manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Coleman
  6. •
  7. Headlamp
  8. •
  9. Coleman BATTERYLOCK CXS+ 250 User manual

Coleman BATTERYLOCK CXS+ 250 User manual

FR
MODE D’EMPLOI
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE AVANT UTILISATION. Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu
sûr an de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
MISE EN PLACE OU REMPLACEMENT DES PILES DE LA LAMPE FRONTALE
Votre nouvelle lampe frontale fonctionne avec 3 piles AAA/LR03. Piles incluses. Les piles alcalines procurent l’autonomie la plus longue.
Attention: N’utilisez pas en même temps des vieilles piles et des piles neuves. Ne mélangez pas des piles alcalines, stand-
ard (carbone-zinc) et rechargeables. Cela risquerait de surchauffer le circuit et d’endommager la lampe.
1. Ouvrir doucement le compartiment à piles à mains nues. (Fig. 1)
2. Placez les piles en respectant la polarité indiquée sur la lampe frontale. (Fig. 2)
3. Fermez le compartiment en appuyant fermement sur le couvercle du compartiment jusqu’à ce qu’il s’enclenche à sa place. (Fig. 3)
POUR FAIRE FONCTIONNER LA LAMPE FRONTALE
1. Pour passer d’un mode à l’autre ou pour éteindre la lampe frontale, appuyer sur le bouton se trouvant sur le dessus de la lampe
jusqu’à obtenir le mode désiré. (Fig. 4)
2. Si la lampe a été allumée dans n’importe quel mode pendant plus de 5 secondes, il sufra d’appuyer à nouveau pour l’éteindre.
3. Peu importe le mode, tenir l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes pour passer en mode de détection de distance.
• Le mode de détection de distance entraînera automatiquement l’allumage des DEL de projection et de zone. Il s’ajustera ensuite
en fonction du contrôle de distance.
• Pour quitter le mode de détection de distance, tenir l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes à nouveau. La lampe repassera
à l’éclairage rouge (premier réglage de mode normal).
4. Les modes de la lampe peuvent également être modiés par un geste de la main.
• Un mouvement de la main devant la lampe peut entraîner un changement de mode d’éclairage. La distance réelle entre le devant
de la lampe frontale et votre main doit être d’environ 8 cm. (Fig. 5)
• La sensibilité de ce mode baisse avec le port de gants.
BATTERYLOCK™ - MODE D’EMPLOI
Cette lampe est dotée d’un verrouillage de pile qui empêche l’appareil de drainer la pile lorsque le dispositif est engagé. Mettre la
lampe frontale en position verrouillée lorsqu’elle n’est pas utilisée.
1. Pour engager le verrouillage de pile, tirer sur le corps avant et le corps arrière jusqu’à ce que la zone rouge soit complètement
visible. La lampe frontale ne fonctionnera pas lorsqu’elle est en position verrouillée. (Fig. 6)
2. Pour faire fonctionner la lampe frontale, rassembler le corps avant et le corps arrière jusqu’à ce que la zone rouge soit complète-
ment cachée. La lampe frontale sera déverrouillée et pourra fonctionner normalement. (Fig. 6)
RENSEIGNEMENTS ESSENTIELS
1.
La durée de fonctionnement de cette lampe varie selon qu’elle est utilisée de façon permanente ou intermittente. Le fonctionne-
ment intermittent prolonge l’autonomie. Autonomie, distance et puissance d’éclairage : voir l’emballage. Les tests de mesure d’au-
tonomie, de distance et puissance d’éclairage, ont été menés avec des piles neuves / piles rechargeables chargées au maximum.
2. Les diodes électroluminescentes LED n’ont jamais besoin d’être remplacées.
3. Pour ne pas risquer d’endommager dénitivement la lampe, ne laissez pas de piles déchargées dans la lampe pendant une
période prolongée.
4. Pour nettoyer l’extérieur de la lampe, utilisez un chiffon humide imprégné de liquide vaisselle doux. Évitez l’eau abondante et les
produits trop agressifs pour ne pas endommager la lampe.
RECOMMANDATIONS PILES
Ce symbole se trouvant sur les piles signie qu’au terme de leur durée de vie, les piles doivent être enlevées de l’appareil puis
recyclées ou correctement mises au rebut. Les piles ne doivent pas être jetées dans une poubelle ordinaire, mais doivent être
amenées à un point de collecte (déchetterie…). Renseignez vous auprès des autorités locales. Ne pas jeter dans la nature, ne
pas incinérer : la présence de certaines substances (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) dans les piles usagées peut-être dangereux pour
l’environnement et la santé humaine.
DÉCHETS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
Ce symbole signie que cet appareil fait l’objet d’une collecte sélective. Au terme de sa durée de vie la lanterne doit être cor-
rectement mise au rebut. L’appareil ne doit pas être mis avec les déchets municipaux non triés. La collecte sélective de ces
déchets favorisera la réutilisation, le recyclage ou autres formes de revalorisation des matériaux recyclables contenus dans
ces déchets. Mettre l’appareil dans un centre de revalorisation des déchets prévu à cet effet (déchetterie). Renseignez vous
auprès des autorités locales. Ne pas jeter dans la nature, ne pas incinérer : la présence de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques et électroniques peut être nuisible à l’environnement, et avoir des effets potentiels sur la santé humaine.
GB
INSTRUCTION FOR USE
CAUTION: CAREFULLY READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE. Keep these instructions in a safe place so that
you can refer to them if needed.
TO INSTALL OR REPLACE BATTERIES IN HEADLAMP
Your new headlamp operates on 3 “AAA/LR03” batteries. Batteries included. For longest life, use alkaline batteries.
Caution: Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or rechargeable batteries. Result
could lead to over-heated circuit and damage to the lamp.
1. Gently pry to open the battery door by hands. (Fig. 1)
2. Install the batteries with the correct polarity as marked on the headlamp. (Fig. 2)
3. Close the door by pressing rmly on the door until it snaps to the closed position. (Fig. 3)
TO OPERATE HEADLAMP
1. To cycle between modes or to turn the headlamp off, press switch on the top until desired mode is reached (Fig. 4).
2. If the light has been on in any mode for more than 5 seconds, the next press will turn the light off.
3. In any mode, hold down the switch for 3 seconds to change to distance detection mode.
• Distance detection mode will automatically go to using both spot and area LEDs. It will then adjust based on the distance control.
• To get out of the distance detection mode, hold down the switch for 3 seconds again. This will return to red (rst normal mode
setting).
4. The light modes can also be switched by hand gesture.
• Movement of hand on the front of the light can switch the light mode. The effective distance between the front of headlamp and
your hand is about 8 cm (Fig. 5).
• The sensitivity of this mode will be decreased when wearing gloves.
TO OPERATE BATTERYLOCK™
This light has the battery lock structure, which stops the battery drain from device when locked. Turn the headlamp to locked position
when not in use.
1. To engage battery lock, pull the front and rear body until the red area is fully shown. The headlamp will not operate when in the
locked position (Fig. 6).
2. To operate headlamp, push the front and rear body until the red area is fully hidden. The headlamp will be unlocked and able to
operate as normal (Fig. 6).
THINGS YOU SHOULD KNOW
1. Operating time for this lamp depends on whether it is run continuously or intermittently. Intermittent operation extends the run
time of a set of batteries. Run time, beam distance and light output on high position: see packaging. All tests for run time, beam
distance and light output are conducted with fresh batteries or fully charged batteries/ energy storage devices.
2. LEDs never need to be replaced.
3. Do not leave discharged batteries in the lamp for an extended period of time as this could permanently damage the lamp.
4. To clean the outside of the lamp, use only a damp cloth and mild dishwashing liquid. Avoid excessive water and strong cleaner
which can damage the lamp.
RECOMMENDATIONS FOR BATTERIES
This symbol is found on batteries and signies that when they can no longer be used, they should be removed from the device
and recycled or correctly discarded. Batteries should not be thrown away with normal refuse but should be taken to a collection
