the plunge spring cap to push the spring
down and lock the plunge spring cap under the screw.
5. Re-tighten the screw in a clockwise direction when in position.
REMOVING THE PLUNGE SPRING
1. Set the router to the top of its plunge range
and engage the plunge lock lever.
2. Loosen the small screw next to the Plunge
Spring Cap (t) a few turns. Twist the cap
slightly anti-clockwise to remove it. Fig. 27.
Note: hold the cap firmly while releasing
tension from the spring.
3. Remove the spring and store in a safe place.
4. Replace the plunge spring cap and re-tighten
the screw.
WARNING: Only remove the plunge spring
when fitted beneath a router table. Ensure
it is always fitted for hand-held use.
TABLE-MOUNTED OPERATION
Fig. 27
t
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
TABLE WINDER
1. Mount the router securely into your router
table as detailed in your router table
instructions. Turn the table (with router
fitted) upside down.
2. With a marker pen trace the scallop in the
base of the router onto the underneath of
your router table. Complete the tracing to
form a circle approximately 12.7mm (1/2")
diameter.
3. Remove the router and drill a pilot hole through the centre of
your circle. Using a 12.7mm (1/2") bit drill your final access hole.
WARNING: File off any rough burrs using a round file.
4. Refit the router and turn the router table right way up.
5. Fit the table winder handle (N) through the hole in the tabletop
and push it onto the routers winder mechanism.
WARNING: If necessary extend your hole using a round file.
6. Release the plunge lock lever and use the winder handle to set
your cut depth.
CALIBRATION MARKS:
Each line on the winder wheel represents 0.2mm (1/128") cut
depth increments. A full 360 degree turn is equal to a 2mm
(3/32") depth adjustment.
7. Re-lock the plunge lock lever and commence your work.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
Fig. 31
Fig. 30
Fig. 29Fig. 28

CMT warrants to the purchaser of this
product that if any part proves to be
defective due to faulty materials or
workmanship within 1 YEAR from the
date of original purchase, CMT will
repair, or at its discretion replace, the
faulty part free of charge.
This warranty does not apply to
commercial use nor does it extend to
normal wear and tear or damage as a
result of accident, abuse or misuse.
If the product is faulty or requires
service please refer to your nearest
authorised CMT Repair Centre.
Warranty does not include any freight
to and from the user.
YOUR PURCHASE RECORD
Date of Purchase: _____/_____/_____
Model: CMT7E
Serial Number: ________________
(Located on motor label)
Retain your receipt as proof of purchase
CMT WARRANTY
- Page 12 -
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Il est important de lire et de comprendre toutes les instructions. Si toutes les instructions ci-dessous ne
sont pas respectées, il peut en résulter des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures personnelles graves.
- Page 13 -
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
ESPACE DE TRAVAIL :
• Votre espace de travail doit être propre et bien éclairé. Un plan de travail encombré et des espaces mal
éclairés sont propices aux accidents.
• N'utilisez pas la défonceuse dans un environnement pouvant contenir des gaz explosifs ou corrosifs. Les
outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les fumées. Évitez les espaces présentant
une humidité excessive.
• Maintenez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à distance pendant l'utilisation de la défonceuse.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE :
• Si la fiche ne s'insère pas correctement dans la prise, tournez la fiche. Si celle-ci ne s'insère toujours pas,
contactez un électricien qualifié pour installer la prise correspondant à la fiche. Ne modifiez pas la fiche
de quelque manière que ce soit. Grâce à la double isolation
, le cordon d'alimentation à trois fils avec
mise à la terre et le système d'alimentation avec mise à la terre ne sont plus nécessaires.
• Évitez tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, telles que les conduites, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus élevé si votre corps est mis à la
terre.
• N'exposez pas la défonceuse à toute condition d'humidité. Toute infiltration d'eau augmentera le risque de
décharge électrique si votre corps est mis à la terre.
• Veillez à ne pas abîmer le cordon d'alimentation. Ne portez jamais la défonceuse par le cordon et ne
tirez pas sur le cordon pour débrancher la fiche de la prise. Maintenez le cordon à l'abri de la chaleur, de
l'huile, de bords coupants ou de pièces en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon abîmé. Un
cordon endommagé augmente le risque de décharge électrique.
• En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge prévue pour une utilisation à
l'extérieur. Vous diminuerez ainsi le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE :
• Restez vigilant, concentrez-vous sur ce que vous faites et utilisez la défonceuse en faisant appel à votre
bon sens. N'utilisez pas la défonceuse lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation de la défonceuse peut causer de
graves blessures corporelles.
• Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Si vos cheveux
sont longs, attachez-les. Maintenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
• Évitez tout démarrage accidentel. Veillez à ce que l'interrupteur soit sur arrêt avant de brancher l'appareil.
Brancher la défonceuse lorsque l'interrupteur est sur marche est propice aux accidents.
• Retirez la clé de serrage avant de mettre la défonceuse en marche. Laisser une clé de serrage attachée à
une pièce en rotation peut entraîner de graves blessures personnelles.
• N'étirez pas les bras. Maintenez à tout moment une bonne position et un bon équilibre. Une bonne position
et un bon équilibre permettent un meilleur contrôle de la défonceuse dans des situations imprévues.
• Utilisez un équipement de sécurité. Portez toujours une protection des yeux. Un masque anti-poussières,
des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de sécurité ou une protection auditive doivent être
utilisées dans les conditions appropriées.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

- Page 14 -
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS :
• Fixez et soutenez la pièce à travailler sur une plate-forme stable à l'aide d'un dispositif de fixation ou
de toute autre méthode pratique. Le maintien de la pièce à la main ou contre le corps est instable et
peut entraîner une perte de contrôle.
• Ne forcez pas la défonceuse. Utilisez l'outil qui convient à votre application. L'utilisation de l'outil correct
permettra de réaliser un travail plus efficace et plus sûr à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
• N'utilisez pas la défonceuse si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Tout outil ne pouvant pas
être démarré ou arrêté à l'aide de l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. En cas de problème,
consultez la section Dépannage et, si nécessaire, contactez un centre de réparation.
• Débranchez la fiche de l'alimentation avant d'effectuer des ajustements, de changer les accessoires
ou de ranger la défonceuse. Ces mesures de sécurité préventives permettent de réduire le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
• Rangez la défonceuse dans un endroit sec, hors de portée des enfants ou de toute autre personne non
expérimentée. Cet outil est dangereux lorsqu'il est manipulé par des utilisateurs non expérimentés.
• Entretenez les outils avec soin. Les outils coupants doivent être conservés aiguisés et propres.
Les outils convenablement entretenus, à bords tranchants aiguisés, sont moins susceptibles de
s'accrocher et sont plus faciles à manier.
• Vérifiez l'absence de tout désalignement (c'est-à-dire de vibrations excessives), tout accrochage des
pièces en mouvement ou tout dommage pouvant affecter le fonctionnement de la défonceuse. En cas
de dommage, faites réparer l'outil avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
• Ne dépassez pas le régime tr/min spécifié par le fabricant.
• Ne démarrez jamais la défonceuse lorsque la fraise est en contact avec la pièce à travailler.
• Assurez-vous que la fraise soit complètement arrêtée avant de descendre à la position de blocage de
la douille de serrage.
• Ne manipulez pas les fraises immédiatement après usage - leur température devient très élevée.
• Assurez-vous que le ressort de plongée amovible est en place avant de travailler à main levée.
• N'utilisez que des fraises et des accessoires spécifiquement conçus pour cette défonceuse.
• N'utilisez que des fraises à queue de fi" et des fraises à queue de ⁄" avec le réducteur de douille de
serrage fourni.
RÉPARATIONS :
• Une défonceuse endommagée doit être réparée et inspectée minutieusement avant utilisation par un
réparateur qualifié. Toute réparation ou tout entretien effectué par une personne non qualifiée peut
entraîner un risque de blessure.
• L'entretien doit exclusivement être effectué par des centres de réparation CMT agréés en utilisant
des pièces de rechange CMT d'origine. Respectez strictement les instructions et consultez la section
"Dépannage" pour l'identification du problème et pour obtenir des conseils. L'utilisation de pièces non
agréées ou défectueuses peut entraîner un risque de décharge électrique ou de blessure.
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET/OU SYMBOLES SPÉCIFIQUES :
Maintenez la défonceuse au niveau des surfaces de prise isolées lorsque les outils coupants pourraient
entrer en contact avec des câbles dissimulés ou avec le cordon de l'outil. Tout contact avec un câble "sous
tension" appliquera une tension aux pièces métalliques exposées et l'utilisateur recevra une décharge.
- Page 15 -
DÉPANNAGE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
Le tableau ci-dessous contient des renseignements destinés à vous aider à
diagnostiquer et à résoudre les problèmes que vous pourriez avoir avec votre
défonceuse.
Si vous n'arrivez pas à résoudre un problème en suivant les conseils donnés, ne
touchez pas à la défonceuse - contactez votre succursale CMT locale où l'on
vous aiguillera vers le centre de réparation CMT agréé le plus proche.
SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
• La défonceuse ne
fonctionne pas.
• Pas d'alimentation en électricité
• Les balais sont usés ou coincent
• L'interrupteur est défectueux
• Organes moteur en circuit ouvert
ou court-circuités
•
Vérifiez que l'alimentation est disponible à la source.
•
Débranchez la défonceuse, ouvrez les couvercles
des balais et assurez-vous que les balais se
déplacent librement dans les porte-balais. Vérifiez
pour voir si les balais ont besoin d'être remplacés.
• Contactez le centre de réparation
• Contactez le centre de réparation
• La défonceuse
tourne lentement
• Fait un bruit
insolite
•
Fraise émoussée ou endommagée
• Commande de vitesse variable
réglée sur " lent "
• Le moteur est surchargé
• Obstruction mécanique
• L'armature a des sections court-
circuitées
•
Réaffûtez ou remplacez la fraise
• Augmentez la vitesse de rotation.
• Réduisez la poussée sur la défonceuse.
• Contactez le centre de réparation
• Contactez le centre de réparation
• Vibrations
excessives
• La douille de serrage est
desserrée.
• La queue de la fraise est pliée
• Resserrez la douille de serrage et assurez-vous que
le réducteur de douille de 1⁄4" (si vous en avez un)
est installé correctement.
• Remplacez la fraise
• Il y a beaucoup
d'étincelles à
l'intérieur du
boîtier du moteur
• Les balais ne se déplacent pas
librement
• L'armature est court-circuitée
ou a un circuit ouvert
• Commutateur encrassé
• Débranchez la défonceuse, enlevez les balais,
nettoyez ou remplacez
• Contactez le centre de réparation
• Contactez le centre de réparation
• Microrégleur dur
à tourner ou ne
tourne pas
• Blocage de plongée enclenché
• Sélecteur de plongée en position "
verrouillée "
• Relâchez le levier de blocage de plongée
• Mettez le sélecteur de mode de plongée sur
"Unlock" (déverrouillage). Voir "Plongée réglée par
manivelle"
•
Le levier de blocage
de plongée ne se
verrouille pas
• Le levier de blocage de plongée
n'est pas positionné correctement
• Repositionnez le levier de blocage de plongée,
comme il décrit dans la section "Plongée libre"
• Le couvre-
interrupteur ne
sort pas
•
La défonceuse est à la profondeur
maximale - en position de blocage de
la douille de serrage
• Réduisez la profondeur de plongée
•
Impossible de descendre
à la position de blocage
de la douille de serrage
• Interrupteur d'alimentation allumé • Débranchez la défonceuse.

RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Il y a trois méthodes de réglage de la profondeur de coupe, selon la précision et le degré de contrôle
nécessaires. Plongée libre, pour un réglage classique et rapide de la profondeur ; Plongée réglée à la
manivelle, pour un réglage contrôlé et rapide ; et Microrégleur, pour un réglage précis de la profondeur
sur toute la hauteur de plongée.
PLONGÉE LIBRE
1. Mettez le sélecteur de mode
de plongée (e) sur "lock"
(verrouillage) ( ). Tournez-le
dans le sens des aiguilles d'une
montre, puis enfoncez et continuez
de tourner jusqu'à ce qu'il
s'enclenche avec un " déclic ".
Fig. 6. Ceci bloque la manivelle de
réglage (f).
2. Relâchez le levier de blocage de plongée (g) Abaissez le bloc
moteur jusqu'à ce que la profondeur désirée soit atteinte.
Reverrouillez le levier de blocage de plongée. Fig. 7
Note: Il est possible de modifier la position du levier de blocage de
plongée en enlevant sa vis de retenue et en repositionnant le levier sur le boulon. Serrez à fond.
PLONGÉE RÉGLÉE À LA MANIVELLE
1. Mettez le sélecteur de mode de plongée (e) sur " unlock " (déverrouillage) ( ). Tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, laissez-le " sortir " (il vous faudra peut-être appuyer
légèrement sur la défonceuse) et continuez de tourner jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un " déclic ".
Fig. 8. Vérifiez que le levier de blocage de plongée (g) est déverrouillé.
- Page 17 -
Fig. 7
g
Fig. 6
e
f
EXTRACTION DE LA SCIURE
La défonceuse CMT est équipée d'un
orifice d'évacuation de la sciure (d)
qui permet une aspiration efficace
des copeaux. L'orifice accepte une
buse d'un diamètre extérieur de
38mm (11/2”). La buse se visse en
position (filetage à gauche - sens
inverse des aiguilles d'une montre).
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 5
d
MANDRIN 1⁄4 PO
Un deuxième mandrin est fourni
pour réduire l’usage à des petits
coupeurs (par exemple 1⁄4 po).
Avec le toupie dans position
mandrin verrouiller utiliser la clé
pour dévisser le mandrin standard,
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, et enlever le du
toupie. Serrez-le mandrin réduit à
sa place.
- Page 16 -
INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION
Lorsque la défonceuse est branchée
sur le secteur, l'interrupteur (b) est
illuminé (en position " on " (marche)
comme en position " off " (arrêt).
Le couvre-interrupteur (a) transparent
empêche les démarrages accidentels
de la défonceuse (Fig.1). Il doit être
escamoté pour pouvoir démarrer la
défonceuse. Le couvre-interrupteur
restera ouvert jusqu'à ce que la
défonceuse soit mise hors circuit.
Fig. 2.
Il convient de régler le régime de la défonceuse selon la taille de la fraise. Le régime le plus élevé
convient pour les fraises de taille normale ; les grandes fraises, par contre, exigent un régime ralenti. La
vitesse doit également être réduite si des marques de brûlure apparaissent sur l'ouvrage.
La commande de vitesse (c) est marquée de 1 à 5, chiffres qui
correspondent approximativement aux vitesses indiquées ci-
dessous.
Tournez la molette pour choisir la vitesse désirée. Fig. 3
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Réglage tr/min
1 8,000
2 10,000
3 14,000
4 18,000
5 20,000
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
b
a
c
Fig. BFig. A
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

Il est possible de prérégler la profondeur de
coupe avec précision au moyen de la butée
de profondeur (k) et de la tourelle (l) en mode
plongée libre.
1. Desserrez le verrouillage de la butée de
profondeur (m) et escamotez complètement la
butée de profondeur, puis resserrez. Fig. 13.
2. Mettez la molette (n) de tourelle à la profondeur
de plongée désirée en vous référant aux
graduations du montant de tourelle. Fig. 14.
3. Mettez la fraise en place et réglez la profondeur
de plongée jusqu'à ce que la pointe de la fraise
soit au même niveau que votre " point zéro "
(par exemple, base de la défonceuse ou surface
de la table pour défonceuse). Fig. 15.
4. Faites tourner la tourelle jusqu'à ce que
le montant fixe de la tourelle soit dans
l'alignement de la butée de profondeur.
Relâchez la butée en la laissant bondir sur le montant, puis resserrez. Fig. 16.
5. Continuez à faire tourner la tourelle jusqu'à ce que le boulon de la molette
voulue soit dans l'alignement de la butée. Fig. 17. Abaissez la tourelle jusqu'à
ce que la butée de profondeur creuse soit positionnée au-dessus du boulon et
touche la molette. Enclenchez le levier de blocage de plongée (g).
Note: la profondeur de plongée doit être réduite avant de pouvoir faire tourner la
tourelle jusqu'à une autre position de butée.
BUTÉE DE PROFONDEUR ET TOURELLE
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17
Fig. 13
km
Fig. 14
l
n
•
Servez-vous toujours des deux mains pour contrôler la défonceuse
et assurez-vous que votre ouvrage est solidement cramponné
pour empêcher tout mouvement pendant l'utilisation. Fig. 18.
•
N'utilisez jamais la défonceuse à main levée sans guidage d'une
forme ou d'une autre. Le guidage peut être assuré par une fraise
pilote, le guide fourni ou une règle droite (par exemple, un tasseau
cramponné à votre ouvrage, comme le montre la figure 18).
•
Faites toujours avancer la défonceuse dans le sens opposé à la
rotation de la fraise (dans le sens des aiguilles d'une montre,
comme il est indiqué sur la base de la défonceuse). Fig. 19.
•
N'utilisez pas la défonceuse à l'envers à moins qu'elle ne soit
solidement montée sur une table pour défonceuse bien protégée
(par exemple, de la marque CMT).
L'ENSEMBLE DE LA BASE
La base (o) fournie avec la
défonceuse CMT peut servir
de d'extension de la semelle,
de guide ou de coupe-cercle.
UTILISATION À MAIN LEVÉE
- Page 19 -
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
1. Mettez l'interrupteur d'alimentation (b) sur " off " (arrêt) et
laissez le couvre-interrupteur se refermer. (Fig. 1) (Le couvre-
interrupteur se referme lorsque le verrouillage de la douille de
serrage s'enclenche.)
