Coleman PowerMate CT4090410 Programming manual

200-2228
Revision A
Operator-Parts Manual
Manuel de l opØrateur - Manuel de piŁces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single S tage, Direct Drive, Gas Air Compressors
Sans l huile, d une seule Øt ape, prise directe, compresseurs d air essence
Sin aciete, de una sola et a p a, de mando directo, compresores de aire gasolina
Coleman Powermate Compressors, Inc. P.O. Box 206, 11 8 W est Rock Street, S pringfield MN 56087
Printed in U.S.A. '1-99
W ARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty.
Coleman Powermate Compressors WILL N O T be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
AVERTISSEMENT : Lire et s assurer de bien comprendre toutes les consignes de sØcuritØ du prØsent manuel
avant d utiliser l outil. T oute dØrogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entra ner l annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dommages matØriels. Le fabricant N E SAURA Œtre tenu responsable de
dommages rØsultant de l inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar est a herramienta. El no cumplir con las instrucciones de este manual podr a dar como result ado la anulaci n
de su garant a, lesiones personales y/o daæos a la propiedad. El fabricante N O SERA responsable de cualquier
daæo debido a no acat ar estas instrucciones.
S pecification Chart_____Tableau des spØcifications____Cuadro de especificaciones
MODEL NO.
(MOD¨LE)
(MODELO)
H.P.
(CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACIT DU
R S E RVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
GASOLINE
ENGINE
(MOTEUR
ESSENCE)
(MOTOR DE
GASOLINA)
KICK-IN PRES-
SURE (PRES-
SION D OUVER-
TURE) (PRESION
DE CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
125
(8,6 bar)
95
(6,6 bar)
HONDA
GC135
4
(15)
4
T4090410

2200-2228
TABLE OF CONTENTS________________TABLE DES MATI¨RES________________INDICE
SAFETY GUIDELINES .........................3
OVERVIEW ..................................6
Basic Air Compressor Components .............6
ASSEMBLY ..................................7
Assembling the Compressor ..................7
COMPRESSOR CONTROLS .....................8
BREAK-IN OF THE PUMP .......................9
OPERATING INSTRUCTIONS ...................10
Daily S tartup .............................10
Repeated Startup s ........................10
Shutdown ...............................11
MAINTENANCE ..............................12
Draining the Tank .........................12
Cleaning the Air Filter ......................12
Checking the Relief Valve ...................13
Testing for Leaks ..........................13
S torage .................................13
S E RVICE INTERVAL ..........................14
PA RTS DRAWING (Pump) ......................15
PA RTS LIST (Pump) ..........................16
P A RT S D R AWING (Unit) .......................17
PA RTS LIST (Unit) ............................18
TROUBLESHOOTING CHART ..................19
GLOSSARY OF TERMS .......................22
CONSIGNES DE S CURIT .....................4
VUE D ENSEMBLE ............................6
lØments de base du compresseur d air .........6
ASSEMBLAGE ...............................7
Assemblage du compresseur .................7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...............8
RODAGE DE LA POMPE ........................9
MODE D EMPLOI ............................10
Mise en marche tous les jours ................10
RØpØtØe mise en marche ...................10
ArrŒt ...................................11
ENTRETIEN ................................12
V idange du rØservoir .......................12
Nettoyage du filtre air .....................12
VØrification de soup ape de dØcharge ...........13
Essai d Øt anchØitØ .........................13
Entreposage .............................13
ENTRETIEN P RIODIQUE .....................14
DESSIN DES PI¨CES (Pompe) ..................15
LISTE DE PI¨CES (Pompe) .....................16
DESSIN DES PI¨CES (UnitØ) ...................17
LISTE DE PI¨CES (UnitØ) ......................18
D PANNAGE ................................20
GLOSSAIRE DES TERMES .....................22
PAUTAS DE SEGURIDAD .......................5
RESUMEN GENERAL ..........................6
Componentes basicos del compresor de aire .....6
MONTAJE ...................................7
Montar del compressor ......................7
CONTROLES DEL COMPRESOR .................8
MARCHAINICIAL D E L BOMBA ...................9
INSTRUCCIONES OPERATIVA S .................10
Arranque diario ...........................10
Arranque repetidos ........................10
Parada .................................11
MANTENIMIENTO ............................12
Desag e del tanque .......................12
Limpieza del filtro de aire ...................12
V erificacion de la valvula de alivio .............13
V erificatcon de fugas .......................13
Almacenamiento ..........................13
INTERVALOS DE SERVICIO ....................14
ESQUEMADE LA PIEZAS (Bomba) ...............15
LISTA DE LAS PIEZAS (Bomba) .................16
ESQUEMADE LA PIEZAS (Unidad) ...............17
LISTA DE LAS PIEZAS (Unidad) .................18
CUADRO DE DETECCION DE FALLOS ...........21
GLOSARIO DE TERMINOS .....................22
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATI¨RES
INDICE

200-2228 3
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this
information, we use the following symbols. Please read the manual and p ay attention to these sections.
W ARNING A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
CAUTION A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
W ARNING
1. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR EXPLOSION,
NEVER SPRAY FLAMMABLE LIQUIDS IN A
CONFINED AREA. It is normal for the engine to
produce sparks while operating. If sp arks come into
cont act with vapors from gasoline or other solvent s,
they may ignite, causing fire or explosion. Always
operate the compressor in a well ventilated area. Do
not smoke while spraying. Do not spray where
sp arks
or flame are present. Keep compressor as far from
spray area as possible.
2. Do not weld on the air t ank of this compres -
sor .
W elding on the air compressor t ank can severely
impairt ank strength and cause an extremely
hazardous condition. Welding on the t ank in any
manner will void the warranty.
3. Check the manufacturer s maximum pressure rating
for air tools and accessories. Compressor outlet
pressure must be regulated so as to never exceed
the maximum pressure rating of the tool. Relieve all
pressure through the hose before att aching or
removing accessories.
4. High temperatures are generated by the
gasoline
engine, transfer tube, and the pump. To prevent
burns or other injuries, DO NOT touch these items
while the engine is running. Allow them to cool before
handling or servicing. Keep children away from the
compressor at all times.
5. Be cert ain to read all labels when you are
spraying
paint s or toxic materials, and follow the safety
instructions. Use a respirator mask if there is a
chance of inhaling anything you are spraying. Read
all instructions and be sure that your respirator mask
will protect you.
6. Always wear safety goggles or glasses
when using
an air compressor. Never point any nozzle or sprayer
toward a person or any p art of the body.
7. Do not adjust the relief valve for any reason. Doing
so voids all warranties. The relief valve has been pre
set at the factory for the maximum pressure of this
unit. Personal injury and/or property damage may
result if the relief valve is t ampered with.
8. Risk of carbon monoxide poisoning. Engine
exhaust cont ains carbon monoxide, an odorless and deadly
poison. DO NOT operate in an enclosed area. DO
N O T mount or operate in an enclosed vehicle, such
as a van.
9. Risk of fire or explosion. Never operate the
gasoline
engine without the muf fler properly inst alled; doing so
allows hot engine exhaust or sp arks to vent directly
toward the gasoline t ank.
10. Risk of fire or explosion. Gasoline is flam -
mable and gasoline vapors are
explosive. Sp arking or heat from engine, or from
other sources, can ignite gasoline.
DO NOT st art or operate with fuel cap removed.
D O N O T refuel while engine is running or still hot.
DO NOT overfill the t ank there should be no fuel
in the filler neck.
DO NOT st art or operate if spilled gasoline or
smell of gasoline is present.
Operate and refuel only in a well ventilated area.
D O N O T store where gasoline vapors can reach:
an open flame
a pilot light, such as in a stove, furnace or water
heater
a sp ark.
CAUTION
1. Drain the moisture from the t anks on a daily basis. A
clean, dry t ank will help prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that
the valve is functioning properly, and to clear the
valve of any possible obstructions.
3. To provide proper ventilation for cooling, the
compressor must be kept a minimum of 12 inches
(31 cm) from the nearest wall, in a well ventilated
area.
4. Fasten the compressor down securely if transporting
is necessary. Pressure must be released from the
tank before transporting.
5. Protect the air hose from damage and puncture.
Inspect them weekly for weak or worn spot s, and
replace if necessary.