point (drop-off center, etc.). Ask your local authorities for information. Do not discard outdoors and do not incinerate: the pres-
ence of certain substances (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni)
in the used batteries can be dangerous for the environment and human health.
RECOMMENDATIONS FOR ELECTRIC AND ELECTRONIC WASTE
The symbol of a dustbin with a cross through it means that the equipment is subject to selective sorting. The equipment must
be scrapped correctly at the end of its service life. It should not be placed with unsorted municipal waste. Selective sorting
encourages the re-use and all forms of recycling of recyclable materials in this waste. Take the equipment to a waste recycling
centre organised specically for this purpose (tip). Find out about this from the local authorities. Dispose of responsibly and do
not burn. Certain hazardous substances found in electrical equipment may harm the environment and have potentially adverse
effects on human health.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG: BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER BENUTZUNG SORGFÄLTIG DURCH. Be-
wahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall immer auf sie zurückgreifen können.
ZUR INSTALLATION ODER ERSETZEN DER BATTERIEN IN DER KOPFLAMPE
Ihre neue Kopampe wird mit 3 „AAA / LR03“ Batterien betrieben. Batterien enthalten. Für eine optimale Leuchtdauer Alkalibatterien
verwenden.
Achtung: Nicht gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden. Alkali-, Standard (Kohle-Zink)- und auadbare Batterien
nicht mischen. Das könnte zu einer Überhitzung des Stromkreises führen und die Lampe beschädigen.
1. Öffnen Sie die Batterieabdeckung vorsichtig von Hand. (Abb. 1)
2. Installieren Sie die Batterien entsprechend den Polaritätsangaben auf der Kopampe. (Abb. 2)
3. Schließen Sie die Abdeckung, indem Sie fest auf die Abdeckung drücken bis sie in der verschlossenen Position einrastet. (Abb. 3)
BETRIEB DER KOPFLAMPE
1. Zum Schalten zwischen den Betriebsmodi und um die Kopampe auszuschalten, drücken Sie auf den Knopf oben, bis Sie den
gewünschten Modus erhalten. (Abb. 4)
2. Wenn die Lampe länger als 5 Sekunden in einem Modus ist, wird beim nächsten Drücken das Licht ausgeschaltet.
3. In jedem Modus den Schalter 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Entfernungsmessmodus auszuwählen.
• Der Entfernungsmessmodus verwendet automatisch die LED-Spot- und -Flächenstrahler. Dieser wird dann auf Basis der Ent-
fernungskontrolle adjustiert.
• Zum Abschalten des Entfernungsmessmodus drücken Sie wieder 3 Sekunden auf den Schalter. Dieser leuchtet dann wieder
rot (Normalmoduseinstellung).
4. Die Lichtmodi können auch mit einer Handbewegung umgeschaltet werden.
• Eine Handbewegung an der Vorderseite des Lichts kann den Lichtmodus umschalten. Die effektive Distanz zwischen der Vorder-
seite der Kopampe und Ihrer Hand beträgt ca. 8 cm. (Abb. 5)
• Die Sensitivität dieses Modus kann verringert sein, wenn Sie Handschuhe tragen.
ZUM BETRIEB DES BATTERYLOCK™ (BATTERIEVERRIEGELUNG)
Diese Lampe hat eine Batterieverriegelungsstruktur, die verhindert, dass sich die Batterie entlädt, wenn die Verriegelung verwendet
wird. Schalten Sie die Kopampe in die Verriegelungsposition, wenn Sie sie nicht verwenden.
1. Um die Batterieverriegelung zu aktivieren, ziehen Sie vorne und hinten am Gerät bis der rote Bereich ganz angezeigt wird. Die
Kopampe funktioniert in der verriegelten Position nicht. (Abb. 6)
2. Zur Verwendung der Kopampe, drücken Sie vorne und hinten am Gerät bis der rote Bereich ganz verdeckt ist. Die Kopampe
wird entriegelt und kann normal betrieben werden. (Abb. 6)
GUT ZU WISSEN
1. Die Betriebsdauer dieser Lampe hängt davon ab, ob sie auf Dauer- oder intermittierender Basis genutzt wird. Bei unterbrochenem
Betrieb verlängert sich die Brenndauer. Brenndauer, Leuchtweite und Leuchtstärke: siehe Verpackung. Die Tests zum Messen
von Brenndauer, Leuchtweite und Leuchtstärke wurden mit neuen / voll aufgeladenen Batterien durchgeführt.
2. Leuchtdioden (LED) müssen nie ersetzt werden.
3. Lassen Sie entladene Batterien nicht längerfristig in der Lampe, da dies zu dauernder Beschädigung der Lampe führen kann.
4. Zur Reinigung der Außenseite der Lampe, verwenden Sie ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel. Vermeiden Sie größere Was-
sermengen und starke Reinigungsmittel, die die Lampe beschädigen können.
BATTERIE-EMPFEHLUNGEN
Dieses Symbol auf den Batterien bedeutet, dass die Batterien am Ende ihrer Le-bensdauer aus dem Gerät entfernt und
recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt werden müssen. Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden, sondern
müssen zu einer Sammelstelle (Deponie) gebracht werden. Informieren Sie sich bei den örtlichen Stellen. Nicht in der freien
Natur wegwerfen, nicht verbrennen: be- stimmte Stoffe (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) in den verbrauchten Batterien können Umwelt und
Gesundheit gefährden.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONI- SCHEN ABFALLSTOFFE
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Gerät selektiv eingesammelt wird. Am Ende seiner Leb-
ensdauer muss das Gerät ordnungsgemäß ausgesondert werden. Das Gerät darf nicht zusammen mit dem unsortierten
Hausmüll entsorgt werden. Das selektive Einsammeln fördert die Wiederverwendung, das Recycling oder eine sonstige Ver-
wertungsform der in den Abfällen enthaltenen recycelbaren Materialien. Das Gerät in einem speziell dafür vorgesehenen
Zentrum für die Verwertung von Abfällen (Abfallwirtschaftszentrum) deponieren. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Be-
hörden. Nicht in die Natur werfen, nicht verbrennen: bestimmte Gefahrstoffe in den elektrischen Ausrüstungen können um-
weltschädlich sein und negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit haben.
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ATTENTIE: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste plaats zodat u deze
kan raadplegen indien dit nodig is.
DE BATTERIJEN IN DE HOOFDLAMP PLAATSEN OF VERVANGEN
Uw nieuwe hoofdlamp werkt op 3 “AAA/LR03”-batterijen. Inclusief batterijen. Voor een optimale autonomie kunt u het beste alcaline
batterijen gebruiken.
Attentie: gebruik nooit tegelijkertijd oude en nieuwe batterijen. Meng geen alkaline batterijen, standaard batterijen (koolstof-
zink) en oplaadbare batterijen met elkaar. Dat kan leiden tot overhitting in het circuit en schade aan de lamp.
1. Maak de batterijklep voorzichtig met de hand open. (Afb. 1)
2. Plaats de batterijen met de juiste polariteit zoals aangegeven op de hoofdlamp. (Afb. 2)
3. Sluit de klep door er stevig op te duwen tot ze op haar plaats klikt. (Afb. 3)
DE HOOFDLAMP GEBRUIKEN
1. Om van modus te wisselen of om de hoofdlamp uit te schakelen, drukt u op de schakelaar aan de bovenkant tot u de gewenste
modus hebt geselecteerd. (Fig. 4)
2.
Als de lamp langer dan 5 seconden in een bepaalde modus staat, wordt de lamp uitgeschakeld als u opnieuw op de schakelaar drukt.
3.
Houd de schakelaar 3 seconden lang ingedrukt (in om het even welke modus) om over te schakelen naar de afstandsdetectiemodus.
• De afstandsdetectiemodus gaat automatisch over in gerichte led en omgevingsled. Het licht wordt vervolgens aangepast op
basis van de afstandsregeling.
• Om de afstandsdetectiemodus uit te schakelen, houdt u de schakelaar weer 3 seconden ingedrukt. Zo keert u terug naar rood
(eerste normale modusinstelling).
4. De lichtmodi kunnen ook met een handbeweging worden gewisseld.
• Met een handbeweging langs de voorzijde van de lamp kan van modus worden gewisseld. De effectieve afstand tussen de
voorzijde van de hoofdlamp en uw hand is ongeveer 8 cm. (Afb. 5)
• De gevoeligheid van deze modus vermindert als u handschoenen draagt.
BEDIENING VAN BATTERYLOCK™
Deze zaklamp is uitgerust met Batterylock, waardoor de batterij niet leegloopt wanneer de zaklamp vergrendeld is. Zet de hoofdlamp
in de vergrendelde stand als u ze niet gebruikt.
1. Om de batterijen te vergrendelen, trekt u aan de voorkant en de achterkant van de zaklamp tot het rode gebied volledig zichtbaar
is. De hoofdlamp werkt niet als ze vergrendeld is. (Afb. 6)
2. Om de hoofdlamp te bedienen, duwt u op de voorkant en de achterkant van de zaklamp tot het rode gebied volledig verborgen is.
De hoofdlamp is ontgrendeld en kan gewoon worden gebruikt. (Afb. 6)