2. Attendez l'arrêt complet de la fraise abaissez la défonceuse à sa
profondeur maximum en mode de plongée libre ou de plongée
réglée à la manivelle. Fig. 11. Note: assurez-vous que la butée
de profondeur (k) est desserrée (voir fig. 13 ci-dessous). La
douille de perçage devrait maintenant faire saillie de la base (et
de la table pour défonceuse, si elle est installée), facilitant ainsi
l'utilisation de clés.
3. Au moyen de la clé (j) fournie, tournez légèrement la douille de
serrage pour permettre au verrouillage de s'enclencher. Lorsque
la douille de serrage est bloquée, tournez la clé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour libérer la fraise, ou dans
le sens des aiguilles d'une montre pour serrer la fraise. Fig. 12.
Note: Lorsque vous insérez une fraise, assurez-vous que la
queue est insérée à fond dans la douille de serrage.
4. Remettez la défonceuse à la profondeur de travail normale.
Ceci déverrouillera la douille de serrage et libérera le
couvre-interrupteur, permettant ainsi l'accès à l'interrupteur
- Page 18 -
Fig. 11
Fig. 12
k
j
2. Pincez l'anneau (h) de la
manivelle (f) et tournez la
manivelle pour remonter
ou abaisser la fraise. Fig.
9. Relâchez l'anneau à
la profondeur voulue et
laissez-le reprendre sa
forme première, bloquant
ainsi la défonceuse à ce
niveau approximatif.
3. Avant de mettre la
défonceuse en route, verrouillez le levier de blocage de
plongée (g), surtout pour les défonçages en profondeur.
(Fig. 7)
MICRORÉGLEUR - utilisable uniquement en mode
plongée réglée à la manivelle.
1. Mettez le sélecteur de mode de plongée (e) sur " unlock "
(déverrouillage), Fig. 8, et vérifiez que le levier de blocage de
plongée (g) est déverrouillé.
2. Tournez le bouton de microréglage (i) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la profondeur de coupe et dans
le sens inverse pour réduire la profondeur de coupe. Fig. 10.
Important: Lorsque vous réduisez la profondeur de coupe, faites
faire au microrégleur un tour complet supplémentaire, puis
revenez en arrière jusqu'à la profondeur voulue afin de rattraper
le jeu.
Fig. 8
e
Fig. 10
i
Fig. 9
f
h
g
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
MISE EN PLACE ET REMPLACEMENT DES FRAISES
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

INSTALLATION DU RESSORT DE PLONGÉE
Le ressort de plongée est fourni comme accessoire dans la trousse de la toupie. Il est conçu pour
utilisation avec la fonction de plongée de la toupie.
1. Réglez la toupie en début de course de plongée et enclenchez le levier de blocage de plongée.
2. Desserrez la petite vis (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) située à côté du capuchon
de ressort de plongée (T) de quelques tours. Tournez légèrement le capuchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour le retirer.
3. Placez le ressort sur la protubérance du capuchon du ressort de plongée et insérez le dans le
logement du ressort.
4. Exercez une force suffisante et tenez fermement le capuchon du ressort de plongée pour
compresser le ressort et verrouillez le capuchon du ressort de plongée sous la vis.
5. Resserrez la vis dans le sens des aguilles d’une montre une fois en position.
- Page 21 -
UTILISATION DE LA DÉFONCEUSE MONTÉE SOUS TABLE
Coupe-cercle
1. Fixez la base (o) (sans le guide) à la défonceuse.
2. Enlevez la fixation pivotante (s) de la base et fixez-la au
centre de votre ouvrage au moyen d'un petit clou ou d'une
petite vis passés par l'un des petits trous prévus. Fig. 25.
Laissez le boulon qui traverse la fixation pivotante.
3. Positionnez la défonceuse et la base au-dessus de la
fixation pivotante et remettez la rondelle et l'écrou à
oreilles.
La défonceuse débranchée, faites-lui suivre le chemin
proposé afin de vérifier le cercle et faites les réglages
nécessaires.
4. Coupez le cercle en plusieurs passes, en augmentant la
profondeur de coupe de 2 mm (1/16”) (par exemple)
à chaque passe. N'essayez pas d'effectuer une coupe
profonde en une passe.
Coupes de part en part: Si vous coupez le matériau de
part en part, placez une chute sous votre ouvrage. Fig. 26.
Coupez un cercle surdiamétré, puis, lorsque le matériau a
été coupé de part en part, réduisez le diamètre jusqu'à la
dimension désirée, en faisant des passes légères pleine
hauteur.
Fig. 25
Fig. 26
s
UTILISATION À MAIN LEVÉE
UTILISATION DU GUIDE
Base élargie
La base du guide donne une meilleure stabilité lorsqu'on se
sert de fraises à pilote sur chant. Le guide (r) n'est pas utilisé
pour ces coupes.
Placez une main sur le bout long de la base, en le
maintenant sur l'ouvrage, et, avec l'autre main, agrippez la
poignée de la défonceuse la plus éloignée. Fig. 23. Note:
positionnez la défonceuse de façon à ce que l'interrupteur
d'alimentation soit le plus près possible de votre main droite.
Guide
Fixez le guide (r) au bout court de la base (o) lorsque vous
travaillez sur chant avec une fraise sans pilote à roulement.
Utilisez les positions de main illustrées à la figure 23.
Lorsque vous rainurez à une certaine distance du chant, fixez
le guide au bout long de la base. Fig. 24.
Si vous utilisez une fraise de très grand diamètre, il sera
peut-être nécessaire de fixer des blocs de bois au guide en
vous servant des trous de vis, afin de vous assurer que la
fraise ne touche pas le guide.
- Page 20 -
Fig. 23
Fig. 24
o
r
MONTAGE DU GUIDE
1. Desserrez les boutons de montage (p) jusqu'à ce qu'ils soient à environ 10 mm (3/8”) au-dessus de la
base de la défonceuse.
2. Placez la défonceuse à l'intérieur des nervures prévues sur la base (o), avec les boutons au-dessus des
deux fentes en forme de trou de serrure. Note: la défonceuse peut être montée avec le porte-à-faux long
à gauche ou à droite, selon le côté duquel le support est nécessaire. Pour le travail sur chant, positionnez
l'interrupteur d'alimentation du côté de la base où se trouve le porte-à-faux court, comme le montre la
figure 23.
3. Appuyez sur les boutons de montage jusqu'à ce que les têtes de boulon s'engagent dans les fentes, puis
faites glisser la défonceuse jusqu'à ce qu'elle se loge contre les nervures de positionnement. Fig. 21.
Serrez bien les boutons.
4. Desserrez les
boutons du guide (q)
de quelques tours
et faites glisser le
guide (r) sur la base
à partir de l'extrémité
choisie. Fig. 22.
Bloquez-le à l'endroit
désiré en serrant
les deux boutons de
guide.
UTILISATION À MAIN LEVÉE
o
pp
Fig. 22
q
q
r
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

Les balais de charbon (u) sont un article consommable et doivent être inspectés périodiquement et
remplacés lorsqu'ils sont usés.
1. La défonceuse débranchée, dévissez les couvercles de
balai (v) situés à l'avant et à l'arrière du moteur.
2. Sortez les balais en tirant avec précaution sur les ressorts
saillants. Fig. 32.
3. Si l'un des balais (u) est usé et a moins de 6mm (1/4”)
de longueur, ils doivent être remplacés tous les deux par
des balais de rechange authentiques CMT - disponibles
dans les centres de réparation CMT agréés.
CMT ne sera pas tenu pour responsable des dommages
ou des blessures causées par une réparation non
autorisée de la défonceuse ou un usage incorrect de
l'outil.
REMPLACEMENT DES BALAIS
u
v
Fig. 32
- Page 22 -
UTILISATION DE LA DÉFONCEUSE MONTÉE SOUS TABLE
DÉMONTAGE DU RESSORT DE PLONGÉE
1. Réglez la toupie en début de course de plongée et enclenchez
le levier de blocage de plongée.
2. Desserrez la petite vis située à côté du capuchon du ressort
de plongée (T) de quelques tours. Tournez légèrement le
capuchon dans les sens contraire des aiguilles d’une montre
pour le retirer (figure 27). Note : Tenez fermement le capuchon
en relâchant la tension du ressort.
3. Enlevez le ressort et rangez-le en lieu sûr.
4. Remettez en place le capuchon du ressort de plongée et
resserrez la vis.
AVERTISSEMENT : N’enlevez le ressort de plongée que lorsque
la toupie est installée sous une table à toupie. Assurez-vous
qu’il est toujours installé lors d’un usage manuel.
Fig. 27
t
MANIVELLE DE TABLE À TOUPIE
1. Montez solidement la toupie sur la table à toupie
tel qu’indiqué dans les instructions de votre toupie.
Retournez la table (avec la toupie installée).
2. Avec un stylo marqueur, tracez l’ouverture dans
la base de la toupie sur le dessous de la table.
Complétez le tracé pour former un cercle d’environ
1/2 po (12,7 mm) de diamètre.
3. Retirez la toupie et percez un trou de guidage dans
le centre du cercle. Avec une mèche de 1/2 po (12,7 mm), percez
le trou d’accès final. Limez les bavures avec une queue de rat.