4200-
AVERTISSEMENT
1. POUR R DUIRE LES RISQUES D INCENDIE OU
D EXPLOSION, NE PULV RISEZ JAMAIS DE
LIQUIDES INFLAMMABLES DANS UN ENDROIT
CLOS. Utilisez toujours le compresseur dans une
zone bien aØrØe. Ne fumez pas quand vous
pulvØrisez. Ne pulvØrisez p as l oø il y a des
Øtincelles ou des flammes. Placez le compresseur
aussi loin que possible de la zone du pulvØrisation.
2. Ne faites p as de soudures sur le rØservoirs de ces
compresseurs. Des soudures sur les rØservoirs de
ces compresseurs air pourraient sØrieusement
affaiblir larØsist ance des rØservoirs et crØer des
conditions trØs dangereuses. N importe quelle
soudure sur un rØservoir annulera la garantie.
3. VØrifiez les spØcifications de pression
maximum recommandØes par le fabricant pour les
outils et les accessoires pneumatiques. La pression
de sortie du compresseur doit Œtre rØgularisØe de
fa on ne jamais dØp asser la pression maximum
nominale de l outil. DØpressurisez entiŁrement le
tuyau avant de raccorder ou dØbrancher des
accessoires.
4. La pompe et le moteur essence gØnŁrent des
tempØratures ØlevØes. Pour Øviter les brßlures ou
d autres blessures, NE touchez PAS le compresseur
quand il est en marche. Laissez le refroidir avant de
le manipuler ou d ef fectuer son entretien. Ne laissez
jamais les enfant s s approcher du compresseur.
5. V eillez lire toutes les Øtiquettes quand vous
pulvØrisez de la peinture ou des matØriaux toxiques,
et suivez les conseils de sØcuritØ. Utilisez un masque
respiratoire si vous risquez de respirer ce que vous
pulvØrisez. Lisez toutes les instructions et veillez ce
que le masque respiratoire assure votre protection.
6. Portez toujours des lunettes de protection quand
vous utilisez un compresseur d air. Ne dirigez jamais
une buse ou un pulvØrisateur dans la direction des
personnes ou vers le corp s.
7. Ne rØglez jamais la soup ape de dØcharge.
Une telle
action entra nerait l annulaytion de toutes les
garanties. Ces piŁces ont ØtØ prØrØglØes l usine de
maniŁre obtenir la pression maximum de cet
appareil. Toute modification apportØe la soup ape de
dØcharge peut causer des blessures et/ou des
dommages matØriels.
8. Risque d empoisonnement par oxyde de carbone. La
fumØe d Øchappement du moteur contient de l oxyde
de carbone, un poison inodore et mortel. N utilisez
P AS l app areil dans un esp ace clos. NE montez PAS
et NE faites PAS fonctionner l app areil dans un
vØhicule fermØ, telle qu une camionette.
9. Risque d incendie ou d explosion. Ne faites jamais
fonctionner le moteur essence si le silencieux n est
pas montØ correctement ; sinon, les gaz chauds
d Øchappement du moteur ou les Øtincelles sont
diregØs directement vers le rØservoir d essence.
10. L essence est inflammable et les vapeurs d essence
sont explosives. La formation d Øtincelles ou la
chaleur du moteur, ou d autres sources, peut
enflammer l essence.
NE mettez PAS en marche et ne faites p as
fonctionner l app areil si le bouchon d essence est
enlevØ.
NE remplissez PAS le rØservoir d essence quand
le moteur est en marche ou s il est encore chaud.
NE remplissez PAS trop le rØservoir
d essence ne fait p as permettre l essence dans
la goulotte de remplissage.
NE mettez PAS en marche et ne faites p as
fonctionner l app areil si de l essence a ØtØ
renversØe ou si vous sentez une odeur d essence.
Ne faites fonctionner l app areil et ne remplissez le
rØservoir d essence que dans une zone bien
aØrØe.
N entreposez PAS l appareil dans un endroit oø les
vapeurs d essence peuvent atteindre:
une flamme nue
une veilleuse, comme celle qui se trouve dans
une cuisiniŁre, un fourneau ou un chauf fe eau
une Øtincelle.
CONSIGNES DE S CURIT
Les informations suivantes concernent VOTRE S CURIT et LA PROTECTION DU MAT RIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous
aider reconna tre ces informations, nous utilisons les symboles suivant s. V euillez lire le manuel et prŒter attention ces sections.
AVERTISSEMENT DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
ATTENTION DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU L ENDOMMAGEMENT
DE LA MACHINE.
ATTENTION
1. V idangez tous les jours l humiditØ accumulØe dans
le rØservoirs. Pour Øviter la corrosion, le rØservoir
doit Œtre propre et sec.
2. T irez tous les jours sur l anneau de la soup ape de
dØcharge pour vØrifier qu elle fonctionne
correctement, et pour Øliminer toutes les
obstructions possibles dans la soup ape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le
refroidissement, le compresseur doit Œtre placØ
une dist ance minimum de 31 cm (12 pouces) du
mur le plus proche, dans une bien aØrØe.
4. Si vous transporter le compresseur, fixez le sur le
plancher.A vant de le transporter, il faut d abord
libØre la pression du rØservoir .
5. ProtØgez le tuyau d air contre les risques
d endommagement et de perforation. Inspectez le
chaque semaine pour dØceler toute trace de faib
lesse ou d usure et remplacez le au besoin.