ESSENTIËLE INLICHTINGEN
1. De werkduur van deze lamp hangt af van het feit of de lamp ononderbroken of met tussenpozen wordt gebruikt. De werking met
tussenpozen verlengt de autonomie. Autonomie, afstand en vermogen van de verlichting: zie de verpakking. De tests voor het
meten van de autonomie, de afstand en het verlichtingsvermogen, zijn uitgevoerd met nieuwe batterijen / oplaadbare batterijen
die maximaal zijn opgeladen.
2. De elektroluminescente LED-dioden hoeven nooit te worden vervangen.
3. Laat ontladen batterijen niet gedurende lange tijd in de lamp zitten, want dat kan permanente schade veroorzaken aan de lamp.
4. Gebruik een vochtige doek en een mild afwasmiddel om de buitenkant van de lamp schoon te maken. Als u te veel water of een
sterk reinigingsmiddel gebruikt, kunt u de lamp beschadigen.
AANBEVELINGEN BATTERIJEN
Dit symbool dat op de batterijen staat, betekent dat aan het einde van de levensduur de batterijen uit het apparaat moeten
worden verwijderd en dat ze vervolgens gerecycled of op de juiste manier weggegooid moeten worden. De batterijen mogen
niet met het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten naar een inzamelingsplaats worden gebracht (inzamelcentrum
voor (chemisch) afval...). Win informatie in bij de lokale autoriteiten. Niet in de natuur weggooien en niet verbranden: de aan-
wezigheid van bepaalde substanties (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) in gebruikte batterijen kunnen gevaarlijk zijn voor het milieu en de gezondheid.
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE ONDERDELEN ALS AFVAL
Dit symbool van de recycling betekent dat dit apparaat als gescheiden afval moet worden afgevoerd. Aan het einde van zijn
levensduur moet het apparaat op de juiste wijze worden afgevoerd. Het apparaat mag niet worden vermengd met niet gese-
lecteerd afval. Het scheiden van het afval bevordert het hergebruik, de recycling of andere vormen van het weer gebruiken van
de te recyclen materialen die zich in dit afval bevinden. Indien u het apparaat kwijt wilt, dan moet het naar een plaats voor
gescheiden afval worden gebracht dat hiervoor speciaal is ingericht. Neem hiervoor contact op met de plaatselijke overheid.
Gooi het apparaat niet in de natuur en het mag ook niet worden verbrand: de aanwezigheid van bepaalde gevaarlijke stoffen in het
elektrische en elektronische gedeelte kunnen vervuilend voor het milieu zijn en eventueel invloed hebben op de menselijke gezond-
heid.
IT
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
ATTENZIONE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. Conservare il presente prospetto in luogo
sicuro per poterlo consultare in caso di necessità.
PER INSTALLARE O SOSTITUIRE LE BATTERIE DELLA LAMPADA FRONTALE
La tua nova lampada frontale funziona con tre batterie “AAA/LR03”. Pile incluse. Per un’autonomia ottimale, usare pile alcaline.
Attenzione: non usate pile vecchie insieme a pile nuove. Non mischiate pile alcaline, standard (zinco- carbone) e ricaricabili.
Il risultato potrebbe condurre a un surriscaldamento del circuito e a un danno alla lampada.
1. Fare leva delicatamente per aprire lo sportello della batteria con le mani. (Fig. 1)
2. Installare le batterie con la polarità corretta come indicato sulla lampada frontale. (Fig. 2)
3. Chiudere la porta premendovi sopra con forza no a farla scattare in posizione di chiusura. (Fig. 3)
PER FAR FUNZIONARE LA LAMPADA FRONTALE
1. Per passare da una modalità all’altra o per spegnere la lampada frontale, premere l’interruttore in alto no al raggiungimento della
modalità desiderata. (Fig. 4)
2. Se la lampada è rimasta in qualsiasi modalità per più di 5 secondi, premere nuovamente per spegnerla.
3. In qualsiasi modalità, tenere premuto l’interruttore per 3 secondi per passare alla modalità di rilevamento a distanza.
• La modalità di rilevamento a distanza utilizzerà automaticamente entrambi i LED per uso spot e area. Sarà quindi regolata in
base al controllo della distanza.
• Per uscire dalla modalità di rilevamento a distanza, tenere premuto nuovamente l’interruttore per 3 secondi. Sarà ripristinato il
colore rosso (prima impostazione della modalità normale).
4. Le modalità di illuminazione possono anche essere attivate con un gesto della mano.
• Il movimento della mano davanti alla lampada può cambiare la modalità della lampada. La distanza effettiva tra la parte anteriore
della lampada frontale e la propria mano è circa 8 cm. (Fig. 5)
• La sensibilità di questa modalità sarà ridotta quando si indossano i guanti.
FUNZIONAMENTO DEL BATTERYLOCK ™
Questa lampada dispone di un sistema di blocco della batteria, che interrompe il consumo della batteria dal dispositivo quando è
bloccato. Ruotare la lampada frontale verso la posizione di blocco quando non è in uso.
1. Per attivare il blocco della batteria, tirare il corpo anteriore e posteriore no a visualizzare completamente la zona rossa. La lam-
pada frontale non funziona quando è in posizione di blocco. (Fig. 6)
2. Per accendere la lampada frontale spingere il corpo anteriore e posteriore no nascondere completamente la zona rossa. La
lampada frontale sarà sbloccata e in grado di funzionare normalmente. (Fig. 6)
INFORMAZIONI IMPORTANTI
1. Il tempo di funzionamento di questa lampada dipende dall’uso continuo o occasionale della stessa. Il funzionamento intermittente
ne prolunga l’autonomia. Autonomia, distanza e potenza di illuminazione: vedere la confezione. I test di misurazione dell’autono-
mia, della distanza e della potenza di illuminazione sono stati condotti con delle pile nuove/pile ricaricabili caricate al massimo.
2. I diodi elettroluminescenti LED non necessitano mai di sostituzione.
3. Non lasciare le batterie scariche nella lampada per un lungo periodo di tempo perché ciò potrebbe danneggiare in modo perma-
nente la lampada.
4. Per pulire l’esterno della lampada, utilizzare soltanto un panno umido e un detergente delicato. Evitare quantità eccessive di
acqua e detergenti aggressivi che potrebbero danneggiare la lampada.
RACCOMANDAZIONI RELATIVE ALLE PILE
Ce Questo simbolo, gurante sulle pile, indica che, una volta scariche, le pile vano tolte dall’apparecchio e riciclate o corretta-
mente eliminate. Le pile non vanno gettate nelle immondizie, ma vanno portate ad un apposito punto di raccolta (discarica…).
Informatevi presso le competenti autorità locali. Le pile non vanno gettate nella natura né bruciate: la presenza, nelle pile usate,
di alcune sostanze tossiche (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) puo’ essere pericolosa per l’ambiente e per la salute umana.
RACCOMANDAZIONI RELATIVE AGLI SCARTI ELETTRICI ED ELETTRONICI
Il simbolo con la pattumiera sbarrata indica che l’apparecchio è sottoposto a raccolta differerenziata. Al termine del ciclo di vita,
l’apparecchio va correttamente eliminato. L’apparecchio non va gettato nei riuti sottoposti a raccolta non differenziata. La
raccolta differenziata favorisce il recupero, il ricicalggio o le altre forme di rivalorizzazione dei materiali riciclabili contenuti in tali
riuti. Depositare l’apparecchio presso un centro di valorizzazione dei riuti appositamente previsto (discarica per riuti ricicla-
bili). Chiedete informazioni in comune. Non gettare nella natura, non bruciare: la presenza di alcune sostanze pericolose
dentro le apparecchiature elettriche puo’ nuocere all’ambiente e avere potenziali effetti sulla salute umana.
ES
INSTRUCCIONES DE USO
ATENCIÓN: LEER CUIDADOSAMENTE EL MANUAL ANTES DE SU UTILIZACIÓN. Conserve estas instrucciones de empleo
siempre en un lugar seguro con el n de poderlas consultar cuando sea necesario.
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LAS PILAS DE LA LÁMPARA DE CABEZA
Su nueva linterna de cabeza funciona con pilas 3 “AAA/LR03”. Pilas incluidas. Para tener una autonomía óptima, utilice pilas alcalinas.
Cuidado: no utilice a la vez pilas gastadas y pilas nuevas. No mezcle pilas alcalinas, estándar (zinc-carbón) y recargables.
El resultado puede conducir al sobrecalentamiento del circuito y daños para la luz.
1. Levante suavemente con la mano para abrir la tapa de las pilas. (Fig. 1)
2. Instale las pilas con la polaridad correcta, tal como está marcada en la lámpara de cabeza. (Fig. 2)
3. Cierre la tapa presionando con rmeza sobre ella hasta que enganche en la posición cerrada. (Fig. 3)
PARA USAR LA LáMPARA DE CABE ZA