4. Réinstallez la toupie et remettez la table debout.
5. Passez la poignée de manivelle de la table (N) dans le trou du dessus de table
et enfoncez-la sur le mécanisme de manivelle de la toupie.
Si nécessaire élargissez le trou avec une queue de rat.
6. Relâchez le levier de blocage de plongée et utilisez la poignée de la manivelle
pour régler la profondeur de coupe.
MARQUES DE RÉGLAGE :
Chaque graduation sur la roue de la manivelle représente un incrément de
profondeur de coupe de 1/128 po (0,2 mm). Un tour complet de 360 degrés
équivaut à un réglage en profondeur de 1/128 po (0,2 mm).
7. Reverrouillez le levier de blocage de plongée et commencez votre travail.
Fig. 29Fig. 28
Fig. 30
Fig. 31
- Page 23 -
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
GARANTIE CMT
CMT garantit à l’acheteur de ce produit
que si toute pièce s’avère défectueuse en
raison de la qualité des matériaux ou de la
fabrication dans les 1 ANS de la date d’achat,
CMT réparera ou remplacera sans frais, à sa
discrétion, la pièce défectueuse.
Cette garantie ne couvre pas un usage
commercial ni une usure normale ou un
dommage résultant d’un accident, d’un usage
abusif ou d’une mauvaise utilisation.
Si le produit est défectueux ou nécessite
une réparation, veuillez composer le
être référ au centre de réparation autorisé
CMT le plus proche.
La garantie n’inclut pas les frais d’envoi de et
à l’utilisateur.
Date d'achat: _____/_____/_____
Modèle: CMT7E
Numéro de série: ________________
(Figure sur l'étiquette du
moteur)
Gardez votre reçu comme preuve d'achat.
ENREGISTREMENT D'ACHAT
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

- Page 24 -
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. De no seguir las instrucciones que se
indican a continuación, podrían producirse incendios, sacudidas eléctricas y/o lesiones personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO:
• Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las superficies de trabajo que no se encuentran despejadas y
las zonas oscuras propician los accidentes.
• No maneje la ranuradora en un entorno donde pudiese haber gases explosivos o corrosivos. Las herramientas
mecánicas producen chispas que podrían dar lugar a una combustión. Evite asimismo las zonas donde haya una
humedad excesiva.
• Mantenga alejadas a todas las personas presentes, niños y visitantes mientras utiliza la ranuradora. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA:
• Si el enchufe no se ajusta perfectamente a la toma de corriente, pruebe dándole la vuelta. Si aún así no encaja,
póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma apropiada. Nunca cambie el
enchufe. El doble aislamiento elimina la necesidad de un cable de alimentación con tres conductores conectado
a tierra y de un sistema de suministro de alimentación también conectado a tierra.
• Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra, como tuberías, radiadores, cocinas y frigoríficos. El
riesgo de sufrir una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo está en contacto con una superficie puesta a tierra.
• No exponga la ranuradora a condiciones de humedad. La introducción de agua en la ranuradora incrementará el
riesgo de sufrir una sacudida eléctrica si su cuerpo está en contacto con una superficie puesta a tierra.
• No haga un uso inadecuado del cable de alimentación. No lo utilice nunca para transportar la ranuradora ni para
sacar el enchufe de la toma eléctrica. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas en movimiento.
Sustituya los cables deteriorados de forma inmediata. Los cables deteriorados incrementan el riesgo de sufrir una
sacudida eléctrica.
• Al trabajar con una herramienta mecánica al aire libre, utilice un alargador destinado a uso en exteriores. De este
modo, reducirá el riesgo de sufrir una sacudida eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL:
• Permanezca atento, preste atención a lo que está haciendo y emplee el sentido común cuando trabaje con la
ranuradora. No la utilice si se siente cansado ni bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de descuido mientras trabaja con la ranuradora puede ocasionarle una lesión personal grave.
• Utilice un atuendo apropiado. No lleve prendas sueltas ni elementos de joyería. Si tiene el pelo largo, recojaselo.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento. Las prendas sueltas, los adornos de
joyería o el pelo largo pueden quedarse atrapados en las piezas en movimiento.
• Evite un comienzo accidentado. Asegúrese de que el interruptor esté apagado antes de enchufar la máquina.
Enchufar la ranuradora con el interruptor encendido puede ser el origen de muchos accidentes.
• Retire la llave de ajuste antes de encender la ranuradora. Una llave de ajuste acoplada a una pieza en movimiento
puede ocasionarle una lesión personal grave.
• No haga esfuerzos excesivos. Mantenga una posición de pies y un equilibrio adecuados en todo momento.
Una posición de pies y un equilibrio adecuados proporcionan una mejor control de la ranuradora en situaciones
imprevistas.
• Utilice equipamiento de seguridad. Lleve siempre un elemento de protección ocular. Deben emplearse mascarillas
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva según lo requieran las condiciones de
trabajo.
- Page 25 -
UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS:
• Emplee prensas u otro dispositivo práctico para asegurar y apoyar el elemento de trabajo sobre una
plataforma estable. Sujetar el elemento de trabajo con las manos o contra el cuerpo resulta inestable y podría
derivar en una pérdida de control.
• No fuerce la ranuradora. Utilice la herramienta correcta para el trabajo que esté realizando. Al emplear la
herramienta correcta, hará el trabajo mejor, con más seguridad y al ritmo para el que está diseñada.
• No utilice la ranuradora si el interruptor no se enciende y se apaga. Una herramienta que no pueda
controlarse por medio del interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Si surge un problema, consulte
el apartado de "Resolución de problemas" y, si es necesario, póngase en contacto con un centro de
reparaciones.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o
guardar la ranuradora. Estas medidas de prevención reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta
accidentalmente.
• Guarde la ranuradora en un lugar seco, lejos del alcance de los niños y de otras personas que no dispongan
de la preparación suficiente para manejarla. Esta herramienta resulta peligrosa en manos de personas
inexpertas.
• Realice un mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Conserve las herramientas de cortar afiladas y
limpias. Las herramientas bien conservadas, con bordes afilados, tienen menos probabilidades de atascarse
y resultan más fáciles de controlar.
• Compruebe que no haya una alineación incorrecta (por ejemplo, una vibración excesiva), que las piezas
en movimiento no se atasquen o cualquier otra circunstancia que pudiese afectar al funcionamiento de la
ranuradora. Si presenta algún fallo, envíela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes están causados
por un mantenimiento insuficiente de las herramientas.
• No sobrepase las especificaciones de rpm del fabricante de la cuchilla.
• No ponga nunca en funcionamiento la ranuradora mientras la cuchilla está en contacto con la pieza de
trabajo.
• Asegúrese de que la cuchilla se ha detenido por completo antes de que se accione sobre la posición de
bloqueo de la pinza de sujeción.
• No manipule las cuchillas inmediatamente después de su uso, dado que estarán muy calientes.
• Asegúrese de que el muelle impulsor esté siempre colocado al utilizar la máquina a mano.
• Utilice solamente las cuchillas y accesorios especificados para esta ranuradora.
• Utilice sólo cuchillas con vástago de 1/2" y cuchillas de vástago de 1/4" con adaptador de pinza de sujeción
incluido.
REPARACIONES:
• Cualquier deterioro que presente la ranuradora deberá ser reparado y estudiado detenidamente antes de
utilizarla por personal de reparaciones cualificado. Las reparaciones o el mantenimiento llevado a cabo por
personal no cualificado podrían derivarse en lesiones personales.
• Las reparaciones sólo deberán efectuarlas los Centros de reparaciones autorizados de CMT y se emplearán
únicamente piezas de repuesto originales de CMT. Siga cuidadosamente las instrucciones y consulte el
apartado "Resolución de problemas" para identificar los mismos y obtener asesoramiento. El uso de piezas
no autorizadas o defectuosas puede ocasionar sacudidas eléctricas o lesiones.
NORMAS DE SEGURIDAD Y/O SÍMBOLOS ESPECÍFICOS:
Sujete la ranuradora por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que las
herramientas de corte pudiesen entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un
cable conductor hace que se transmita la corriente a las piezas metálicas expuestas de la herramienta, con la
consiguiente sacudida eléctrica para el usuario.

La Fresadora de CMT viene equipada
con un Puerto para aserrín (d) para la
extracción eficaz de las astillas. Úsela
con una manguera diámetro exterior
de 38mm (11/2”). La manguera se
atornilla en su posición por medio de
una rosca a la izquierda (contra las
agujas del reloj) (Fig. 4).
Ajuste la velocidad de la fresadora según el tamaño de la cortadora. Los valores más altos son
apropiados para cortadoras de tamaño regular, mientras que las cortadoras grandes requieren una
velocidad más baja. Reduzca también la velocidad si aparecieran marcas de quemadura en la pieza
de trabajo.
El Control de velocidad (c) está graduado de 1 a 5, lo que
corresponde aproximadamente a las velocidades siguientes.
Gire el dial para seleccionar la velocidad deseada (Fig. 3).