200-2228 5
ADVERTENCIA
1. NUNCAROCIE LIQUIDOS INFLAMABLES EN UN
LUGAR CERRADO; DE ESTE MODO PODRA
REDUCIR LOS RIESGOS DE INCENDIO O
EXPLOSION. Siempre opere el compresor en un
lugar bien ventilado. No fume al rociar. No roc e
donde exist an chisp as o llama. Mantenga el
compresor t an lejos del lugar de rociado como sea
posible.
2. No suelde en los t anques de aire de estos
compresores. Soldar en el t anques de aire de estos
compresores puede daæar seriamente la fort aleza del
tanque y causar una situaci n extremadamente
peligrosa. Una soldadura de cualquier tipo en los
tanques puede ocasionar la perdida de la garant a.
3. V erifique la presi n nominal mÆxima del fabricante
para las herramient as y los accesorios neumÆticos.
La presi n de salida del compresor se debe regular
de tal manera que nunca se sobrep ase el ndice
mÆximo de presi n de la herramienta.Antes de
conectar o retirar accesorios, elimine toda presi n del
tubo.
4. El motor de gasolina, el tubo de transferencia y la
bomba generan atlas temperaturas. Para evit ar
quemaduras u otras lesiones personales, NO toque
estos elementos mientras el motor estØ trabajando.
DØjelos enfriar antes de manipularlos o efectuar
mantenimiento. En todo momento no permita que los
niæos se acerquen al compresor.
5. Asegœrese de leer todas las etiquet as cuando estØ
rociando pinturas o materiales t xicos y siga las
instrucciones de seguridad. Use una caret a
respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algœn
producto al rociar . Lea todas las instrucciones y
asegœrese de que su careta respiratoria podrÆ
protegerlo.
6. Siempre use lentes de seguridad o lentes comunes
al utilizar un compresor de aire. Nunca dirija la
boquilla o el rociador hacia una persona ni hacia
alguna p arte del cuerpo.
7. No intente ajust ar la vÆlvula de alivio por cualquier
raz n. El hacer esto anularÆ todas las garant as. Han
sido ajust ados en fÆbrica p ara la presi n mÆxima de
est a unidad. Podr an ocurrir lesiones personales y/o
daæos a la propiedad en caso de manipular la vÆlvula
de alivio.
8. Riesgo de envenenamiento por mon xido de
carbono. El escape del motor contiene mon xido de
carbono, un veneno inodoro y mort al. NO haga
funcionar en un Ærea cerrada. NO inst ale ni haga
funcionar en un veh culo cerrado, como una
furgonet a.
9. Riesgo de incendio o explosion. Nunca haga
funcionar el motor de gasolina sin tener inst alado
correct amente el silenciador; de lo contrario el
escape del motor o las chisp as podrÆn dirigirse
direct amente hacia el t anque de gasolina.
10. La gasolina es inflamable y sus vapores son
explosivos. Las chisp as o el calor del motor, o de
otras fuentes, pueden hacer arder la gasolina.
NO arranque el motor, ni lo haga funcionar , sin
lat ap a puest a.
NO rellene gasolina mientras el motor estÆ
funcionando o aœn caliente.
NO llene demasiado el t anque no se debiera
permitir la gasolina en la boquilla de rellenado.
NO arranque el motor, ni lo haga funcionar , si hay
gasolina derramada o se puede oler la presencia
de gasolina.
Haga funcionar y llene gasolina s lo en un Ærea
bien ventilada.
NO guarde la unidad donde los vapores de la
gasolina puedan alcanzar:
una llama expuesta
una luz piloto, como en una estufa, horno o
calent ador de agua
una buj a.
PA UTAS DE SEGURIDAD
La informaci n que sigue concierne la protecci n de SU SEGURIDAD y la PREVENCION DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer est a informaci n, usamos los siguientes s mbolos. Lea por favor el manual y preste atenci n a est as sec -
ciones.
ADVERTENCIA UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
PRECAUCION UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DA AR EL EQUIPO.
PRECAUCION
1. Desagote la humedad del t anques todos los d as.
Un t anque limpio y seco ayudarÆ a evit arla
corrosi n.
2. T ire del anillo de la vÆlvula de presi n todos los
d as p ara asegurarse de que estØ funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier
obstrucci n en la vÆlvula.
3. A fin de lograr una ventilaci n adecuada p ara el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un
m nimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared mÆs
cercana en una zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presi n del receptor
antes del transporte.
5. Proteja la manguera de aire de daæos y pinchaduras.
Inspecci nelos todas las semanas para
comprobar que no existen
zonas dØbiles o gast adas y
reemplÆcelos si fuera necesario.

6
200-2228
OVERVIEW________________VUE D ENSEMBLE________________RESUMEN GENERAL
Basic Air Compressor Components
The basic components of the air compressor are the gasoline
engine, pump, t ank and unloader.
The gasoline engine (see A ) powers the pump.
The pump (see B ) compresses the air and discharges it into
thet ank. As the piston in the pump cylinder moves downward,
air enters the cylinder through the filter and air int ake valves at
atmospheric pressure. As the piston moves upward, it
compresses the air and discharges it into the t anks through a
check valve.
The tanks (see C ) store the compressed air.A check valve at
thet ank inlet prevent s the compressed air in the t ank from
flowing back into the pump.
When the air pressure in the t ank reaches the factory set
limit,the unloader (see D ) relieves air pressure in the pump
and transfer tubes and switches the engine to idle. As
compressed air is used and the pressure level in the t ank
drops to a pre set level, the unloader switches the engine
back to drive and the compressor resumes pumping air.
lØments de base du compresseur d air
Les ØlØments de base du compresseur d air sont le moteur
essence, la pompe, le rØservoir et le rØgulateur de pression.
Le moteur essence (voir A ) actionne la pompe.
La pompe (voir B ) comprime l air et le dØcharge dans le
rØservoir . Quand le piston situØ dans le cylindre de la pompe
se dØplace vers le bas, l air entre dans le cylindre p arlefiltre
et les soup apes d admission d air la pression
atmosphØrique. Quand le piston se dØplace vers le haut, il
comprime l air et le dØcharge dans le rØservoirs p arla
soupape d arrŒt.
Le rØservoirs (voir C ) conserve l air comprimØ. Une soup ape
d arrŒt l entrØe du rØservoir empŒche que l air comprimØ
dans le rØservoir ne soit refoulØ dans la pompe.
Quand la pression d air dans le rØservoir atteint le niveau
limite rØglØ l usine, le rØgulateur de pression (voir D)
dØcharge la pression d air dans la pompe et les tubes et fait
tourner le moteur au ralenti. Au fur et mesure que l air
comprimØ est utilisØ et que le niveau de pression dans le
rØservoir baisse jusqu au niveau prØrØglØ, le rØgulateur de
pression remet le moteur en prise et le compresseur
recommence pomper de l air.
Componentes basicos del compresor de aire
Los componentes bÆsicos del compresor de aire son el motor
de gasolina, la bomba, el t anque y vÆlvula del descargador.
El motor de gasolina (vea A ) conduce la bomba.
La bomba (vea B ) comprime el aire y lo descarga en el
tanque. Al moverse el pist n del cilindro de la bomba hacia
abajo, el aire entra el cilindro a travØs de un filtro y de las
vÆlvulas de entrada de aire a presi n atmosfØrica. En la
carrera ascendente, el pist n comprime el aire y lo descarga
en el t anques a travØs de una vÆlvula de retenci n.
El tanques (vea C ) almacena el aire comprimido. Una vÆlvula
de retenci n en la entrada del t anque impide que el aire
comprimido del receptor fluya de vuelt a a la bomba del
compresor.
Cuando la presi n del aire en el t anque alcanza el l mite fijado
en la fÆbrica, la vÆlvula del descargador (vea D ) aliviala
presi n de aire en la bomba y los tubos y pone el motor a
marcha en vac o. A medida que se utiliza el aire comprimido y
baja la presi n del aire en el t anque hasta un nivel
preest ablecido, la vÆlvula del descargador p asa el motor a
marcha de impulsi n y el compresor reanuda el bombeo de
aire.
C
D
B
A