1. Para cambiar de modalidad o apagar la lámpara de cabeza, presione en interruptor de la parte superior hasta llegar a la modali-
dad deseada. (Fig. 4)
2. Si la luz ha estado encendida en cualquier modalidad durante más de 5 segundos, la siguiente vez que presione el interruptor se
apagará la luz.
3. En cualquier modalidad, mantenga presionado el interruptor durante 3 segundos para cambiar a la modalidad de detección de
distancia.
• La modalidad de detección de distancia automáticamente comenzará a utilizar los LED de luz enfocada y extendida. Luego, se
ajustará según el control de distancia.
• Para salir de la modalidad de detección de distancia, vuelva a presionar el interruptor durante 3 segundos. Con esto regresará
a rojo (primera modalidad normal).
4. Las modalidades de luz también pueden cambiarse con ademanes de las manos.
• El movimiento de la mano frente a la luz puede cambiar la modalidad de luz. La distancia efectiva entre el frente de la lámpara
de cabeza y la mano es de unas 8 cm. (Fig. 5)
• La sensibilidad de esta modalidad se reducirá al usar guantes.
CÓMO UTILIZAR BATTERYLOCK™
Esta linterna tiene una estructura de bloqueo de pilas que evita la descarga de las pilas cuando el dispositivo está bloqueado. Gire
la lámpara de cabeza a la posición bloqueada cuando no la use.
1. Para activar el bloqueo de pilas, tire del cuerpo delantero y del cuerpo trasero en sentidos opuestos hasta que aparezca toda el
área roja. La lámpara de cabeza luz no funcionará al estar en la posición bloqueada. (Fig. 6)
2. Para operar la lámpara de cabeza, empuje el cuerpo trasero hacia el cuerpo delantero hasta que el área roja quede totalmente
oculta. La lámpara de cabeza quedará desbloqueada y funcionará normalmente. (Fig. 6)
INFORMACIONES ESENCIALES
1. El tiempo de funcionamiento de esta luz depende de si se usa de forma continuada o intermitente. El funcionamiento intermitente
prolonga la autonomía. Autonomía, distancia y potencia de alumbrado: ver el embalaje. Las pruebas de medida de autonomía,
distancia y potencia de alumbrado, han sido realizadas con pilas nuevas / pilas recargables cargadas al máximo.
2. No hay que cambiar nunca los diodos electro luminescentes LED.
3. No deje las pilas descargadas en la linterna durante un largo periodo de tiempo, ya que eso podría dañar la linterna de forma
permanente.
4. Para limpiar la parte externa de la linterna, use solo un paño húmedo un líquido lavavajillas suave. Evite el exceso de agua y los
limpiadores fuertes, que podrían dañar la linterna.
RECOMENDACIÓN PILAS
Este símbolo que se encuentra en las pilas signica que al nalizar su vida útil, hay que retirar las pilas tienen del aparato y
reciclarlas o desecharlas correctamente. No se debe tirar pilas en una papelera ordinaria, sino que hay que llevarlas a un
punto de recogida (punto limpio…). Infórmese en las autoridades locales. No tire en la naturaleza, no incinere: la presencia de
determinadas sustancias (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) en las pilas usadas puede ser peligroso para el medio ambiente y la salud hu-
mana.
DESECHOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este símbolo signica que este aparato es objeto de una colecta selectiva. Al término de su vida útil, el aparato se debe
desechar correctamente. El aparato no se debe poner con los desechos municipales no clasicados. La colecta selectiva de
estos desechos favorecerá la reutilización, el reciclaje u otras formas de valorización de los materiales reciclables contenidos
en estos desechos. Colocar el aparato en un centro de valorización de los desechos especialmente previsto para este efecto
(centro de desechos). Infórmese ante las autoridades locales. No desechar en la naturaleza, no incinerar: la presencia de al-
gunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos puede ser dañina para el medio ambiente y tener efectos po-
tenciales sobre la salud humana.
PT
INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO: LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL ANTES DA UTILIZAÇÃO. Conserve estas instruções em permanência em
local seguro, para consulta em caso de necessidade.
PARA INSTALAR OU SUBSTITUIR AS PILHAS NO FAROL
O seu novo farol utiliza pilhas 3 “AAA/LR03”. Pilhas incluídas. Para uma autonomia óptima, utilizar pilhas alcalinas.
How to Use and Enjoy Your Coleman®
BATTERYLOCK™ CXS+/CXP+
250 LED HEADLAMP
4010048454 (ECN20051883-01)
123
456
WARNING:
LED risk group 1 - EN 62471
Do not look at the beam.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ATTENTION:
LED risque groupe 1 – EN 62471
Ne pas regarder le faisceau.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Atenção: não utilize simultaneamente pilhas velhas com pilhas novas. Não misture pilhas alcalinas, normais (carbono-zin-
co) e recarregáveis. O resultado poderia levar ao sobre aquecimento do circuito e danicar a iluminação.
1. Force suavemente para abrir a porta da bateria com as mãos. (Fig. 1)
2. Instale as baterias com a polarização correta conforme marcada no farol. (Fig. 2)
3. Feche a porta, pressionando com rmeza na porta até que ela se encaixe na posição fechada. (Fig. 3)
PARA FUNCIONAR COM O FAROL
1. Para alternar entre os modos ou para desligar o farol, pressione o botão no topo até alcançar o modo pretendido. (Fig. 4)
2. Se a iluminação estiver em qualquer modo por mais de 5 segundos, a próxima vez que pressionar vai desligar a luz.
3. Em qualquer modo, prima o botão durante 3 segundos para mudar para o modo de deteção de distância.
• O modo de deteção de distância irá automaticamente utilizar quer a base quer a área dos LEDs. O mesmo irá então ajustar-se
com base no controlo de distância.
• Para sair do modo de deteção de distância, prima o botão durante 3 segundos novamente. Isto irá fazê-lo retornar para o ver-
melho (primeira conguração do modo normal).
4. Os modos de iluminação podem também ser alterados com movimento de mão.
• O movimento de mão na frente da luz pode alterar o modo de iluminação. A distância efetiva entre a frente fo farol e a sua mão
é de cerca de 8 cm. (Fig. 5)
• A sensibilidades deste modo será reduzida se utilizar luvas.
PARA FUNCIONAR COM A BATTERYLOCK™
Esta luz tem a estrutura de fecho das baterias, que para a perda de energia das baterias a partir do dispositivo quando fechado.
Rode o farol para a posição fechado quando não está a utilizar.
1. Para inserir o bloqueio da bateria, puxe a parte frontal e traseira até que a área vermelha seja totalmente mostrada. O farol não
funciona quando está na posição fechado. (Fig. 6)
2. Para fazer funcionar o farol, empurre a parte frontal e traseira até ser totalmente tapada toda a área vermelha. O farol será des-
bloqueado e pode funcionar como normal. (Fig. 6)
INFORMAÇÕES ESSENCIAIS
1. O tempo de funcionamento para esta lâmpada depende do facto de estar a funcionar continuamente ou de forma intermitente.
O funcionamento intermitente prolonga a autonomia. Autonomia, distância e potência de iluminação: consultar a embalagem. Os
testes de medição da autonomia, de distância e potência de iluminação, foram efectuados com pilhas novas/pilhas recarregáveis
totalmente carregadas.
2. Os díodos electroluminescentes LED nunca precisam de serem substituídos.
3. Não deixe as pilhas descarregadas na lâmpada por um longo periodo de tempo, pois isso pode danicar a iluminação de forma
permanente.
4. Para limpar a parte exterior da lâmpada, utilize apenas um pano húmido e um detergente liquido suave. Evite água em excesso
e produtos de limpeza agressivos que possam danicar a lâmpada.
RECOMENDAÇÕES SOBRE AS PILHAS
Este símbolo que se encontra nas pilhas signica que no m da respectiva vida útil, as pilhas devem ser retiradas do aparelho
e recicladas ou correctamente eliminadas. As pilhas nunca devem ser deitadas fora juntamente com o lixo doméstico, mas
devem ser entregues num ponto de recolha (pilhão…). Informe-se junto das autoridades locais. Não deitar para a natureza,
não incinerar: a presença de determinadas substâncias (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) nas pilhas gastas pode ser perigoso para o
meio-ambiente e a saúde humana.
RESÍDUOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
Este símbolo signica que este aparelho é objecto de uma recolha selectiva. No nal da sua vida útil, o aparelho deve ser