La tabla siguiente contiene información que lo ayudará a diagnosticar y resolver problemas con su fresadora. Si
no pudiera resolver algún problema usando estas sugerencias, no desmantele la fresadora. Póngase en contacto
con la sucursal de CMT de su zona y le recomendarán el centro autorizado de reparaciones más cercano.
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO
• La fresadora no
funciona • No hay suministro de electricidad
• Las escobillas están gastadas o se
pegotean
• Defecto del interruptor
• Componentes del motor abierto o
en corto circuito
• Compruebe que haya electricidad en la fuente de
alimentación
•
Desconecte la electricidad, abra las tapas de las escobillas
y verifique que éstas se muevan libremente en sus
soportes. Fíjese si es necesario reemplazarlas.
•
Póngase en contacto con el Centro de reparaciones
•
Póngase en contacto con el Centro de reparaciones
• La fresadora
trabaja
lentamente
• Hace un ruido
raro
• Cortadora desafilada o dañada
•
Velocidad variable ajustada en 'lento'
• Motor sobrecargado
• Obstrucción mecánica
• corto circuito en el inducido
• Vuelva a afilar la cortadora o reemplácela
• Aumente el ajuste de velocidad variable
• Reduzca la fuerza de empuje de la fresadora.
•
Póngase en contacto con el Centro de reparaciones
•
Póngase en contacto con el Centro de reparaciones
• Vibración
excesiva • Collar de apriete suelto
• Espiga de cortadora torcida
•
Ajuste el collar de apriete y compruebe que el adaptador
del
collar de 1/4” (si estuviera colocado) esté bien instalado
• Reemplace la cortadora
• Muchas chispas
dentro del motor • Las escobillas no se mueven
libremente
•
Corto circuito en el inducido o en
circuito abierto
• Conmutador sucio
• Desconecte la electricidad, quite las escobillas,
límpielas o reemplácelas
•
Póngase en contacto con el Centro de reparaciones
•
Póngase en contacto con el Centro de reparaciones
• Micro ajustador
ajustado o no gira • Trabado de hundimiento está
enganchado
• Selector de hundimiento en
posición “Trabado”
• Suelte la palanca de trabado del hundimiento
• Cambie el selector de modalidad de hundimiento a
“Destrabado”. Vea “Hundimiento de manija rotativa”
•
Palanca de trabado
de hundimiento no
traba
• Palanca de trabado de hundimiento
no está bien ubicada • Cambie la posición de la palanca según se describe
en “Hundimiento libre”
• Tapa deslizante
del interruptor de
potencia no se
suelta
• Fresadora hundida a fondo - en la
posición de trabado del collar de
apriete
• Reduzca la profundidad de hundimiento
•
No se hunde hasta
la posición de
trabado del collar
de apriete
• Interruptor de potencia “Encendido” • Interruptor de potencia “Apagado”
LOCALIZACIÓN DE FALLOS
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
REDUCCIÓN DEL COLLAR DE APRIETE
Se provee un segundo collar de apriete para utilizar las cuchillas
con vástago pequeñas (por ejemplo: 1/4”).
Con la fresadora en la posición trabada del collar de apriete utilice
una llave para desenroscar el collar estándar, gírela en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quítelo de la fresadora. Ajuste el
collar reducido en su lugar. Fig. B
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 26 - - Page 27 -
EXTRACCIÓN DE POLVO
INTERRUPTOR DE POTENCIA
Cuando la fresadora esté conectada
a la electricidad se iluminará el
interruptor (b) (tanto en la posición
"on" {encendido} como en la posición
"off" {apagado}).
La tapa deslizante transparente
(a) del interruptor evita el arranque
accidental de la fresadora (Fig. 1).
Deberá estar retraída antes de poder
encender la fresadora. La tapa
permanecerá abierta hasta que la
fresadora esté apagada (Fig. 2).
CONTROL VARIABLE DE VELOCIDAD
Selección Rpm
1 8,000
2 10,000
3 14,000
4 18,000
5 20,000
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
b
a
c
d
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
Fig. A

- Page 28 -
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Existen tres métodos de ajuste de la profundidad de corte, según la precisión y el control requeridos:
Hundimiento libre para los ajustes de profundidad convencionales y rápidos; Hundimiento con manija
rotativa, para los ajustes controlados y rápidos; y Micro-Ajustador para el ajuste de profundidad preciso en
toda la gama de hundimiento.
HUNDIMIENTO LIBRE
1. Desplace el Selector de
modalidad de hundimiento (e)
a la posición "trabado" ( ).
Gírelo en el sentido horario,
luego empújelo y siga girando
hasta que haga "clic" (Fig. 6).
Esto trabará la Manija rotativa (f).
2. Suelte la Palanca de trabado
del hundimiento (g). Empuje el
cuerpo de la fresadora hasta llegar
al hundimiento deseado. Vuelva a trabar la palanca (Fig. 7).
Nota: Es posible cambiar la posición de la palanca de trabado del hundimiento: para ello, quite el tornillo
de retén y cambie la posición de la palanca en el bulón. Vuelva a apretar.
HUNDIMIENTO CON LA MANIJA ROTATIVA
1. Desplace el Selector de modalidad de hundimiento (e) a la posición "destrabado" ( ). Gírelo contra
las agujas del reloj, déjelo "saltar" (tal vez tenga que apretar levemente sobre la fresadora) y siga
girándolo hasta que haga "clic" (Fig. 8). Compruebe que la Palanca de trabado del hundimiento (g) esté
destrabada.
2. Apriete el Anillo (h) de la
Manija rotativa (f) y gire
la manija para elevar o
bajar la cortadora (Fig. 9).
Suelte el anillo hasta llegar
a la profundidad deseada,
permitiendo que "salte",
trabando la fresadora en la
ubicación aproximada.
3. Antes de usar, trabe la palanca de trabado del hundimiento
(g), especialmente para los cortes pesados (Fig. 7).
MICRO AJUSTADOR - Sólo para la modalidad
Hundimiento con la manija rotativa.
1. Ajuste el Selector de modalidad de hundimiento (e) en la posición
"destrabado" (Fig. 8) y compruebe que la palanca de trabado del
hundimiento (g) esté suelta.
2. Gire la Perilla del micro ajustador (i) en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar la profundidad de corte y en el sentido
contrario para reducir la profundidad (Fig. 10). Cuando esté
reduciendo la profundidad de corte, gire el micro ajustador una
vuelta entera adicional, luego gírelo hacia atrás hasta la selección
deseada para absorber todo juego.
Fig. 6
Fig. 7
e
Fig. 8
e
Fig. 10
i
g
Fig. 9
f
h
g
f
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 29 -
Es posible efectuar el pre-ajuste preciso de
la profundidad de corte mediante el Tope de
profundidad (k) y la Torre (l) en la modalidad
Hundimiento libre.
1. Suelte la Traba del tope del hundimiento
(m) y retraiga el tope de profundidad
completamente; vuelva a ajustar (Fig. 13).
2. Ajuste la Ruedecilla de la torre(s) (n) a la
profundidad de hundimiento deseado, utilizando
la escala del poste de la torre (Fig. 14).
3. Coloque la cortadora y ajuste la profundidad
de corte hasta que la punta de la cortadora
esté a nivel con su "dato cero" (p.ej. la base
de la fresadora o la superficie de la Mesa
para fresadora) (Fig. 15).
4. Haga rotar la torre hasta que el poste fijo
de la torre esté alineado con el tope de
hundimiento. Suelte el tope; éste deslizará sobre el poste. Ajústelo (Fig. 16).
5. Haga rotar la torre nuevamente hasta que el bulón de la ruedecilla de
ajuste requerida esté alineado con el tope (Fig. 17). Húndalo hasta que el
tope hueco de profundidad quede ubicado por encima del bulón y toque la
ruedecilla de ajuste. Enganche la palanca de trabado del hundimiento (g).
Nota: Será preciso reducir la profundidad de hundimiento antes de poder
rotar la torre a otra posición del tope.
TOPE DE PROFUNDIDAD Y TORRE
1. "Apague" el interruptor de potencia (b) lo que permitirá que el
interruptor de cierre (a) se cierre (Fig. 1). (El cierre se cerrará y
trabará cuando la traba del collar de apriete esté enganchada.)
2. Espere hasta que la cortadora haya dejado de girar
completamente. Hunda la fresadora hasta el fondo usando la
modalidad de hundimiento libre o de hundimiento con la manija
rotativa (Fig. 11). Nota: compruebe que el tope de profundidad
(k) esté libre (véase la Fig. 13 más abajo). El collar de apriete
sobresaldrá por la base (y por la Mesa para fresadora de CMT, si
estuviera colocada), lo que facilitará el acceso para las llaves.
3. Use la llave (j) suministrada, para girar el collar de apriete
levemente, con lo que enganchará la traba del collar. Una vez
enganchada, gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj
para soltar la cortadora, o en sentido horario para ajustarla (Fig. 12).
Nota: Cuando coloque cortadoras compruebe que la espiga haya
penetrado completamente en el collar de apriete.