200-2228
ASSEMBLY______________________ASSEMBLAGE______________________MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
1. U n p ack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, cont act the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately, because
there are time limit ations to damage claims.
The carton should cont ain:
air compressor
operator and p art s list manuals
engine manual
warranty registration card
service center listing
2. Check the compressor s serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for it s intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor as close as possible to the
place where the air will be used.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from
any wall or obstruction, in a clean, well ventilated area,
to ensure suf ficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store port able compressors in a heated
building when not in use, to reduce problems with
engine st arting, and freezing of water condensation.
d. Place the compressor on the floor or a hard, level
surface.
4. Connect an air hose (not included) to the compressor.
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
1. Sortez le compresseur d airde sa bo te. Inspectez le pour
vØrifier qu il n est p as endommagØ. Si l appareil a ØtØ
endommagØ pendant le transport, rØfØrez vous l Øtiquette
de transport et dØclarez les dommages aux transporteur.
Faites cette dØmarche immØdiatement, parce qu il y a des
limites de temp s pour ef fectuer les demandes
d indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d air
manuel de l opØrateur et manuel de piŁces
manuel de moteur
garantie/carte d immatriculation
liste des centres de rØp aration.
2. VØrifiez l Øtiquette du numØro de sØrie du compresseur
pour Œtre sßr d avoir bien re u le modŁle commandØ et que
les spØcifications de pression de l app areil sont conformes
l utilisation prØsumØe.
3. Positionnez le compresseur conformØment aux
recommandations suivantes:
a. Placez le compresseur aussi prŁs que possible de
l endroit oø l air sera utilisØ.
b. Pour assurer un Øcoulement d air et un refroidissement
suf fisant s, le c tØ du compresseur doit se trouver dans
une zone propre et bien ventilØe et une dist ance de 31
cm (12 pouces) du mur ou de toute autre obstruction.
c. Dans les p ays oø le climat est froid, entreposez les
compresseurs portables dans un b timent chauffØ
quand vous ne les utilisez p as pour rØduire les
problŁmes de mise en marche du moteur et de humiditØ
d eau gelØe.
d. Placez le compresseur sur le sol ou sur une surface dure
et horizont ale.
4. Branchez un flexible air comprimØ (non fourni) sur le
compresseur.
MONTAR DELCOMPRESOR
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad por
daæos. Si la unidad ha sido daæada durante el transporte,
consulte la etiquet a de env o y realice el reclamo de daæos a
la empresa transport adora. Haga esto de inmediato porque
existen limit aciones de tiempo a los reclamos por daæos.
La caja debe contener los elementos siguientes:
compresor de aire
manual del operador y manual de piezas
manual del motor
tarjet a de garant a/registro
una list a de centros de servicio.
2. V erifique el r tulo del nœmero de serie del compresor
para asegurarse de que usted haya recibido el modelo
pedido y que el mismo tenga la presi n nominal requerida
para el uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las p autas
siguientes:
a. Sitœe el compresor lo mÆs cerca posible del lugar en que
se utilizarÆ el aire.
b. El lado del compresor se debe encontrar cuando menos
a 31 cm (12 pulgadas) de cualquier p ared u obstÆculo,
en in Ærea limpia y bien ventilada, a fin de asegurar
suficiente flujo adecuado del aire y el enfriamiento.
c. En climas fr os, ubique el compresor en un edificio con
calefacci n p ara reducir problemas con el arranque del
motor y el congelamiento del agua de condensaci n.
d. Coloque el compresor en el piso o sobre una superficie
dura y nivelada.
4. Conecte la manguera de aire (no provisto) a la salida del
tanque.
7

COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
Pressure Relief Valve (see A)
If the unloader does not switch the engine to idle when pressure
reaches the preset level, this valve will pop open automatically to
prevent overpressurization. To operate manually, pull the ring on
the valve to relieve air pressure in the tank.
Tank Pressure Gauge (see B)
This gauge measures the pressure level of the air stored in the
tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate
line pressure.
Air Pressure Regulator (see C)
This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to
the tool you are using.
NOTE: Never exceed the maximum working pressure of the
tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and counterclock-
wise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see D)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Soupape de décharge de pression (voir A)
Si l’régulateur de pression ne fait pas tourner le moteur au ralen-
tile quand la pression atteint le niveau préréglé, cette soupape
s’ouvre automatiquement pour éviter tout excès de pression. Pour
l’actionner manuellement, tirez sur l’anneau de cette soupape
pour libérer la pression d’air dans le réservoir.
Manomètre de pression du réservoir (voir B)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le réser-
voir. L’utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n’indique
pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d’air (voir C)
Le régulateur de pression d’air permet de régler la pression de la
conduite de l’outil que vous utilisez.
REMARQUE : Ne jamais dépasser la pression maximum
nominale de l’outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression et dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour réduire la pression.
Manomètre de pression réglé (voir D)
Ce manomètre mesure la pression de sortie réglée.
Válvula de alivio de presión (vea A)
Si el interruptor de presión no pone el motor a marcha en vacío
cuando la presión alcanza el nivel preestablecido, esta válvula se
abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para oper-
arla manualmente, tire del anillo en la válvula para aliviar la pre-
sión del aire en el tanque.
Manómetro de presión del tanque (vea B)
Este manómetro mide el nivel de presión del aire almacenado en
el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea C)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la
línea que conecta la herramienta que se está usando.
NOTA: Que nunca se sobrepase el índice máximo de presión
de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea D)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
200-2228
AC
D
B
8