colocado no lixo correctamente. O aparelho não se deve colocar no lixo municipais não separado. A recolha selectiva destes
resíduos favorecerá a reutilização, a reciclagem ou outras formas de valorização dos materiais recicláveis contidos nestes
resíduos. Colocar o aparelho num centro de valorização dos resíduos especialmente criado para o efeito (Ecoponto). In-
forme-se junto das autoridades locais. Não deixar ao ar livre, não incinerar: a presença de algumas substâncias perigosas nos
equipamentos eléctricos e electrónicos pode ser prejudicial para o meio ambiente e ter efeitos potenciais sobre a saúde humana.
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PROČTĚTE NÁVOD. Ponechte si tento Návod k použití na dosah, abyste se k němu
mohli v případě potřeby kdykoliv vrátit.
KE VLOŽENÍ ČI VÝMĚNĚ BATERIÍ V ČELNÍ SVÍTILNĚ
Vaše nová svítilna používá 3 baterie typu AAA/LR03. Baterie jsou součástí balení. Pro dosažení optimálního výkonu používejte
alkalické baterie.
Pozor: staré a nové baterie nepoužívejte současně. Nesměšujte alkalické baterie, standardní (zinko-uhlíkové) a dobíjecí.
Mohlo by to vést k přehřátí okruhu a poškození svítilny.
1. Opatrně posuňte k otevření dvířek baterie rukou. (obr. 1)
2. Baterie vložte správným směrem, jak jsou zakresleny na čelním světle. (obr. 2)
3. Dvířka zavřete pevným zatlačením, až zapadnou do zavřené polohy. (obr. 3)
K PROVOZU ČELNÍ SVÍTILNY
1. K přepínání mezi zapnutou a vypnutou čelní svítilnou stiskněte tlačítko v horní části, až se dostanete do požadovaného režimu.
(obr. 4)
2. Jestliže je světlo v jakémkoli režimu déle než 5 sekund, další stisk ho vypne.
3. Ve kterémkoliv režimu po dobu 3 sekund podržte spínač ke změně na režim detekce vzdálenosti.
• Režim detekce vzdálenosti přejde automaticky na bodová i plošná světla. Pak se upraví podle ovladače vzdálenosti.
• K výstupu z režimu detekce vzdálenosti znovu podržte spínač po dobu 3 sekund. Vrátí se na červenou (první nastavení normál-
ního režimu).
4. Režimy světla lze přepínat gesty rukou.
• Pohyb rukou před světlem může přepínat režim světla. Účinná vzdálenost mezi přední stranou světla a vaší rukou je asi 8 cm.
(obr. 5)
• Citlivost tohoto režimu se sníží při nošení rukavic.
FUNKCE BATTERYLOCK™
Světlo má funkci uzamčení baterie, což brání vybíjení baterie, když je uzamčená. Když se svítilna nepoužívá, nastavte ji na uzam-
čenou polohu.
1. K aktivaci zámku baterie zatáhněte přední a zadní část, až se plně zobrazí červená plocha. Čelní svítilna nebude fungovat v
uzamčené poloze. (obr. 6)
2. K provozu čelního světla zatlačte přední a zadní část, až se plně schová červená plocha. Čelní svítilna se odemkne a bude
normálně fungovat. (obr. 6)
ZÁKLADNÍ INFORMACE
1. Provozní doba pro tuto svítilnu závisí na tom, zda svítí stále či přerušovaně. Přerušovaná funkce zajistí delší životnost. Délka
funkčnosti, vzdálenost a výkon osvětlení: viz obal. Testy měření délky provozu, vzdálenosti a výkonu osvětlení byly prováděny s
novými bateriemi / plně nabitými dobíjecími bateriemi.
2. Elektroluminiscenční diody LED nemusí být nikdy vyměněny.
3. Vybité baterie nenechávejte delší dobu ve svítilně, protože by to mohlo vést k jejímu trvalému poškození.
4. K vyčistění venku svítilny použijte mokrý hadr a přípravek na mytí nádobí. Vyvarujte se použití nadměrného množství vody a
silných čistících přípravků, které ji mohou poškodit.
DOPORUČENÍ PRO POUŽITÍ BATERIÍ
Tento symbol nacházející se na bateriích znamená, že na konci jejich životnosti musí být baterie vyjmuty z přístroje a recyk-
lovány nebo umístěny do příslušného tříděného odpadu. Baterie nesmí být vyhazovány do popelnice pro běžný odpad, ale
musí být zaneseny na sběrné místo (skládku atd.). O možnostech likvidace se informujte u místních institucí. Nevyhazujte do
přírody, nespalujte: určité látky (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) v použitých bateriích mohou být nebezpečné pro životní prostředí a pro
lidské zdraví.
ELEKTRICKÝ A ELEKTRONICKÝ ODPAD
Tento symbol znamená, že tento přístroj patří do tříděného odpadu. Když doslouží, má s ním být správně naloženo, nepatří do
směsného obecního odpadu. Třídění odpadu umožňuje jeho další využití, recyklaci nebo jiné zhodnocení recyklovatelných
materiálů v něm obsažených. Přístroj odevzdejte do specializovaného sběrného centra (sběrného dvora). Potřebné informace
zjistíte na místních úřadech. Nevyhazujte odpad do přírody, ani ho nepalte, elektrické a elektronické přístroje obsahují nebez-
pečné látky, které mohou být škodlivé pro životní prostředí a negativně působit na lidské zdraví.
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE. Odložte si ho na bezpečné miesto,
aby ste sa doň mohli v prípade potreby pozrieť.
VKLADANIE ALEBO VÝMENA BATÉRIÍ V ČELOVKE
Nová čelovka funguje s 3 batériami “AAA / LR03”. Batérie sú súčasťou balenia. Na dosiahnutie maximálnej životnosti používajte
alkalické batérie.
Upozornenie: Nepoužívajte spolu staré a nové batérie. Nemiešajte alkalické, štandardné (karbónovo-zinkové) a nabíjateľné
batérie. Môže to viesť k prehriatiu okruhu a poškodeniu lampy.
1. Jemne otvorte dvere krytu na batérie, s použitím rúk. (obr. 1)
2. Batérie vložte so správnou polaritou, ako je vyznačené na svietidle. (obr. 2)
3. Dvere zatvorte pevným pritlačením tak, aby zapadli do zatvorenej pozície. (obr. 3)
OBSLUHA ČELOVKY
1. Na prechádzanie medzi jednotlivými režimami alebona vypnutie čelovky stlačte tlačidlo navrchu, kým neprejdete do želaného
režimu. (obr. 4)
2. Ak je lucerna zapnutá v ľubovoľnom režime dlhšie ako 5 sekúnd, ďalšie stlačenie svetlo vypne.
3. V ktoromkoľvek režime pridržte spínač na 3 sekundy a zmeňte režim detekcie vzdialenosti.
• Režim detekcie vzdialenosti sa automaticky spustí, s využitím ako bodového, tak plošného svetla LED. Potom sa vykoná nas-
tavenia v závislosti na kontrole vzdialenosti.
• Režim detekcie vzdialenosti ukončíte opakovaným stlačením spínača po dobu 3 sekúnd. Vráti sa do červeného režimu (prvá
normálna nastavenie režimu).
4. Svetelné režimy možno tiež prepínať gestami.
• Pohyb ruky v prednej časti svetla dokáže zmeniť režim. Účinná vzdialenosť medzi prednou časťou svetla a vašej rúk je približne
8 cm. (obr. 5)
• Citlivosť tohto režimu sa zníži pri nosení rukavíc.
OBSLUHA BATTERY LOCK ™
Toto svetlo má štruktúru zámku, ktorý pri zapnutí zastaví vytekanie batérie zo zariadenia. Ak čelovku nepoužívate, prepnite ju do
zamknutej polohy.
1. Aby ste uvoľnili zámok batérie, zatlačte na prednú a zadnú časť kým sa úplne nezobrazí červená plocha. V uzamknutej polohe
čelovka nefunguje. (obr. 6)
2. Ak chcete svetlo zapnúť, stlačte prednú a zadnú časť kým sa červená plocha úplne nezakryje. Čelovka sa odomkne a začne
normálne fungovať. (obr. 6)
ČO BY STE MALI VEDIEŤ
1. Prevádzkový čas čelovky závisí od toho, či ju používate nepretržite alebo s prestávkami. Použitie s prestávkami predlžuje
použiteľnosť súpravy batérií. Prevádzkový čas, vzdialenosť svetelného lúča a svetelný výkon vo zvýšenej polohe: pozrite si
balenie. Všetky testy týkajúce sa prevádzkového času, vzdialenosti svetelného lúča a svetelný výkon sa vykonávajú s novými
batériami alebo úplne nabitými batériami/zariadením na akumulovanie energie.
2. Svetlá LED sa nikdy nemusia meniť.
3. Vybité batérie nenechávajte v lampe dlho, mohli by ju trvalo poškodiť.
4. Na čistenie vonkajšie povrchu lampy použite vlhkú handričku a jemný mydlový roztok. Vyhnite sa použitiu nadmerného množstva
vody a silného čistiaceho prostriedku, čo by lampu mohlo poškodiť.
ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
Tento symbol sa nachádza na batériách a znamená, že keď ich už nemožno použiť, je potrebné ich vybrať zo zariadenia a re-
cyklovať alebo náležite zlikvidovať. Batérie sa nemajú vyhadzovať spolu s bežným odpadom. Je potrebné zobrať ich na zberné
miesto (miesta spätného odberu atď.). Požiadajte miestne úrady o informácie. Nevyhadzujte ich von a nespaľujte ich: prítom-
nosť niektorých prvkov (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) v použitých batériách môžu byť nebezpečné pre životné prostredie a zdravie
človeka.
ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA ELEKTRICKÉHO A ELEKTRONICKÉHO ODPADU
Symbol preškrtnutého smetného koša znamená, že vybavenie podlieha požiadavkám na triedenie odpadu. Na konci jeho
životnosti je potrebné ho náležite vyhodiť. Nemá sa odhadzovať spolu s netriedeným odpadom z domácností. Triedenie od-