4. Vuelva la cortadora a una profundidad de uso normal. Con ello se
soltará la traba del collar de apriete y el cierre del interruptor, lo
que permitirá el acceso al interruptor de electricidad.
COLOCACIÓN Y CAMBIO DE LAS CORTADORAS
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17
k
j
l
km
n
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

- Page 30 -
• Use siempre ambas manos para controlar la
fresadora y compruebe que la pieza de trabajo
esté asegurada con grampas para evitar todo
movimiento durante el uso (Fig. 18).
• No use jamás la fresadora a pulso sin algún tipo
de guía. Dicha guía podrá ser una cortadora
guiada por un cojinete de apoyo, la guía
suministrada o un borde recto (p.ej. un listón
sujetado con grampas a la pieza de trabajo como
se ilustra en la Fig. 18).
• Avance la pieza siempre en dirección contraria a
la rotación de la cortadora (en el sentido horario,
como indican las flechas
en la base de la fresadora)
(Fig. 19).
• No use la fresadora "cabeza
abajo" a menos de que esté
montada y asegurada en
una mesa para fresadora
bien protegida (p.ej. de
marca CMT).
LA BASE
La Base (o) suministrada con la Fresadora de CMT puede utilizarse como placa base extendida, como
guía o como cortadora de círculo.
COLOCACIÓN DE LA GUÍA
1. Suelte las Perillas de montaje (p) hasta que estén unos 10mm (3/8") por encima de la base de la
fresadora.
2. Ubique la fresadora dentro de las lengüetas de la Base (o), con las perillas por encima de las dos
ranuras. Nota: es posible montar la fresadora con el reborde largo hacia la izquierda o a la derecha,
según la ubicación del soporte. Para trabajo de borde, ubique el interruptor de potencia del lado del
reborde corto de la base, como se ilustra en la Fig. 23.
3. Presione las perillas
de montaje hacia
abajo, hasta que
las cabezas de los
bulones queden
ubicadas dentro de
las ranuras, luego
deslice la fresadora
hasta que quede
contra las lengüetas
de ubicación (Fig.
21). Ajuste las
perillas firmemente.
USO MANUAL
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
o
pp
q
q
r
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
4. Suelte las Perillas de la guía (q) unas pocas vueltas y
deslice la Guía (r) sobre la base, desde el extremo elegido
(Fig. 22). Trabe en el ajuste seleccionado, ajustando ambas
perillas de la guía.
USO DE LA GUÍA
Base extendida
La base de la guía (o) ofrece mayor estabilidad cuando se
usan cortadoras guiadas por un cojinete de apoyo a lo largo
de un borde. La guía (r) no se usa para estos cortes.
Ubique una mano sobre el extremo largo de la base,
sosteniéndolo contra su pieza de trabajo, y con la otra mano
sujete la manija de la fresadora que esté más alejada (Fig.
23). Nota: ubique la fresadora de modo que el interruptor de
potencia esté más cerca de su mano derecha.
La Guía
Coloque la Guía (r) en el extremo corto de la base (o) para
utilizar cuando realice trabajos de borde con una cortadora
sin cojinete de apoyo. Ubique las manos en las posiciones
ilustradas en la Fig. 23.
Cuando esté cortando ranuras a una cierta distancia del
borde, coloque la guía en el extremo largo de la base (Fig. 24).
Si estuviera usando una cortadora de diámetro muy grande,
es posible que tenga que colocar bloques de madera en las
caras de la guía por medio de los agujeros de tornillos, para
asegurarse de que la cortadora no entre en contacto con la guía.
Cortadora de círculo
1. Coloque la base (o) (sin la guía) en la fresadora.
2. Quite la placa pivotante (s) de la base y sujételo en el
centro de su pieza de trabajo pasando un pequeño clavo o
tornillo por uno de los pequeños agujeros (Fig. 25). Deje el
bulón colocado a través de la placa pivotante.
3. Ubique la fresadora y base sobre la placa pivotante y
vuelva a colocar la arandela y tuerca de mariposa.
Con la electricidad "Apagada", haga rotar la fresadora a lo
largo del recorrido propuesto para verificar el círculo y haga
todo ajuste que sea necesario.
4. Corte el círculo en varias pasadas, y baje la profundidad de
corte en unos 2mm (1/16”) cada vez. No intente hacer un
corte profundo en una sola pasada.
Cortes en todo el espesor del material: Si va a cortar
en todo el espesor del material, fije una tabla de material
desechable en la parte inferior de su pieza de trabajo (Fig.
26). Corte el círculo de mayor tamaño, luego cuando el
corte haya penetrado totalmente, reduzca el diámetro y siga
trabajando hasta llegar al tamaño deseado usando pasadas
livianas, en toda la profundidad.
USO MANUAL
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
o
r
s
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 31 -

- Page 32 -
• Coloque y use esta fresadora en una Mesa para fresadora de CMT, conforme a la literatura
suministrada con la Mesa para fresadora.
El diseño de la Fresadora de CMT garantiza el funcionamiento eficiente y conveniente en la mayoría de
las mesas para fresadoras, pero está especialmente adaptado para las mesas de marca CMT.
Los ajustes de la fresadora se facilitan en gran medida gracias a las características únicas descritas más
arriba en el manual. Véase "Colocación y cambio de cortadoras" y "Ajuste de la profundidad de corte".
INSTALACIÓN DEL RESORTE DE HUNDIMIENTO
El resorte de hundimiento se proporciona como un accesorio en el paquete de la fresadora. El resorte
de hundimiento está diseñado para utilizarse cuando se emplee la característica de fresadora de
hundimiento.
1. Configure la fresadora hacia la parte superior del parámetro del hundimiento y ajuste la palanca de
trabado del hundimiento.
2. Afloje el tornillo pequeño (en el sentido contrario a las agujas del reloj) que se encuentran al lado de la
tapa del resorte de hundimiento (t) con algunos giros. Gire la tapa levemente en el sentido contrario a
las agujas del reloj para quitarla.
3. Deslice el resorte por la llave en la Tapa del resorte de hundimiento y colóquelo en el punto de entrada
del resorte.
4. Haga fuerza y sostenga la tapa del resorte de hundimiento firmemente para empujar el resorte hacia
abajo y trabar dicha tapa debajo del tornillo.
5. Vuelva a ajustar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj cuando esté en la posición correcta.
RESORTE DE HUNDIMIENTO AMOVIBLE
Es posible quitar rápidamente el Resorte de hundimiento para
reducir el esfuerzo al ajustar la profundidad de hundimiento
mientras la fresadora está montada 'cabeza abajo'.
1. Lleve la fresadora arriba de todo en la gama de
hundimiento y enganche la palanca de trabado del
hundimiento.
2. Suelte el pequeño tornillo junto a la Tapa del resorte de
hundimiento (t) dándole unas vueltas. Gire levemente la
tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj, para
quitarla (Fig. 27). Nota: sostenga la tapa firmemente
mientras suelte la tensión del resorte.
3. Quite el resorte y guárdelo en un lugar seguro.
4. Vuelva a colocar la tapa del resorte de hundimiento y
vuelva a ajustar el tornillo.
Advertencia: Solamente quite el resorte de hundimiento cuando esté colocado debajo de una mesa para
fresadora. Compruebe que esté colocado antes de usar la fresadora a mano.
USO MONTADO EN LA MESA
Fig. 27
t
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
MANIJA ROTATIVA DE MESA
1. Coloque la fresadora bien asegurada en la mesa de la
fresadora según se describe en las instrucciones de su
mesa para fresadora. Invierta la posición de la mesa
(con la fresadora ajustada).
2. Con un marcador trace el festón de la base de la
fresadora sobre la parte inferior de su mesa de la
fresadora. Complete el trazado para formar un círculo
de aproximadamente 1/2” de diámetro.
3. Quite la fresadora y taladre un agujero guía por el
centro del círculo. Utilice una mecha de 1/2” para
taladrar el agujero de acceso definitivo.
ADVERTENCIA: Lime todas las protuberancias ásperas
con una lima cilíndrica.
4. Coloque la fresadora nuevamente e invierta la mesa de
la fresadora a la posición correcta.
5. Pase la manija rotativa de mesa (N) a través del
agujero en la superficie de la mesa y empújela hacia el
mecanismo rotativo de la fresadora.
ADVERTENCIA: Si es necesario agrande el agujero utilizando una lima cilíndrica.
6. Suelte la palanca de trabado del resorte y utilice la manija rotativa para configurar la profundidad del
corte.
MARCAS DE CALIBRACIÓN:
Cada línea de la rueda de la manija representa incrementos de profundidad del corte de 0,2 mm (1/128”).
Un giro completo de 360 grados equivale a un ajuste de profundidad de 2 mm (3/32”).
7. Vuelva a trabar la palanca de trabado del resorte y comience su trabajo.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
Fig. 31
Fig. 30
Fig. 29Fig. 28
- Page 33 -
Las escobillas de carbón (u) son un artículo fungible, por lo tanto deberá revisarlas periódicamente y
reemplazarlas cuando estén gastadas.