200-2228
NOTE: When references are made to gasoline engine
operations, refer to the engine manual for proper
procedure.
1. Before st arting the compressor for the first time, ensure
proper oil level in the gasoline engine crankcase.
W ARNING: Risk of carbon monoxide
poisoning. Engine exhaust cont ains carbon
monoxide, an odorless and deadly poison. DO NOT
operate in an enclosed area. DO NOT mount or
operate in an enclosed vehicle, such as a van.
2.Fillthet ank of the gasoline engine with unleaded gasoline.
DO NO T MIX OIL WITH THE GASOLINE.
3. Move the unloader lever to the st art (vertical) position
(see A ).
4. Open the petcocks on the bottom of the t anks (see B ).
NOTE: There are two petcocks on twin t ank models.
NOTE: If the unit does not operate properly, SHUT DOWN
IMMEDIATELY, and cont act your nearest Service
Center or call the factory s Customer Service
D e p a r t m e n t . D O N O T return the unit to the store
where it was purchased.
5.Start the gasoline engine according to the instructions in
the engine manual. Move the unloader lever to the run
(horizont al) position (see C ). Run the compressor for about
30 minutes to break in the internal p arts.
6. Shut of f the gasoline engine. Close the petcock. Connect
your air hose to the t ank outlet. Check that all connections
are tight. A small leak in any of the hoses, transfer tubes,
or pipe connections will subst antially reduce the
performance of your air compressor.
1. A vant de mettre en marche le compresseur pour la
premiŁre fois, ajoutez de l huile dans le carter du moteur
essence. Voyez les instructions dans le livret du moteur .
AVERTISSEMENT : Risque d empoisonnement
par oxyde de carbone. La fumØe d Øchappe ment du
moteur contient de l oxyde de carbone, un poison
inodore et mortel. N utilisez PAS l app areil dans un
espace clos. NE montez PAS et NE faites PAS
fonctionner l app areil dans un vØhicule fermØ, telle
qu une camionette.
2. Remplissez le rØservoir du moteur essence avec de
l essence sans plomb propre et fra che. NE M LANGEZ
PAS L HUILE A VEC L ESSENCE.
3. Placez le levier du rØgulateur de pression sur la position
dØmarrent (verticalement) (voir A ).
4. Ouvrez le robinet de purge en bas du rØservoir (voir B ).
REMARQUE : Les modŁles deux rØservoirs comportent
deux robinet s de purge.
REMARQUE : Si l app areil ne fonctionne p as correctement,
ARRETEZ-LE IMM DIATEMENT,et
cont actez votre Centre d Entretien le plus
proche ou tØlØphonez au Service AprŁs-
vente de l usine. N E ramenez PA S l appareil
au magasin oø il a ØtØ achetØ.
5. Mettez en marche le moteur essence conformØment aux
instructions contenues dans le livret du moteur. DØplacez le
levier de dØchargeur la position (horizont ale) de p assage
(voir C ).Faites fonctionner le compresseur pendant environ
30 minutes pour le roder et pour s assurer que les piŁces
internes sont lubrifiØes.
6. ArrŒtez le moteur essence. Fermez le robinet de purge.
Branchez votre(vos) tuyau(x) d air sur la(les) sortie(s) du
rØservoir . VØrifiez que tous les raccords sont serrØs. Le
rendement de votre compresseur d air sera
considØrablement rØduit s il y a une petite fuite au niveau
des tuyaux, des tubes de transfert ou des raccords de
tuyauterie.
1. Antes de arrancar el compresor por primera vez, aæada
aceite al cÆrter del motor de gasolina. Consulte el manual
del motor sobre los requerimientos de aceite.
ADVERTENCIA: Riesgo de envenena-miento
por mon xido de carbono. El escape del motor
contiene mon xido de carbono, un veneno inodoro y
mort al. NO haga funcionar en un Ærea cerrada. NO
inst ale ni haga funcionar en un veh culo cerrado,
como una furgoneta.
2. Llene el t anque del motor con gasolina regular sin plomo,
que sea fresca y limpia. N O mezcle el aceite con la
gasolina.
3. Mueva la p alanca de la vÆlvula del descargador a la
posici n empeizan (vertical) (vea A ).
4. Abra el grifo en el fondo del t anque (vea B ).
N O TA: Hay dos grifos en los modelos de t anque gemelo.
N O TA: Si la unidad no opera correct amente, A PAGUELA
INMEDIATAMENTE yp ngase en contacto con el
Centro de Servicio mÆs cercano o llame al
Departamento de Servicio p ara Clientes, en la
fÆbrica. NO devuelva la unidad a la tienda en la cual
fue adquirida.
5. Arranque el motor de gasolina segœn las instrucciones
contenidas en el manual del motor. Mueva la p alanca del
descargador a la posici n (horizont al) del funcionamiento
(vea C).Haga funcionar el compresor durante unos 30
minutos p ara suavizar las p artes internas.
6. A p ague el motor de gasolina. Cierre el grifo. Conecte sus
mangueras de aire a las salidas del t anque. Compruebe
que todas las conexiones estØn ajust adas. Una pequeæa
fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o conexiones de la caæer a reducirÆ de
manera sustancial el rendimiento de su compresor de aire.
BREAK-IN OF THE PUMP___RODAGE DE LA POMPE___MARCHA INICIAL DE LA BOMBA
Unloader Valve
RØgulateur de pression
VÆlvula del descargador
A
B
B
Run position
Position de p assage
Posici n de funcionamiento
Start position
Position de dØbut
Posici n de comien-
C
9

200-2228
OPERATING INSTRUCTIONS_MODE D EMPLO__INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
DAILY STARTUP
1. Check the oil level in the gasoline engine crankcase. Add
oil as necessary. See instructions in the engine manual.
2.Fillthet ank of the gasoline engine with unleaded
gasoline.
3. Move the unloader lever to the st art (vertical) position
(see A ).
4. Close the petcocks on the bottom of the t anks. (see B ).
NOTE: There are two petcocks on twin t ank models.
NOTE: If the unit does not operate properly, SHUT DOWN
IMMEDIATELY, and cont act your nearest Service
Center or call the factory s Customer Service
D e p artment. D O N O T return the unit to the store
where it was purchased.
5.Start the gasoline engine according to the instructions in
the engine manual. Run the engine for about one minute
to warm up the pump, then move the unloader lever to the
run (horizont al) position (see C ).The pump will begin to fill
thet ank with air .
W ARNING: High temperatures are generated
by the gasoline engine, transfer tube, and the pump.
To prevent burns or other injuries, DO NOT touch
these items while the engine is running. Allow them to
cool before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
REPEATED STARTUPS
Move the unloader lever to the st art (vertical) position (see A ),
to relieve pressure in the pump and lines. It is import ant to do
this because if air remains trapped in the pump, it creates a
blockage that makes rest arting the compressor dif ficultor
impossible.
MISE EN MARCHE TOUS LES JOURS
1. VØrifiez le niveau d huile dans le carter-moteur du moteur
essence. Ajoutez de l huile au besoin. Voyez les
instructions dans le livret du moteur .
2. Remplissez le rØservoir du moteur essence avec de
l essence sans plomb propre et fra che.
3. Placez le levier du rØgulateur de pression sur la position
dØmarrent (verticalement) (voir A ).
4. Fermer le robinet de purge situØ en bas du rØservoir (voir
B).
REMARQUE : Les modŁles deux rØservoirs comportent
deux robinet s de purge.
REMARQUE : Si l app areil ne fonctionne p as correctement
ARRETEZ-LE IMM DIATEMENT,et
cont actez votre Centre d Entretien le plus
proche ou tØlØphonez au Service aprŁs-
vente de l usine. N E ramenez PA S l appareil
au magasin oø il a ØtØ achetØ.
5. Mettez le moteur en marche en suivant les instructions
contenues dans le livret du moteur. Faites tourner le
moteur pendant environ une minute pour rØchaufferle
pompe ; mettez ensuite le levier du rØgulateur de pression
sur la position exØcutent (horizont ale) (see C ). Le pompe
commencera remplir d air le rØservoir.
AVERTISSEMENT : La pompe et le moteur
essence gØnŁrent des tempØratures ØlevØes. Pour
Øviter les brßlures ou d autres blessures, NE touchez
P AS le compresseur quand il est en marche. Laissez-
le refroidir avant de le manipuler ou d ef fectuer son
entretien. Ne laissez jamais les enfant s s approcher
du compresseur.
RPTEMISE EN MARCHE
Mettez le levier du rØgulateur de pression sur la position
manuelle (verticale) (voir A ) pour libØrer la pression dans la
pompe et les conduites. Cette procØdure est import ante car s il
reste de l air dans la pompe, cela crØe un blocage qui rend la
remise en route du compresseur dif ficile ou impossible.
ARRANQUE DIARIO
1. Revise el nivel del aceite en el cÆrter del motor de
gasolina. Aæada aceite segœn sea necesario. Consulte las
instrucciones en el manual del motor.
2. Llene el t anque del motor con gasolina sin plomo.
3. Mueva la p alanca de la vÆlvula del descargador a la
posici n empiezan (vertical) (vea A ).
4. Cerrar el grifo en el fondo del t anque (vea B ).
N O TA: Hay dos grifos en los modelos de t anque gemelo.
N O TA: Si la unidad no opera correct amente, A PAGUELA
INMEDIATAMENTE y p ngase en contacto la tienda
en la cual fue adquirida.
5. Arranque el motor de gasolina segœn las instrucciones en
el manual del motor. Haga funcionar el motor durante
aproximadamente un minuto para calent ar el compresor,
luego mueva la palanca de la vÆlvula del descargador a la
posici n se ejecut an (horizont al) (see C ). El compresor
empezarÆ a llenar el t anque con aire.
ADVERTENCIA: El motor de gasolina, el tubo
de transferencia y la bomba generan atlas
temperaturas. Para evit ar quemaduras u otras
lesiones personales, NO toque estos elementos
mientras el motor estØ trabajando. DØjelos enfriar
antes de manipularlos o efectuar mantenimiento. En
todo momento no permita que los niæos se acerquen
al compresor.
REPETIDOS ARRANQUES
Mueva la p alanca del descargador a la posici n manual (verti -
cal) (vea A ),p ara descargar le presi n en la bomba y las
l neas. Es import ante hacer esto porque si queda aire atrap ado
en la bomba, Øste crea un bloqueo que dificult a o imposibilit a
el rearranque del compresor.
Run position
Position de p assage
Posici n de funcionamiento
Start position
Position de dØbut
Posici n de comien-
Unloader Valve
RØgulateur de pression
VÆlvula del descargador
A
BB
C
10

