Collomix CMG 1700 Installation instructions

Rev. 2 / 1
Originalbetriebsanleitung Betonschleifer CMG 1700 3
Original operating manual Concrete grinder CMG 1700 10
Mode d’emploi original Meuleuse à béton CMG 1700 17
Manual de servicio original Lijadora para hormigón CMG 1700 24
Istruzioni per l’uso originali Levigatrice per calcestruzzo CMG 1700 31
Originele gebruiksaanwijzing Betonschuurmachine CMG 1700 38
Original bruksanvisningen Betongsliper CMG 1700 45
Originalbruksanvisningen Betongslipare CMG 1700 52
Alkuperäisen käyttöohjeen Betonihiomakone CMG 1700 59
Oryginalna instrukcja obsługi Szlifierka do betonu CMG 1700 66
Originálního provozního návodu Bruska betonu CMG 1700 73
DE
EN
FR
ES
IT
NL
NO
SV
SF
PL
CZ

Rev. 2 / 2
A 1 A 2
B 1 B 2 B 3 B 4

Rev. 2 / 3
Maschinenelemente
Geräusch-/Vibrationswerte
Technische Daten
Betonschleifer CMG 1700
Nennaufnahmeleistung: 1700 Wa
Spannung: 230-240 Volt
Frequenz: 50/60 Hz
Leerlaufdrehzahl 1. Gang: 9600 min-1
Durchmesser Schleiftopf: 125 mm
Gewicht ohne Scheibe: 3,2 kg
Schutzklasse: q/ II
Messwerte ermielt entsprechend EN 60745: Der A-bewertete
Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruck
LpA [dB(A)]
Schallleistung
LWA [dB(A)]
CMG 1700 92 dB(a) 103 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schwingungsgesamtwert
Emissionswert an[m/s2]
CMG 1700 4,9 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG:
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte.
Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebenen Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 ge-
normten Messverfahren gemessen worden und kann
für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinan-
der verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für an-
dere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas-
tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
EG-Konformitätserklärung
Der Betonschleifer ist zum Schleifen und Abtragen
von Beton, Estrich und Beschichtungen bestimmt.
Nur für den gewerblichen Einsatz in Handwerk und
Industrie.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen die Sie mit diesem Gerät erhalten.
Mit dem für die entsprechende Anwendung geeig-
neten Schleiftopf dient er zum trockenen Schleifen,
Entgraten und Glätten von Unebenheiten auf Be-
tonflächen, dem Entfernen von Schalungsnähten,
Schlämmhäuten sowie von zementären Kleberres-
ten bei der Fliesenerneuerung. Mit dem passenden
Schleiftopf ist er auch geeignet zum Entfernen von
thermoplastischen Schutzanstrichen und Klebstoff-
resten. Beim Bearbeiten von thermoelastischen Ma-
terialien kann es zum Verkleben des Lamellenrings
kommen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleiftöpfe. Der Einsatz anderer Schleiftöpfe kann
zur Überlastung des Gerätes bzw. zur Beschädigung
der Lager und Gefährdung des Bedieners führen.
Der Betonschleifer darf nur in Verbindung mit einer
geeigneten Absaugvorrichtung der Staubklasse „M“
verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch haftet der Benutzer
DE
1 Bügelgriff
2 Knopf zur Scheibenarretierung
3 Schlauchstutzen Ø 35 mm
4 Haubensegment zum Öffnen
5 Lamellenring
6 Stützflansch
7 Diamant-Schleiftopf
8 Spannmutter
9 Staubschutzhaube
10 Schrauben für Bügelgriff
11 EIN-/AUS-Schalter
12 Elektronik-Signal-Anzeige
13 Lüftungsschlitze
14 Netzkabel mit Stecker
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Pro-
dukten übereinstimmt: EN 55014, EN 61000, EN 60745-
1:2009 + EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11+A12:2014
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: bis 19.04.16:
2004/108/EG; ab 20.04.2016: 2014/30/EU; 2006/42 EG,
2011/65 EG
Technische Unterlagen anzufordern bei:
Collomix GmbH
Abt. Technische Entwicklung
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim
Deutschland
Alexander Essing
Geschäftsführung
16.03.2016