padu podporuje opätovné použitie a všetky formy recyklácie recyklovateľných materiálov v tomto odpade. Zoberte odpad do
recyklačného strediska, ktoré je určené špeciálne na tento účel (tip). Opýtajte sa naň na miestnom úrade. Nevyhadzujte ho
uprostred ničoho, aby ste za „zbavili zodpovednosti.“ Niektoré nebezpečné látky nachádzajúce sa v elektrickom vybavení môžu
poškodzovať životné prostredie a môžu mať potenciálne nežiaduce účinky na ľudské zdravie.
SE
BRUKSANVISNING
OBSERVERA: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNINGEN. Förvara bruksanvisningen på en säker
och lättillgänglig plats för att kunna konsultera den vid behov.
INSTALLERA ELLER BYT BATTERIER I PANNLAMPAN SÅ HÄR
Din nya pannlampa går på 3 AAA-/LR03-batterier. Batterier ingår. För en optimal autonomi, ska du använda alkaliska batterier.
Varning: Använd inte gamla och nya batterier samtidigt. Blanda inte alkaliska, standard (kol-zink) eller laddningsbara bat-
terier. Kretsen kan överhettas och lampan skadas.
1. Bänd försiktigt upp batteriluckan för hand. (bild 1)
2. Sätt i batterierna med rätt polaritet enligt märkning på pannlampan. (bild 2)
3. Stäng luckan genom att trycka på luckan så att den snäpps på plats. (bild 3)
ANVÄNDA PANNLAMPAN SÅ HÄR
1. Byt läge eller slå av pannlampan genom att trycka på knappen. (bild 4)
2. Om lyktan varit på i ett läge i mer än 5 sekunder slås den av vid nästa tryckning.
3. I valfritt läge, håll knappen intryckt i 3 sekunder för att byta till avståndsdetektering.
•
Avståndsdetekteringsläget går automatiskt till både strålkastar- och områdes-LED. Därefter justeras det utifrån avståndskontrollen.
•
För att går ur avståndsdetekteringsläget håll knappen intryckt i 3 sekunder igen. Den återgår till rött (första normallägesinställningen).
4. Ljuslägena kan också ändras genom handrörelse.
• Ändra ljusläget genom en handrörelse på lampans framsida. Det faktiska avståndet mellan pannlampan och handen är cirka 8
cm. (bild 5)
• Känsligheten i det här läget minskas när man har på sig handskar.
ANVÄND BATTERYLOCK™ SÅ HÄR
Lampan har batterilås, som gör att batteriet inte tar slut. Lås pannlampan när den inte används.
1. Sätt i batterilåset genom att dra i främre och bakre body så att det röda syns helt. Pannlampan går inte i låst läge. (bild 6)
2. Slå på pannlampan genom att trycka på främre och bakre delen så att det röda döljs helt. Pannlampan låses upp och kan använ-
das. (bild 6)
VIKTIG INFORMATION
1. Pannlampans körtid beror på om den körs hela tiden eller bara ibland. Du förlänger livslängden om du emellanåt sätter på och
stänger av lampan. Lampans livslängd, sträcka och lyskraft: Se förpackningen. Tester för att mäta lampans livslängd, sträcka och
lyskraft har genomförts med nya batterier / fulladdade laddningsbara batterier.
2. De elektroluminiscerande lysdioderna LED behöver aldrig bytas ut.
3. Låt inte förbrukade batterier sitta kvar för länge. Lampan kan skadas permanent.
4. Rengör lampans utsida bara med en fuktig trasa och milt diskmedel. Ta inte för mycket vatten och starkt rengöringsmedel. Lam-
pan kan skadas.
RÅD OM BATTERIERNA
Den här symbolen som nns på batterierna, innebär att när batteriernas livslängd är slut, ska de tas ut ur apparaten och däreft-
er återvinnas eller bortskaffas på rätt sätt. Batterierna får inte kastas bort tillsammans med vanliga hushållssopor utan ska
lämnas in på ett särskilt insamlingsställe (avfallssorteringsenhet). Följ de lokala myndigheternas bestämmelser. Kasta inte
batterierna ute i naturen eller in i en eld: närvaron av vissa ämnen (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) i de använda batterierna kan vara
farliga för miljön och människors hälsa.
ELEKTRISKT OCH ELEKTRONISKT AVFALL
Denna symbol betyder att apparaten omfattas av selektiv avfallssortering. Efter avslutad livslängd ska apparaten skaffas bort
på lämpligt sätt. Apparaten får inte läggas tillsammans med osorterat hushållsavfall. Selektiv avfallssortering gynnar återan-
vändning, återvinning och andra former av återbruk av återvinningsbara ämnen som ingår i detta avfall. Lämna in apparaten
på en återvinningscentral avsedd för detta ändamål (sopstation). Rådfråga lokala myndigheter. Får inte kastas i naturen, får
inte förbrännas: förekomsten av vissa farliga ämnen i el- och elektronikutrustningen kan vara farlig för miljön och ha potential-
la inverkningar på människans hälsa.
NO
BRUKSANVISNING
OBS: LES BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG FØR BRUK. Oppbevar bruksanvisningen på et egnet sted for å kunne ta den
frem ved behov.
SLIK INSTALLERES ELLER SKIFTES BATTERIENE I HODELYKTEN
Den nye hodelykten din bruker tre «AAA/LR03»-batterier. Batterier inkludert. For en optimal autonomi bruk alkalin batterier.
Advarsel: Ikke bruk gamle eller nye batterier samtidig . Ikke bland alkaliske batterier, standard batterier (karbon-sink) op-
pladbare batterier. Dette kan føre til overoppheting av kretsen og skade lampen.
1. Forsøk forsiktig å åpne batteridøren for hånd. (Fig. 1)
2. Installer batteriene med korrekt polaritet som vist på hodelykten. (Fig. 2)
3. Lukk døren ved å trykke bestemt på døren til den smekker på plass i lukket posisjon. (Fig. 3)
SLIK BRUKES HODELYKTEN
1. Trykk på bryteren på toppen til ønsket modus er nådd for å skifte mellom moduser eller slå hodelykten av. (Fig. 4)
2. Hvis lanternen har vært påslått i én av modusene i mer enn fem sekunder, vil det neste trykket slå lyset av.
3. I hvilken som helst modus kan du holde nede bryteren i tre sekunder for å endre avstandsdeteksjonsmodus.
• Avstandsdeteksjonsmodusen vil automatisk gå til bruk av både spot og område-LED. Deretter vil den justeres basert på av-
standskontrollen.
• For å gå ut av avstandsdeteksjonsmodus holder du nede bryteren i tre sekunder igjen. Den vil gå tilbake til rød (første normale
modusinnstilling).
4. Du kan også skifte mellom lysmodusene med en håndbevegelse.
• En håndbevegelse på fronten av lampen kan skifte lysmodus. Den effektive avstanden mellom fronten av hodelampen og
hånden din skal være omtrent 8 cm. (Fig. 5)
• Følsomheten til denne modusen svekkes ved bruk av hansker.
SLIK BRUKER DU BATTERYLOCK™
Denne lampen har en batterilåskonstruksjon som hindrer at batteriet tømmes når enheten er låst. Sett hodelykten til låst posisjon
når den ikke er i bruk.
1. Trekk i den fremre og bakre kroppen til hele det røde området vises for å aktivere batterilåsen. Hodelykten fungerer ikke når den
er i låst posisjon. (Fig. 6)
2. Skyv på den fremre og bakre kroppen til hele det røde området er skjult for å bruke hodelykten. Hodelykten låses opp og kan
brukes som normalt. (Fig. 6)
VIKTIGE RÅD
1. Brukstiden for denne lykten avhenger av hvorvidt den brukes kontinuerlig eller periodisk. Blinkende funksjon gir lengre funksjon-
stid. Funksjonstid, avstand og lysstyrke: Se på emballasjen. Testene som måler funksjonstiden, avstanden og lysstyrke, er utført
med nye batterier / fullstendig oppladede batterier.
2. LED-lampene behøver aldri å skiftes ut.
3. Ikke la utladede batterier være i lykten over en lengre periode, da dette kan føre til varig skade på lykten.
4. Bruk bare en fuktig klut og mildt vaskemiddel til å rengjøre utsiden av lykten. Unngå å bruke store mengder vann og sterke
vaskemidler, da det kan skade lykten.
BATTERI ANBEFALINGER
Dette symbolet benner seg på batteriene og viser at når batteriene er utgått, så må de tas ut av apparatet, deretter bli resirkul-
ert eller innleveres. Batteriene må ikke kastes i en vanlig søppelkasse, men må behandles som spesialavfall, eller leveres inn
(søppelplass…). Få informasjon hos de lokale myndighetene. Ikke kast de i naturen, ikke brenn de. Brukte batterier inneholder
enkelte stoffer (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) som kan være farlige for miljøet og mennesker.
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK AVFALL
Dette symbolet betyr at apparatet inngår i systemet for selektiv innsamling. Apparatet skal kasseres på riktig måte når levetid-
en er over. Det skal ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Den selektive innsamlingen av slike apparater
fremmer gjenbruk, resirkulering eller andre former for bruk av de resirkulerbare materialene de inneholder. Lever apparatet inn
til et senter for avfallsutnyttelse (gjenvinningsstasjon). Forhør deg om dette hos lokale myndigheter. Apparatet må ikke kastes