SHUTDOWN
1. Shut of f the gasoline engine.
2. Reduce pressure in the t ank through the outlet hose. Y ou
can also pull the relief valve ring (see A ) and keep it open
to relieve pressure in the t ank.
CAUTION: Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. W ear safety
goggles when opening petcock.
3. W ear protective eyewear and open the petcocks (see B )
at the bottom of the t anks to allow moisture to drain from
thet anks.
NOTE: There are two petcocks on twin t ank models.
ARR˚T
1. ArrŒtez le moteur essence.
2. RØduisez la pression dans le rØservoir p ar le tuyau
flexible de sortie. V ous pouvez Øgalement tirer l anneau
du clapet de dØcharge (voir A ) et le maintenir ouvert pour
libØrer la pression dans le rØservoir .
ATTENTION : L air et l humiditØ qui s Øchappent
peuvent projeter des p articules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protec -
tion
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
3. Portez des lunettes de protection et ouvrez le robinet de
dØcompression (voir B ) situØ en bas du rØservoirs pour
vidanger l humiditØ dans le rØservoirs.
REMARQUE: Les modŁles deux rØservoirs comportent
deux robinet s de purge.
PARADA
1. A p ague el motor de gasolina.
2. Reduzca la presi n en el t anque a travØs de la manguera
de salida. TambiØn puede tirar del anillo de la vÆlvula de
alivio (vea A ) y mantenerla abiert a p ara aliviar la presi n
en el tanque
PRECAUTION: El aire y la humedad que
escapan del t anque pueden arrojar desechos que
podr an causarle daæo en los ojos. Al abrir el grifo
lleve puest as gafas de seguridad.
3. Use protecci n ocular y abra el grifo (vea B ) en el fondo
deltanques para permitir que la humedad se desagote
desde el t anques.
200-2228
A
OPERATING INSTRUCTIONS_MODE D EMPLO__INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BB
11

N O TA: Hay dos grifos en los modelos de t anque gemelo.
200-2155

200-2228
MAINTENANCE___________________ENTRETIEN___________________MANTENIMIENTO
W ARNING To avoid personal injury , always shut of f the
gasoline engine and relieve all air pressure from the
system before performing any service on the air
compressor
Regular maintenance will ensure trouble free operation. Y our
gas powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis
Draining the t anks
Condensation will accumulate in the t ank. T o prevent corrosion
of the t ank from the inside, this moisture must be drained at
the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear.
Relieve the air pressure in the system and open the petcocks
on the bottom of the t anks to drain.
NOTE: Tilt unit todrain t anks (see B ).
NOTE: In cold climates, drain the t anks af ter each use to
reduce problems with freezing of water condensation.
Cleaning the air filter
A dirty air filter will reduce the compressor s performance and
life. To avoid any internal cont amination of the pump, the filter
should be cleaned frequently and replaced on a regular basis
(See A ). Foam filters should be cleaned in warm, soapy water .
Do not allow the filter to become filled with dirt or p aint. Direct
exposure to dirty conditions or p ainting areas will void your
warranty.
AVERTISSEMENT : Pour Øviter les risques de blessures,
arrŒtez toujours le moteur essence et libØrez toute la
pression d air dans le circuit avant d ef fectuer l entretien
du compresseur d air.
L entretien rØgulier de l app areil permettra d assurer un
fonctionnement sans problŁmes. Votre compresseur d air
moteur essence reprØsente la technologique et fabrication
de haute qualitØ ; toutefois, mŒme les machines de haute
qualitØ nØcessitent un entretien pØriodique. Les articles
ØnumØrØs ci dessous doivent Œtre inspectØs rØquliŁrement.
V idange du rØservoirs
La condensation se forme dans le rØservoir. Pour Øviter que la
corrosion se forme p artir de l intØrieur du rØservoir , cette
condensation soit Œtre vidangØe la fin de chaque journØe de
travail. V eillez porter des lunettes de protection. LibØrez la
pression d air dans le circuit et ourvrez le robinet de purge en
bas du rØservoirs pour vidanger.
Remarque: UnitØ d’inclinaison aux rØservoirs de vidange
(voir B).
Remarque : Entreposez les compresseurs portables dans un
bâtiment chauffé quand vous ne les utilisez pas
pour réduire les problèmes de mise en marche du
moteur et de condensation d’eau gelée.
Nettoyage du filtre à air
L’encrassement du filtre à air contribue à diminuer les
performances et à réduire la durée de vie du compresseur.
Pour éviter tout contaminnation éventuelle de la pompe,
procédez à des nettoyages fréquents du filtre et à son
remplacement périodique (voir A). Les filtres en mousse
doivent être nettoyés dans de l’eau savonneuse tiède. Évitez
que des saletés ou de la peinture n’obstruent le filtre. Le cas
échéant, procédez à son remplacement. L’utilisation du filtre
dans des conditions où il est éventuellement exposé
directement à la poussière ou à la peinture entraînera
l’anulation de la garantie.
ADVERTENCIA: Para evit ar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda
la presi n de aire del sistema antes de realizar algœn tipo
de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurarÆ una operaci n sin
problemas. Su compresor de aire con aliment aci n elØctrica
represent a lo mejor en ingenier a y construcci n; sin embargo,
aœn la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
peri dico. Los elementos enumerados a continuaci n deben
inspeccionarse de manera regular.
Dresag e del tanque
La condensaci n se acumularÆ en el tanque. Para evit arla
corrosi n del t anque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada d a de trabajo. Asegœrese de utilizar
protecci n ocular.Alivie la presi n de aire en el sistema y abra
el grifo en el fondo del t anque para drenar.
Nota: Unidad de la inclinación a los depósitos de desagüe
(vea B).
Nota: En climas fríos, vacíe el tanque antes de cada uso,
para reducir los problemas del congelamiento del
agua de condensación.
Limpieza del filtro de aire
Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida útil del
compresor. Para evitar cualquier contaminación interna de la
bomba del compresor, el filtro debe limpiarse frecuentemente
y reemplazarse de manera regular (vea A). Los filtros de
espuma deben limpiarse en agua jabonosa cálida. No permita
que los filtros se llenen de suciedad ni pintura. La exposición
directa a las condiciones de suciedad y zonas de pintura
anularán su garantia.
B
B
12