1. Con la fresadora desconectada de la electricidad,
desatornille las Tapas de las escobillas (v) ubicadas
adelante y detrás del motor.
2. Quite las escobillas tirando cuidadosamente de los resortes
sobresalientes (Fig. 32).
3. Si alguna de las escobillas (u) estuviera gastada y tuviera
menos de 6mm (1/8”) de largo, deberá reemplazarlas a
ambas. Use escobillas de repuesto auténticas de CMT, que
podrá obtener en los Centros autorizados de reparación de
CMT.
CMT no aceptará responsabilidad alguna por daños o
lesiones causados por la reparación no autorizada de la
fresadora o por el manejo inapropiado de la herramienta.
REEMPLAZO DE LA ESCOBILLA
u
v
Fig. 32
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE

- Page 35 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Unterlassung der Befolgung der nachfolgend
aufgeführten Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schwerer Körperverletzung führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
ARBEITSBEREICH:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und achten Sie darauf, daß er gut beleuchtet ist. Unordentliche Arbeitsflächen
und dunkle Bereiche stellen eine Unfallgefahr dar.
• Verwenden Sie die Vorlageschneidemaschine nicht in einer Umgebung, in der explosive oder ätzende Gase vorhanden
sein könnten. Werkzeugmaschinen erzeugen Funken, die Gase entzünden könnten. Vermeiden Sie außerdem
Bereiche, in denen es übermäßig naß oder feucht ist.
• Achten Sie darauf, daß Zuschauer, Kinder und Besucher in sicherer Entfernung sind, während Sie mit der
Vorlageschneidemaschine arbeiten. Ablenkung kann dazu führen, daß Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT:
• Wenn der Stecker nicht vollkommen in den Anschlußpunkt paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn er immer noch nicht
paßt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, damit er er Ihnen einen passenden Anschlußpunkt anbringt.
Verändern Sie den Stecker auf keine Weise. Doppelisolierung macht das dreiadrige geerdete Stromkabel und das
geerdete Stromversorgungssystem überfüßig.
• Vermeiden Sie Kontakt mit geerdeten Oberflächen wie z.B. Rohre, Radiatoren, Kochherden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko, einen elektrischen Schlag zu erleiden, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Setzen Sie die Vorlageschneidemaschine keinen nassen Bedingungen aus. Wasser, das in die
Vorlageschneidemaschine gelangt, erhöht das Risiko, einen elektrischen Schlag zu erleiden, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
• Verwenden Sie das Stromkabel nur für vorgesehen Zwecke. Verwenden Sie das Kabel nie dazu, die
Vorlageschneidemaschine zu tragen, oder den Stecker aus dem Anschlußpunkt zu ziehen. Halten Sie das Kabel
entfernt von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Ersetzen Sie beschädigte Kabel sofort. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko, einen elektrischen Schlag zu erleiden.
• Wenn Sie mit einer Werkzeugmaschine im Freien arbeiten, dann verwenden Sie ein Außenverlängerungskabel, das für
die Verwendung im Freien gedacht ist. Es verringert das Risiko, einen elektrischen Schlag zu erleiden.
EIGENE SICHERHEIT:
• Bleiben Sie achtsam. Achten Sie darauf, was Sie tun, und lassen Sie gesunden Menschenverstand walten, wenn Sie
mit der Vorlageschneidemaschine arbeiten. Verwenden Sie die Vorlageschneidemaschine nicht, wenn Sie müde sind,
oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluß stehen. Ein unachtsamer Augenblick beim Arbeiten mit der
Vorlageschneidemaschine kann schwere Körperverletzung zur Folge haben.
• Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Binden Sie langes Haar zurück.
Halten Sie Ihr Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen entfernt. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
• Vermeiden Sie zufälliges Ingangsetzen. Achten Sie darauf, daß der Schalter auf "Aus" steht, ehe Sie den Stecker
einstöpseln. Es besteht Unfallgefahr, wenn man den Stecker der Vorlageschneidemaschine einstöpselt und der Schalter
dabei auf "An" steht.
• Entfernen Sie das Spannschloß ehe Sie die Vorlageschneidemaschine anschalten. Ein Spannschloß, daß nicht von
einem sich drehenden Teil entfernt wurde, kann schwere Körperverletzung zur Folge haben.
• Beugen Sie sich nicht zu sehr vornüber. Achten Sie jederzeit auf festen Stand und stabiles Gleichgewicht. Fester Stand
und gutes Gleichgewicht ermöglichen bessere Kontrolle über die Vorlageschneidemaschine in unerwarteten Situationen.
• Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie jederzeit Augenschutz. Staubmaske, Anti-Rutsch-Sicherheitsschuhe,
Helm, oder Gehörschutz muß bei entsprechenden Situationen verwendet werden.
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
GARANTÍA DE CMT
CMT garantiza al comprador de este producto
que toda pieza defectuosa debido a defectos
de material o de fabricación dentro de los 12
MESES de la fecha de compra original, CMT
reparará o, a su discreción, reemplazará la
pieza defectuosa, libre de cargo.
La Garantía excluye daños causados por uso
incorrecto, negligencia, accidente o desgaste
normal.
Si el producto tuviera un fallo o requiriera
servicio durante el período de validez de la
garantía, del Centro de reparación de CMT
más cercano.
Datos de su compra: _____/_____/_____
Modelo: CMT7E
Número de serie: ________________
(Ubicado en la etiqueta del motor)
Guarde su recibo como prueba de la compra
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 34 -

- Page 37 -
PROBLEMBEHEBUNG
In der unten stehenden Tabelle finden Sie Hinweise, die Ihnen bei der
Fehlerdiagnose und -behandlung für diesen Rauter helfen.
Können Sie das Problem trotz der angegebenen Hinweise nicht beheben, manipulieren Sie nicht
selbst am Gerät - wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene CMT-Vertretung um sich an das
nächstgelegenen Reparaturzentrum verweisen zu lassen.
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
• Rauter springt
nicht an • Keine Stromversorgung
• Bürsten sind abgetragen oder
klemmen
• Defekter Schalter
• Motorbauteil Unterbrochen bzw
kurzgeschlossen
• Überprüfen Sie, ob wirklich Strom an der Steckdose
anliegt
• Vom Netz nehmen, Bürstenkappen öffnen und
sicherstellen, dass sich die Bürsten frei in den Haltern
bewegen können. Überprüfen Sie, ob die Bürsten
ausgetauscht werden müssen.
• Wenden Sie sich an das Reparaturzentrum
• Wenden Sie sich an das Reparaturzentrum
• Rauter läuft nur
langsam
• Ungewöhnliche
Geräusche
•
Fräser ist stumpf oder beschädigt
• Der Drehzahlregler steht auf "Low"
(Niedrig)
• Motor ist überlastet
• Mechanisches Hindernis
• Stator hat interne Kurzschlüsse
• Fräser nachschärfen oder austauschen
• Die Drehzahl mittels des Reglers erhöhen.
• Den Druck auf den Rauter verringern.
• Wenden Sie sich an das Reparaturzentrum
• Wenden Sie sich an das Reparaturzentrum
• Übermäßige
Vibration • Spannfutter ist locker.
• Fräserschaft ist verbogen
• Spannfutter anziehen und sicherstellen, dass der
Viertelzoll-Adapter
1/4”
(falls eingesetzt) korrekt
montiert ist.
• Fräser austauschen
• Übermäßige
Funkenbildung
im Motorgehäuse
• Bürsten können sich nicht frei
bewegen
• Kurzschlüsse oder
Unterbrechungen im Stator
• Kollektor verschmutzt
• Vom Netz nehmen, Bürsten ausbauen und säubern
oder ersetzen
• Wenden Sie sich an das Reparaturzentrum
• Wenden Sie sich an das Reparaturzentrum
•
Feineinsteller zu
fest oder lässt sich
nicht drehen
• Einstichsperre eingerastet
• Einstich-Wählschalter in Stellung
"Locked" (Arretiert)
• Einstich-Sperrhebel lösen.
• Einstich-Wählschalter in Stellung "Unlock" (Frei)
bringen. Siehe "Drehgriffregelung"
• Einstich-
Sperrhebel
lässt sich nicht
arretieren
• Einstich-Sperrhebel ist in der
falschen Stellung • Einstich-Sperrhebel gemäß der Anleitung unter
"Grobeinstich" verstellen
• Verschluss am
Hauptschalter
lässt sich nicht
lösen
• Rauter ist auf maximale
Einstichtiefe eingedrückt - Stellung
"Spannfuttersicherung"
• Einstichtiefe verringern
• Kann nicht
in Stellung
futtersicherung"
fahren
• Stromversorgung ist Ein • Stromversorgung ausschalten
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 36 -
WERKZEUGANWENDUNG UND -PFLEGE:
• Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Vorrichtungen, das Werkstück auf einem stabilen
Untergrund zu sichern und zu befestigen. Es ist nicht sicher, das Werkstück in der Hand zu halten bzw. gegen
Ihren Körper zu drücken, denn dies kann dazu führen, daß Sie die Kontrolle darüber verlieren.