i naturen. må heller ikke brennes: Visse farlige stoffer i de elektriske og elektroniske komponentene kan være skadelige for
miljøet og ha negative helsevirkninger.
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
NB! LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT INDEN BRUG. Denne betjeningsvejledning bør opbevares på et sikkert
sted, så den altid er tilgængelig, hvis der bliver brug for den.
SÅDAN INSTALLERES ELLER UDSKIFTES BATTERIERNE I FORLYGTEN
Din nye forlygte anvender 3 “AAA / LR03” batterier. Medfølgende batterier. Brug alkaliske batterier for at sikre en langvarig levetid.
Pas på: nye og brugte batterier må ikke bruges sammen. Undgå også at blande forskellige batterityper, som alkaline, stand-
ard (zink-kulstof) og genopladelige. Det kan medføre et overopvarmet kredsløb og beskadigelse af lampen.
1. Lirk forsigtigt for at åbne batteridækslet med hænderne. (Fig. 1)
2. Installér batterierne med den korrekte polaritet som markeret på forlygten. (Fig. 2)
3. Luk dækslet ved at trykke hårdt på lågen, indtil den klikker på plads i lukket stilling. (Fig. 3)
SÅDAN BETJENES FORLYGTEN
1. Hvis du vil skifte mellem indstillinger eller slukke for forlygten, tryk på knappen øverst på lygten, indtil den ønskede indstilling er
nået. (Fig. 4)
2. Hvis lygten har været tændt i en hvilken som helst indstilling i mere end 5 sekunder, slukker det næste tryk for lyset.
3. I alle tilstande, skal du holde kontakten nede i 3 sekunder for at skifte til afstandsdetektionstilstand.
• Afstandsdetektionstilstand går automatisk over til at bruge både plet- og område-lysdioder. Tilstanden justeres derefter baseret
på distancekontrollen.
• For at forlade afstandsdetektionstilstanden, skal du holde kontakten nede i 3 sekunder igen, hvorefter den atter bliver rød (den
første normale indstilling).
4. Det er også muligt at skifte lysindstillinger manuelt.
• Håndbevægelser ved lygtens forside kan skifte lysindstilling. Den faktiske afstand mellem forlygtens forside og din hånd er
omkring 8 cm. (Fig. 5)
• Følsomheden ved denne indstilling kan mindskes ved at bære handsker.
SÅDAN BETJENES BATTERYLOCK™
Denne lygte er udstyret med en batterilås, som stopper lygtens batteriforbrug, når den er låst. Drej forlygten i låst position, når den
ikke er i brug.
1. For at tilkoble batterilåsen, træk i for- og bagdelen, indtil det røde område er helt synligt. Forlygten fungerer ikke, når den er i låst
position. (Fig. 6)
2. For at betjene forlygten, skub for- og bagdelen, indtil det røde område er helt skjult. Forlygten låses op og fungerer nu som nor-
malt. (Fig. 6)
VÆSENTLIGE ANVISNINGER
1. Lampens driftstid afhænger af, om den anvendes med eller uden afbrydelser. Den intermitterende drift forlænger autonomien.
Se emballagen angående autonomi, belysningsafstand og styrke. Testerne for autonomi, belysningsafstand og styrke er blevet
gennemført med nye / genopladelige batterier med maksimal opladning.
2. Lysdioderne skal aldrig udskiftes.
3. Lad ikke aadede batterier blive i lampen i længere tid, da dette kan beskadige lampen.
4. Ved rengøring af lampens yderside, må der kun anvendes en fugtig klud og et mildt opvaskemiddel. Undgå overdrevne mængder
vand og stærke rengøringsmidler, der kan beskadige lampen.
ANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIERNE
Dette symbol der er trykt på batterierne, betyder at når de er nedslidt skal de fjernes fra apparatet og derefter genvindes eller
bortskaffes på forsvarlig vis. Batterierne må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald med derimod bringes
til et dertil beregnet indsamlingscenter (enhed til affaldssortering). Rådspørg de kommunale myndigheder. Må ikke udledes i
miljøet eller brændes: der er visse stoffer (Hg, Pb, Cd, Zn, Ni) i nedslidte batterier der kan være farlige for miljø og for menne-
skernes sundhed.
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK AFFALD
Dette symbol betyder, at dette apparat skal bortskaffes særskilt. Nedslidte apparater skal bortskaffes på korrekt vis. Apparatet
må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Særskilt affaldsindsamling fremmer genbrug, genvinding eller andre
former for recirkulering af de genanvendelige materialer, der er indeholdt i affaldet. Indlever apparatet på en genbrugsplads,
som kan modtage denne type apparater. Kontakt de lokale myndigheder for information herom. Må ikke bortkastes i naturen
eller brændes. Der er skadelige stoffer i de elektriske og elektroniske dele, som kan være miljø- og sundhedsskadelige.
FI
KÄYTTÖOHJE
HUOMIO: LUE KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ. Säilytä käyttöohje huolellisesti niin, että voit tarvittaessa
palata siihen.
PÄÄLAMPUN PARISTOJEN ASENTAMINEN TAI VAIHTAMINEN
Uusi päälamppu toimii kolmella AAA-/LR03-paristolla. Paristot sisältyvät. Saadaksenne optimaalisen käyttöajan käyttäkää alkalinisia paristoja.
Huomio: älä käytä samaan aikaan vanhoja ja uusia paristoja. Älä sekoita alkaali-, standardi- (hiili-sinkki) ja ladattavia paris-
toja. Tuloksena voi olla piirin ylikuumeneminen ja lampun vaurioituminen.
1. Yritä avata akun kansi varovasti käsin. (Kuva 1)
2. Asenna akkujen navat oikein päin, kuten päälamppuun on merkitty. (Kuva 2)
3. Sulje luukku painamalla sitä tiukasti, kunnes se napsahtaa lukitusasentoon. (Kuva 3)
PÄÄLAMPUN KÄYTTÖ
1. Päälampun tiloja vaihdetaan tai se sammutetaan painamalla päällä olevaa katkaisijaa, kunnes haluttu tila saavutetaan. (Kuva 4)
2. Jos lyhty on missä tahansa tilassa yli viisi sekuntia, seuraava painallus sammuttaa valon.
3. Vaihda etäisyyden tunnistustilaa pitämällä kytkintä painettuna kussakin tilassa kolme sekuntia.
• Etäisyyden tunnistustila siirtyy automaattisesti käyttämään sekä LED-piste- että LED-aluevaloja. Se säätää sitten etäisyystun-
nistuksen avulla.
• Etäisyyden tunnistustilasta poistutaan pitämällä kytkintä kolmen sekunnin ajan painettuna. Tila palautuu punaiseen (ensimmäi-
nen normaalitilan asetus).
4. Valotiloja voidaan myös vaihtaa käden liikkeillä.
• Käden liike valon edessä voi vaihtaa valon tilan. Sopiva etäisyys etuvalon ja käden välillä on noin 8 cm. (Kuva 5)
• Tämän tilan herkkyys vähenee käsineitä käytettäessä.
BATTERYLOCK™-TOIMINNON KÄYTTÖ
Tässä lyhdyssä on akun lukitustoiminto, joka estää akkua tyhjentymästä sen ollessa lukittuna. Käännä päälamppu lukitusasentoon,
kun sitä ei käytetä.
1. Akun lukitustoiminto kytketään päälle vetämällä etu- ja takarunkoa, kunnes punainen alue näkyy kokonaan. Päälamppu ei toimi
lukitussa asennossa. (Kuva 6)
2. Päälamppua käytetään työntämällä etu- ja takarunkoa, kunnes punainen alue on täysin piilossa. Päälamppu avautuu ja toimii
normaalisti. (Kuva 6)
TÄRKEITÄ TIETOJA
1. Tämän lampun käyttöaika riippuu siitä, käytetäänkö sitä jatkuvasti tai ajoittain. Epäsäännöllinen toiminta pidentää poissa käytöstä
-tilaa. Valaistuksen poissa käytöstä -tila, etäisyys ja voimakkuus: katso pakkaus. Valaistuksen poissa käytöstä -tilan, etäisyyden
ja voimakkuuden mittaustestit on tehty uusilla/ täyteen ladatuilla paristoilla.
2. LED-elektroluminesenssidiodeita ei tarvitse koskaan vaihtaa.
3. Älä jätä tyhjentyneitä paristoja lamppuun pitkäksi aikaa, sillä se voi vaurioittaa lamppua pysyvästi.
4. Puhdista lampun ulkopuoli kostealla liinalla ja miedolla astianpesuaineella. Vältä liiallista veden käyttöä ja vahvaa puhdistusainet-
ta, koske se voi vaurioittaa lamppua.
SOSITUKSIA KOSKIEN PARISTOJA
Tämä symboli on paristojen päällä ja se ilmaisee, että paristojen käyttöiän jälkeen ne pitää poistaa laitteesta ja kierrättää tai
hävittää asianmukaisesti. Paristoja ei saa heittää tavallisten roskien sekaan, vaan ne pitää viedä keräyspisteeseen (kaatopai-
kka...). Tarkista se paikallisilta viranomaisilta. Älä heitä luontoon, älä polta: käytettyjen paristojen eräät ainesosat (Hg, Pb, Cd,
Zn, Ni) voivat olla vaarallisia ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKAROMU
Tämä merkki tarkoittaa, että tuote on kierrätettävä. Kun laitetta ei enää käytetä, se on hävitettävä asianmukaisesti. Laitetta ei
saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Laite on hävitettävä asianmukaisesti, eikä sitä saa polttaa. Laitteessa on
ympäristölle ja mahdollisesti ihmiselle vaarallisia aineita. Hävitä laite viemällä se jätteiden lajittelukeskukseen. Kysy neuvoa
paikallisviranomaisilta. Jätteiden erilliskeräys edistää jätteessä olevien kierrätettävien materiaalien uudelleenkäyttöä, kierrä-
tystä ja muuta hyödyntämistä.