200-2228
Checking the relief valve
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly
and to clear the valve of any possible obstructions.
Testing for leaks
Check that all connections are tight. A small leak in any of the
hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect a
leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Storage
Before storing the compressor for a prolonged period, use an air
blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Pull
the pressure relief valve to release all pressure from the tank.
Drain all moisture from the tanks. Clean the filter element and
filter housing; replace the element if necessary. Cover the entire
unit to protect it from moisture and dust.
NOTE: For gasoline engine storage procedures, refer to the
engine manual.
Vérification de la soupape de décharge
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vérifier
qu’elle fonctionne correctement et pour éliminer toute
obstruction éventuelle.
Essai d’étanchéité
Vérifiez que tous les raccords sont serrés. Le rendement de
votre compresseur peut être réduit de manière significative si les
tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de
tuyauterie fuient légèrement. Si vous avez des doutes quant à
l’intégrité des composantes, pulvérisez un peu d’eau
savonneuse aux endroits suspects à l’aide d’un pulvérisateur. Si
des bulles apparaissent, étanchéifiez de nouveau le raccord et
resserrez–le. Ne serrez pas trop.
Remisage
Avant de remiser le compresseur pour une période prolongée,
utilisez un pistolet de dessablage pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Tirez sur la
soupape de décharge de pression pour libérer toute la pression
du réservoirs. Vidangez toute l’humidité du réservoir. Nettoyez
les éléments et le boîtier du filtre; remplacez les éléments au
besoin. Recouvrez l’appareil pour le protéger contre l’humidité et
la poussière.
REMARQUE: Pour les procédures d’entreposage du
moteur à essence, référez-vous au livret
d’entretien du moteur.
Verificación de la válvula de alivio
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté funcionando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Verificación de fugas
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una
pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o conexiones de la cañería reducirá de manera
sustancial el rendimiento de su compresor de aire. Si usted
sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad
de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella
rociadora. Si aparecen burbujas, repare o reemplace los
componentes defectuosos. No ajuste demasiado.
Almacenamiento
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Tire de la válvula de alivio de la presión
para liberar toda la presión del tanque. Drene toda la humedad
del tanques. Limpie el elemento de filtro y el alojamiento de
filtro; reemplace los mismos si fuera necesario. Cubra toda la
unidad para protegerla de la humedad y del polvo.
NOTA: Para informarse sobre el almacenamiento del motor
de gasolina, consulte el manual del motor.
MAINTENANCE___________________ENTRETIEN___________________MANTENIMIENTO
13

200-2228
S E RVICE INTERVAL_______ENTRETIEN P RIODIQUE_______INTERVALOS DE SERVICIO
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Inspect and clean air filter ............................................ Daily
Check engine oil level ............................................... Daily
Change engine oil ............................see ENGINE MANUAL (supplied)
Operate the pressure relief valves ...................................... Daily
Drain t anks ........................................................ Daily
Check and tighten all bolts ..................... After first 8 hours and every 100
operating hours (Do not overtighten)
Gasoline engine maintenance ...................see ENGINE MANUAL (supplied)
Ef fectuez l entretien suivant aux intervalles indiquØs ci dessous.
Inspectez et nettoyez le filtre d admission d air .....................Chaque jour
VØrifiez le niveau d huile de le moteur ............................Chaque joue
Changez l huile de le moteur ..................... voir manuel de moteur (fourni)
Faites fonctionner toutes les
soupapes de dØcharge ........................................Chaque jour
V idangez le rØservoirs .........................................Chaque jour
VØrifiez et serrez tous les boulons
(Ne les serrez p as trop) ................Toutes les 100 heures de fonctionnement
Entretien le moteur essence .................voir MANUEL DE MOTEUR (fourni)
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuaci n.
Inspecci n y limpieza del filtro de aire de entrada ....................... A diario
V erificaci n del nivel de aceite en el motor ............................ A diario
Cambio del aceite de el motor ...............vea MANUAL DEL M O TOR (provisto)
Operaci n de todas las vÆlvulas
de alivio de la presi n ............................................ A diario
Desagote del tanques ............................................. A diario
V erificaci n y adjuste de todos los pernos
(no adjuste demasiado) ..........................Cada 100 horas de operaci n
Mantenimiento del motor de gasolina .........vea MANUAL DEL M O TOR (provisto)
14

200-2228
PARTS DRAWING__________DESSIN DES PIÈCES__________ESQUEMA DE LA PIEZAS
Pump specifications Spécifications de la pompe Especificaciones de la bomba
Max Rpm - 3500 Régime maximum - 3500 Tr/Min Rpm Max - 3500
PUMP ASSEMBLY
(Ensemble pompe)
(Conjunto de bomba)
Torque to 120–150 lbs-in
Serrez de 120 à 150 lbs-in
Torsión hasta 13,6 - 16,9 Nm
Torque to 40–50 lbs-in
Serrez de 40 à 50 lbs-in
Torsión hasta 3,4 - 4,5 Nm
Place Piston Assy Over Bearing And Align Before
Tightening Screw On Piston Assy To Noted
Torque
Placez L’assemlbage Du Piston Sur Le Roulement
(3) Et Allgnezie Avant De Serrer La Vis Du Piston
Au Couple Recommandé
Coloque El Conjunto Del Piston Sobre El Cojinete
Y Allnee Antes De Ajustar El Tornillo Del Conjunto
Del Piston Hasta La Torsion Indicada
Tilt Piston Assy (11a) Slightly When Placing Into
Cylinder (11c) To Form Lip On Seal.
Inclinez Lègerement L’assemblage Du Piston
Quand Vous Le Placez Dans Le Cylindre Pour
Former Les Lèvres Sur Le Joint
Incline El Conjunto Del Piston (11a) Levemente Al
Colocar En El Cilindro (11c) Para Formar Los
Lablos En El Sello
15