• Wenden Sie keine Gewalt im Umgang mit der Vorlageschneidemaschine an. Verwenden Sie das richtige
Werkzeug für Ihren Anwendungszweck. Das richtige Werkzeug wird die Arbeit besser und sicherer verrichten,
und zwar in der dafür vorgesehenen Geschwindigkeit.
• Verwenden Sie die Vorlageschneidemaschine nicht, wenn der Schalter die Maschine nicht an- bzw.
ausschaltet. Ein Werkzeug, das nicht anhand des Schalters kontrolliert werden kann, ist gefährlich
und muß repariert werden. Wenn es den Anschein hat, daß es ein Problem gibt, dann lesen Sie unter
"Fehlerbehebung" nach, und wenden Sie sich falls erforderlich an eine Reparaturstelle.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, ehe Sie die Vorlageschneidemaschine einstellen, Zubehör
austauschen, oder die Maschine wegräumen. Solche verhütenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko, daß das Werkzeug aus Versehen in Gang gesetzt wird.
• Bewahren Sie die Vorlageschneidemaschine an einem trockenen Ort auf, außerhalb der Reichweite von
Kindern und anderen ungeschulten Personen. Dieses Werkzeug ist gefährlich in Händen ungeschulter
Benutzer.
• Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß
gepflegte Werkzeuge mit scharfen Schneidekanten fressen nicht so leicht, und man kann sie leichter
kontrollieren.
• Überprüfen Sie die Maschine in Hinblick auf schlechte Ausrichtung (d.h. übermäßiges Vibrieren), Fressen sich
bewegender Teile, oder anderen Schaden, der den Betrieb der Vorlageschneidemaschine beeinflussen könnte.
Wenn das Werkzeug beschädigt ist, dann lassen Sie es instandsetzen, ehe Sie es verwenden. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartete Werkzeuge verursacht.
• Überschreiten Sie nicht die vom Hersteller des Schneidewerks vorgegebene Umdrehungszahl.
• Setzen Sie nie die Vorlageschneidemaschine in Gang, während das Schneidewerk in Berührung mit dem
Werkstück ist.
• Achten Sie darauf, daß das Schneidewerk komplett zum Stillstand gekommen ist, ehe sie es in die Schneidei
senverschlußstellung versenken.
• Handhaben Sie Schneidewerke nicht sofort nach Gebrauch, da sie sehr heiß werden.
• Achten Sie darauf, daß die abnehmbare Versenkfeder immer angebracht ist, wenn Sie die Maschine bei
Gebrauch in der Hand halten.
• Verwenden Sie nur für diese Vorlageschneidemaschine vorgesehene Schneidewerke und Zubehör.
• Verwenden Sie nur -Zoll-Zapfenfräser und ∕-Zoll-Zapfenfräser mit mitgeliefertem Schneideisenkapseladapter.
WARTUNG:
• Jeder Schaden an der Vorlagenschneidemaschine muß vor der Verwendung von qualifiziertem
Reparaturpersonal repariert und sorgfältig überprüft werden. Von unqualifiziertem Personal ausgeführte
Wartung und Instandhaltung kann zu Verletzungsrisiko führen.
• Wartung darf nur von zugelassenen CMT-Reparaturstellen durchgeführt werden, die originale CMT-Ersatzteile
verwenden. Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen und lesen Sie unter "Fehlerbehebung" nach, wenn Sie
Probleme identifzieren müssen und Rat suchen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND/ODER SYMBOLE:
Halten Sie die Vorlageschneidemaschine an den isolierten Griffoberflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Schneidewerkzeuge mit verborgenen Leitungen oder dem eigenen Kabel in Berührung kommen
können. Berührung mit einem spannungsführenden Draht führt dazu, daß nichtisolierte Metallteile des
Werkzeuges Spannung führen und dem Bediener des Werkzeuges einen elektrischen Schlag versetzen.

- Page 39 -
SCHNITTTIEFEN-EINSTELLUNG
Die Schnitttiefe kann auf drei verschiedene Arten eingestellt werden, je nachdem, wie genau geschnitten
werden soll und welche Art der Steuerung erforderlich ist: Grobeinstich: für herkömmliche und schnelle
Tiefeneinstellung; Drehgriffregelung: für kontrollierte und schnelle Tiefeneinstellung und Feinanpassung für
eine präzise Schnitttiefe über die gesamte Schnittlänge.
GROBEINSTICH
1. Den Einstich-Wählschalter
(e) auf Stellung "lock" ( -
Sperren) drehen. Sodann im
Uhrzeigersinn drehen,
eindrücken und weiterdrehen,
bis er hörbar einrastet. Abb.
6. Dadurch wird der Einstich-
Wählschalter (f) arretiert.
2. Den Einstich-Sperrhebel (g) lösen. Das Gerät nach unten drücken,
bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht ist. Den Einstich-Sperrhebel
wieder arretieren. Abb. 7
Hinweis: Sie können die Lage des Einstich-Sperrhebels ändern, indem Sie seine Halteschraube lösen
und den Hebel auf der Schraube verschieben. Wieder fest anziehen.
DREHGRIFFREGELUNG
1. Den Einstich-Wählschalter (e) auf Stellung "Unlock" ( - Freigeben) drehen. Gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er herausschnappt (ggfs. muss dazu der Rauter etwas nach unten gedrückt werden).
Sodann weiterdrehen, bis er hörbar einrastet. Abb. 8 Der Einstich-Sperrhebel (g) muss gelöst sein.
2. Den Ring (h) auf
dem Drehgriff (f)
zusammendrücken und
den Fräser durch Drehen
des Griffs anheben oder
absenken. Abb. 9. Ist die
gewünschte Schnitttiefe
erreicht, den Ring loslassen ,
so dass er herausspringt und
den Rauter in dieser Lage
arretiert.
3. Vor der Inbetriebnahme, insbesondere bei großen
Schnitttiefen, den Einstich-Sperrhebel (g) arretieren. (Abb. 7)
FEINEINSTELLUNG - Nur bei Drehgriffregelung.
1. Den Einstich-Wählschalter (e) auf Stellung "unlock" (Freigeben)
drehen (Abb. 8) und sicherstellen, dass der Einstich-Sperrhebel
(g) gelöst ist.
2. Den Feineinstellungsknopf (i) zur Vergrößerung der Schnitttiefe
nach rechts und zur Verringerung nach links drehen. Abb. 10
Wichtig: Soll die Schnitttiefe verringert werden, drehen Sie
den Feineinsteller eine volle Umdrehung weiter und wieder zur
gewünschten Stellung zurück, um jegliches Spiel auszugleichen.
Abb. 6
Abb. 7
e
Abb. 8
e
Abb. 10
i
g
Abb. 9
f
h
g
f
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 38 -
KLEINE SPANNZANGE
Zur Verwendung bei kleinen Fräseschaft-Durchmessern (z.B.
6,5mm) wird eine zweite Spannzange mitgeliefert.
Stellen Sie die Fräse in Position zum Entnehmen der
Spannzange, schrauben Sie die Standard-Spannzange mit dem
Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn ab und nehmen
Sie sie aus der Fräse. Setzen Sie die kleinere Spannzange ein
und ziehen Sie sie fest.
Abb. B
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
STAUBABZUG
Der CMT-Rauter verfügt über einen Anschluss (d) für
Staubabsaugung. Hier kann ein Schlauch mit 38mm
(11/2”) AD angeschlossen werden. Der Schlauch wird
mit einem Linksgewinde festgeschraubt. Abb. 4
HAUPTSCHALTER
Sobald das Gerät an eine Stromversorgung
angeschlossen ist, leuchtet der Hauptschalter (b)
auf - sowohl in "An"- als auch in "Aus"-Stellung.
Der Freigabeschalter (a) verhindert, dass das
Gerät versehentlich eingeschaltet werden kann
(Abb. 1). Er muss ausgerastet werden, bevor
der Rauter eingeschaltet werden kann. Die
Abdeckung bleibt so lange offen, bis das Gerät
ausgeschaltet wird (Abb. 2).
Die Rauterdrehzahl muss dem jeweilig verwendeten Fräser entsprechend eingestellt werden. Die höchste
Stellung ist für Standardgrößen, während für größere Fräser eine niedrigere Drehzahl erforderlich ist. Die
Drehzahl muss auch dann reduziert werden sobald Brennspuren auf dem Werkstück erscheinen.
Der Drehzahlregler (c) ist von 1 bis 5 markiert, was in etwa den unten angegeben Drehzahlen entspricht.
Durch Drehen des Rads stellen Sie die gewünschte Drehzahl ein (Abb. 3).
DREHZAHLREGELUNG
Einstellung U/min
1 8,000
2 10,000
3 14,000
4 18,000
5 20,000
Abb. 1 Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
b
a
c
d
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
FRA
FRA
ENG
ENG
GER
GER
ESP
ESP
ITA
ITA
FF
GB GEII
GB GE
- Page 38 -
Abb. A
Table of contents
Languages:
Other CMT Tools manuals