This manual suits for next models

2

Other Coleman Headlamp manuals

Coleman CHT4 2AAA User manual

Coleman

Coleman CHT4 2AAA User manual

Coleman BG 200 Operating instructions

Coleman

Coleman BG 200 Operating instructions

Coleman CHT10 Technical manual

Coleman

Coleman CHT10 Technical manual

Coleman CHT7 3AAA Technical manual

Coleman

Coleman CHT7 3AAA Technical manual

Coleman BATTERYLOCK CXO+ Operating instructions

Coleman

Coleman BATTERYLOCK CXO+ Operating instructions

Coleman 4343-704 User manual

Coleman

Coleman 4343-704 User manual

Coleman BATTERYLOCK CXS+ User manual

Coleman

Coleman BATTERYLOCK CXS+ User manual

Coleman CHT15 3AAA User manual

Coleman

Coleman CHT15 3AAA User manual

Coleman 4343-704 User manual

Coleman

Coleman 4343-704 User manual

Coleman VANQUISH 3AAA User manual

Coleman

Coleman VANQUISH 3AAA User manual

Coleman VANQUISH 3AAA User manual

Coleman

Coleman VANQUISH 3AAA User manual

Popular Headlamp manuals by other brands

Exposure Lights RAW PRO user guide

Exposure Lights

Exposure Lights RAW PRO user guide

UNILITE PS-HDL1 instruction manual

UNILITE

UNILITE PS-HDL1 instruction manual

Silva CROSS TRAIL 5 ULTRA Full version manual

Silva

Silva CROSS TRAIL 5 ULTRA Full version manual

Silva Trail Speed Product information

Silva

Silva Trail Speed Product information

Primus PrimeLite Race User manual and product specifications

Primus

Primus PrimeLite Race User manual and product specifications

Nitecore NU35 user manual

Nitecore

Nitecore NU35 user manual

CLAYMORE Heady+ CLC-460BK user manual

CLAYMORE

CLAYMORE Heady+ CLC-460BK user manual

Silva CR230 Full version manual

Silva

Silva CR230 Full version manual

Busch+Müller LUMOTEC IQ Cyo Series instruction manual

Busch+Müller

Busch+Müller LUMOTEC IQ Cyo Series instruction manual

PELI VB3 2220 Zone 1 quick start guide

PELI

PELI VB3 2220 Zone 1 quick start guide

Lupine Piko 4 owner's manual

Lupine

Lupine Piko 4 owner's manual

Exposure RAW PRO quick start guide

Exposure

Exposure RAW PRO quick start guide

UNILITE SP-4500 quick start guide

UNILITE

UNILITE SP-4500 quick start guide

WolfVision VZ-8light3 instructions

WolfVision

WolfVision VZ-8light3 instructions

Nitecore HU60 user manual

Nitecore

Nitecore HU60 user manual

Canon 0213B002 instruction manual

Canon

Canon 0213B002 instruction manual

Milwaukee 2106 instructions

Milwaukee

Milwaukee 2106 instructions

Wolf HT-650 Operation and maintenance instructions

Wolf

Wolf HT-650 Operation and maintenance instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.