PARTS LIST_______________LISTE DE PIÈCES_______________LISTA DE LAS PIEZAS
Item Part No Qty
Art No/ P Qté
Art Núm / P Cant Description Description Descripción
1 077-0118 1 Cover ..................................................Couvercle ........................................Tapa
2 019-0152 1 Filter....................................................Filtre ................................................Filtro
3 042-0089 Cover assy..........................................Ensemble du couvercle...................Conjunto de Tapa
4 N/A 4 Screw, #8 - 32 x .38” lg ......................Vis ...................................................Tornillo
5 N/A 1 Screw, #8 - 32 x .75” lg ......................Vis ...................................................Tornillo
6 117-0011 1 Manifold ..............................................Collecteur ........................................Múltiple
7 054-0157 1 O-ring..................................................Joint torique ....................................Anillo tórico
8 046-0231 1 Seal.....................................................Joint.................................................Sello
9 043-0151 1 Valve plate assembly..........................Ensemble de la ...............................Conjunto de placa
plaque de soupape de válvula
10 048-0074 1 Piston & cylinder assy ........................Ensemble du piston ........................Conjunto de
et du cylindre cilindro y pistón
11 054-0158 1 O-ring..................................................Joint torique ....................................Anillo tórico
12 N/A 6 Screw, 1/4 - 20 x 1.12” lg ...................Vis ...................................................Tornillo
Service Kits Available
Jeux De Pièces D’entretien Disponibles
Juegos De Servicio Disponibles
046-0234 Seal kit................................................Jeu de joints....................................Juego de sellos
includes items inclut les éléments incluye los artículos
7, 8 & 11 7, 8 & 11 7, 8 & 11
*N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
*N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
*N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2228
16

PARTS DRAWING_________DESSIN DES PIÈCES_________ESQUEMA DE LAS PIEZAS
TO
PUMP
POMPE
BOMBA
TO
TANK
RÉSERVOIR
TANQUE
A
A
200-2228 17

Item Part No Qty
Art No/ P Qté
Art Núm / P Cant Description Description Descripción
1 N/A 3 Screw #8-32 x 7/16” lg .......................Vis ...................................................Tornillo
2 142-0112 1 Shroud ................................................Enveloppe .......................................Guardera
3 068-0017 1 Connector ...........................................Connecteur......................................Conector
4 058-0007 2 Nut, 3/8” O.D. tube .............................Écrou...............................................Tuerca
5 064-0003 3 Elbow, 90° x 1/8 NPT .........................Coude..............................................Codo
6 145-0338 1 Bleeder tube .......................................Tube ................................................Tubo
7 145-0334 1 Transfer tube ......................................Tube ................................................Tubo
8 058-0017 4 Nut, 1/4” O.D. tube .............................Écrou...............................................Tuerca
9 070-0056 1 Unloader .............................................Régulateur de pression...................Descargador
10 N/A 3 Nipple, 1/4” close................................Manchon fileté.................................Niple
11 145-0324 1 Nylon tube ..........................................Tube ................................................Tubo
12 032-0056 2 Gauge .................................................Manomètre ......................................Manómetro
13 036-0031 1 Coupler ...............................................Coupleur..........................................Acoplador
14 019-0167 1 Regulator ............................................Régulateur.......................................Regulador
15 028-0005 1 Cross ..................................................Croix................................................Cruz
16 136-0056 1 ASME Valve........................................Soupape..........................................Válvula
17 N/A 1 Bushing 1/4” NPT x 1/8” NPT.............Bague..............................................Buje
18 150-0086 1 Tank assembly....................................Ensemble du réservoir....................Conjunto de tanque
includes 18A-18D inclut le éléments 18A-18D incluye los artículos 18A-18D
18A 094-0026 4 Pad .....................................................Tampon ...........................................Almohadilla
18B N/A 4 Washer 5/16” ......................................Rondelle ..........................................Arandela
18C N/A 4 Screw #10 x 3/4” ................................Vis ...................................................Tornillo
18D 072-0006 1 Petcock ...............................................Robinet de décompression .............Llave de desagüe
19 N/A 4 Screw 5/16”-18 x 1-1/2”......................Vis ...................................................Tornillo
20 090-0024 1 Air throttle kit.......................................Clapet déreglage d’air.....................Estrangulador de aire
21 040-0308 1 Pump/engine assembly ......................Ensemble pompe/moteur................Conjunto de bomba/motor
22 098-1062 1 Label, warning ....................................D’avertissement étiquette ...............Amonestadora escritura de la etu
23 098-2277 1 Label, caution .....................................Etiquette d’attention ........................Escritura de la etiquetade la precaución
24 098-2276 1 Label, caution .....................................Etiquette d’attention ........................Escritura de la etiquetade la precaución
25 098-2278 1 Label, caution .....................................Etiquette d’attention ........................Escritura de la etiquetade la precaución
26 031-0037 1 Check valve ........................................Soupape..........................................Válvula
*N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
*N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
*N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
PARTS LIST_______________LISTE DE PIÈCES_______________LISTA DE LAS PIEZAS
200-2228
18

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
200-2228
TROUBLESHOOTING CHART
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
Low discharge pressure Tank petcock is open Close petcock
Check fittings with soapy water. T ighten or reseal leaking fittings. DO NOT
OVERTIGHTEN.
Clean or replace air filter element.
Remove and clean or replace.
Check and replace if necessary
Immediately replace t ank. DO NOT attempt to rep air.
Replace any faulty seals
Replace worn parts and reassemble with new seals.
Replace piston and cylinder sleeve assemblies.
Check fittings with soapy water. T ighten or reseal leaking fittings. DO NOT
OVERTIGHTEN.
Clean or replace regulator or internal p arts.
If pressure drop s too low, adjust regulator while accessory is used.
Remove spark plug and dry it. Reinst all.
Move compressor to a warmer location.
Relocate compressor to an area with cool, dry and well-circulated air.
Clean all cooling surfaces of pump and engine thoroughly.
Replace worn parts and reassemble with new seals.
Restricted air int a k e
Restricted check valve
Hole in air hose
Tank leaks
Blown seals
V alve leaks
Leaking or worn piston seal
Fittings leak
Dirty or damaged regulator internal
parts.
This is normal
Engine flooded
Compressor too cold
Poor ventilation
Dirty cooling surfaces
Leaking valve
Fittings Leak
Excessive unloader cycling
Air leaks from regulator, or
regulator does not regulate
pressure
Regulated pressure gauge
reading drops when air
accessory is being used.
Compressor won t start in
cold temperatures
Overheating
19
Table of contents
Other Coleman Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Scheppach
Scheppach Air Case 5906118901 Translation from the original instruction manual

Atrium
Atrium 12 volt air compressor operating instructions

KUSSMAUL
KUSSMAUL Auto-Pump 091-9B-220 instruction manual

Unicla
Unicla UX330 Service manual

Parkside
Parkside 275673 Operating and safety instructions

Schulz
Schulz MSL 20 MAX quick start guide