►Dieses Elektrowerkzeug ist nur als Schleifer zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schwe-
ren Verletzungen kommen.
►Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten,
Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für
die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursa-
chen.
►Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für deses Elektrowerkzeug vorgese-
hen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zube-
hör an Ihrem Elektrowerkzeug befesgen können,
garanert das keine sichere Verwendung.
►Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
►Der Außendurchmesser des Einsatzwerkzeugs
muss den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessenene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
►Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk-
zeugs passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die miels
Flansch monert werden, muss der Lochdurch-
messer des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme-
durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleich-
mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Ver-
lust der Kontrolle führen.
►Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Diamant-Schleifscheibe auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprü-
fen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und sich in der Nähe bendliche
Personen außerhalb der Ebenen des roerenden
Einsatzwerkzeugs auf. Lassen Sie das Elektrowerk-
zeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl unbe-
lastet laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge bre-
chen meist in dieser Testphase.
►Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör-
schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialparkel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver-
schiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
►Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Ar-
beitsbereich betri, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Ar-
beitsbereichs verursachen.
►Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeuge verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel tref-
fen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerk-
zeugs unter Spannung und führt zu einem elekt-
rischen Schlag.
►Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Ein-
satzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Elektrowerk-
zeug geraten.
►Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Sllstand gekom-
men ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren können.
►Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein-
satzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatz-
werkzeug sind in Ihren Körper bohren.
WARNUNG:
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur mög-
lich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig lesen und die
Anweisungen strikt befolgen. Die Maschine darf
nur von Personen benutzt werden, die mit der Be-
dienungsanleitung und den geltenden Vorschrif-
ten über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Zusätzlich müssen die beigelegten, „Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeug-
ge“ beachtet und befolgt werden.
Rev. 2 / 4
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Schleifen

►Reinigen Sie regelmäßig die Lüungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, eine starke Ansammlung von Me-
tallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
►Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
►Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üs-
sige Kühlmiel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmieln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
►Rückschlag ist die plötzliche Reakon infol-
ge eines hakenden oder blockierten drehen-
den Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleiopf, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des roerenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerk-
zeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus-
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
►Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Posion, in der Sie die Rückschlagkräe
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgri, falls vorhanden, um die größtmög-
liche Kontrolle über Rückschlagkräe oder Re-
akonsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen die Rückschlag- und Reakons-
kräe beherrschen.
►Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
►Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
►Arbeiten Sie besonders vorsichg im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das roeren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu ver-
klemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
►Verwenden Sie kein Keen- oder gezähntes Sä-
gebla. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häug einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
►Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Diamant-Schleifscheiben
und die für das Elektrowerkzeug vorgesehene
Schutz- und Absaughaube. Schleiörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
►Gekröpe Schleifscheiben müssen so monert
werden, dass ihre Schleiäche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine
unsachgemäß monerte Schleifscheibe, die über
die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
►Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit
so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil
des Schleiörpers oen zum Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hil, die Bedienperson vor Bruchstü-
cken, zufälligem Kontakt mit dem Schleiörper
sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten,
zu schützen.
►Maschine mit beschädigter Schutz- und Absaug-
haube nicht betreiben. Eine beschädigte oder ris-
sige Schutzhaube ist zu ersetzen.
►Diamant-Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Kante einer Diamant-Schleifscheibe. Diamant-
Schleifscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Unterseite der Diamantsegmente besmmt. Seit-
liche Kraeinwirkung auf diese Schleiörper kann
sie zerbrechen.
►Verwenden Sie immer unbeschädigte Stütz-an-
sche in der richgen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Diamant-Schleifscheibe. Geeig-
nete Flansche stützen die Diamant-Schleifscheiben
und verringern so die Gefahr eines Bruchs.
►Verwenden Sie keine abgenutzten Diamant-
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeu-
gen. Diamant-Schleifscheiben für größere Elektro-
werkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Rev. 2 / 5
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise

►Tragen Sie immer eine Schutzbrille
und Gehörschutz.
►Fassen Sie die Diamant-Schleifscheibe nicht
an, bevor sie abgekühlt ist. Diamant-Schleif-
scheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
►Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein und
mineralischen Baustoen eine Staubabsau-
gung. Der Staubsauger muss zum Absaugen
von Steinstaub zugelassen sein. Das Verwen-
den dieser Einrichtungen verringert Gefährdun-
gen durch Staub.
►Keine asbesthalgen Materialien/Werkstücke
schleifen.
►Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicher geführt.
►Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
►Vermeiden Sie ein Blockieren der Diamant-
Schleifscheibe oder einen zu hohen An-
pressdruck während des Schleifens. Eine
Überlastung der Schleifscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver-
kanten oder Blockieren und damit die Mög-
lichkeit eines Rückschlags oder Schleiörper-
bruchs.
►Falls die Diamant-Schleifscheibe blockiert oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten es ruhig bis
die Scheibe zum Sllstand gekommen ist.
►Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich noch am Werkstück be-
ndet. Lassen Sie die Schleifscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie die Arbeit
weiter fortsetzen.
►Geönete Schutzhaube nur an Wandkanten
verwenden. Bei Flächenschli ist die Schutz-
haube immer zu schließen.
►Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Lassen Sie Schäden nur von einer
anerkannten Elektro-Fachkra beseigen. Ste-
cker nur bei ausgeschalteter Maschine in die
Steckdose stecken.
►Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit
max. 30 mA.
►Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen
Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn
die Maschine unbeaufsichgt bleibt, z.B. bei
Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall,
beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zu-
behörteiles.
►Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus
irgend einem Grund stehen bleibt. Sie vermei-
den damit das plötzliche Anlaufen im unbeauf-
sichgten Zustand.
►Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des
Gehäuses defekt ist, bzw. bei Beschädigungen
an Schalter, Zuleitung oder Stecker.
►Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder größer ist als die
Drehzahl der Maschine. Nur passendes Zube-
hör verwenden.
►Der Außendurchmesser des Schleiopfs muss
mit den Maßangaben des Elektrowerkzeugs
übereinsmmen.
►Diamant-Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk-
zeugs passen.
►Diamant-Schleifscheiben dürfen nur für die
dafür denierten Einsatzmöglichkeiten ver-
wendet werden.
►Maschine nur mit monerter Schutzhaube be-
treiben. Eine Verwendung ohne Schutzhaube
ist verboten.
►Die Maschine ist nur mit einer unbeschädigten
und voll funkonsfähigen Schutzhaube zu be-
treiben. Eine beschädigte oder rissige Schutz-
haube ist zu ersetzen.
►Nur Schleifscheiben verwenden, welche von
dem Lamellenring der Schutzhaube überragt
werden.
►Den Lamellenring bei Verschleiß austauschen.
Maschine nicht ohne, oder mit beschädigten
Lamellenring betreiben.
►Ein beschädigter Bügelgri ist zu ersetzen. Ma-
schine mit defektem Bügelgri nicht betreiben.
Rev. 2 / 6
Vor Inbetriebnahme der Maschine
Bedienungsanleitung lesen und be-
achten!
Während der Arbeit Schutzbrille
und Gehörschutz tragen.
Es wir empfohlen bei staubintensi-
ven Arbeiten eine Staubmaske zu
tragen.
Während der Arbeit Schutzhand-
schuhe tragen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen

Rev. 2 / 7
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Montage der Diamant-Schleifscheibe:
Wählen Sie eine Diamant-Schleifscheibe deren
Qualität und Spezikaon dem vorgesehenen zu
bearbeitenden Material entspricht.
Verwenden Sie nur Diamant-Schleifscheiben die
den Angaben in der untenstehenden Tabelle ent-
sprechen.
Achten Sie auf die richtige Größe und den richtigen
Lochdurchmesser der Diamant-Schleifscheibe.
Die zulässige Drehzahl der verwendeten Diamant-
Schleifscheibe muss den Angaben in der nachfol-
genden Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie die Angaben zur Drehzahl bzw. zur
Umfangsgeschwindigkeit auf der Diamant-Schleif-
scheibe.
max D
[mm]
Bohrung
[mm] d
max.
Drehzahl
[min-1]
max.
[m/s]
Höhe
[mm]
125 22,2 12250 80 22
►Schrauben Sie Spannmuer (8) mit Hilfe des
beigelegten Steckschlüssels gegen den Uhr-
zeigersinn von der Gewindespindel ab. Dabei
drücken Sie den Arreerknopf (2) um die Spin-
del zu arreeren.
►Auf der Gewindespindel sitzt ein Stützansch
(6) zur Stabilisierung des Schleiopfs. Zum Ar-
beiten mit den passenden Collomix Diamant-
Schleifscheiben ist immer darauf zu achten,
dass der Stützansch und die Distanzscheibe
eingesetzt sind. Ohne Stützansch Maschine
nicht betreiben.
►Setzen Sie die Diamant-Schleifscheibe (7) zen-
trisch auf den Stützansch (6) auf. Die Schleif-
scheibe muss gleichmäßig auf dem Stützansch
auiegen.
►Anschließend ziehen Sie die Spannmuer (8)
im Uhrzeigersinn auf der Gewindespindel mit
Hilfe des Steckschlüssels gut fest. Dabei drü-
cken Sie den Arreerknopf (2) um ein Weiter-
drehen der Spindel zu vermeiden.
►Nach der Montage und vor dem Einschalten
die Schleifscheibe auf korrekte Montage und
auf Freilauf prüfen. Die Scheibe darf die Schutz-
haube oder andere Teile nicht berühren.
►Kontrollieren Sie dass die Diamant-Schleifschei-
be und der Lamellenring auf gleicher Höhe
sind. Die Diamant-Schleifscheibe darf nicht
über den Lamellenring hinausragen. Nur wenn
der Lamellenring auf der Arbeitsäche auiegt
ist die Schutzfunkon sowie die volle Absaug-
leistung für den Staub gewährleistet.
Der Schleiopf kann durch den Einsatz heiß wer-
den. Erst abkühlen lassen. Sie können sich die
Hände verbrennen oder sich an den Segmenten
schneiden bzw. reißen. Benutzen Sie für den Werk-
zeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhand-
schuhe.
Führen Sie einen Probelauf in sicherer Posion
und ohne Belastung durch. Bei unruhigem Lauf des
Werkzeuges brechen Sie sofort die Arbeit ab.
Den Knopf zur Scheibenarreerung nie bei laufen-
der Maschine betägen.
Verwenden Sie nur die für diesen Betonschleifer
zugelassenen Diamant-Schleifscheiben.
6
7
8
Montage/Demontage der Diamant-Schleifscheibe

Rev. 2 / 8
Staubabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihalgem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können aller-
gische Reakonen und/oder Atemwegserkrankun-
gen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher
Personen hervorrufen. Das Risiko ist abhängig da-
von, wie lange der Benutzer oder in der Nähe be-
ndliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.
Benutzen Sie grundsätzlich eine Staubabsaugung
wenn Sie mineralische Stoe bearbeiten (Filter-
klasse „M“). Asbesthalges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu er-
reichen, verwenden Sie den empfohlenen Collo-
mix-Hochleistungsstaubsauger mit diesem Elektro-
werkzeug. Dieser Sauger mit der Filterklasse „M“
ist für das Absaugen von Feinstaub zugelassen.
Sorgen Sie für gute Belüung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Fil-
ter zu tragen.
Anschluß:
Den Absaugschlauch des Staubsaugers Ø 35 mm
mit dem Absaugstutzen an der Schutzhaube dicht-
schließend verbinden.
Bei Arbeiten mit der Staubabsaugung folgende
Hinweise beachten:
Arbeiten Sie nur mit der von Collomix empfohlenen
Produktkombinaon aus Elektrowerkzeug mit de-
nierter Diamant-Schleifscheibe und angeschlos-
sener Staubabsaugung miels Collomix-Sauger
der Klasse „M“. Dies gewährleistet eine opmale
Staubabsaugung und Arbeitsfortschri.
Beachten Sie darüber hinaus, die separate Bedie-
nungsanleitung des Staubsaugers, insbesonders
die Hinweise zur Reinigung, Wartung und Wech-
sel des Filters.
Achten Sie auf eine regelmäßige Entleerung des
Staubsaugers. Verwenden Sie dabei die vorge-
schriebenen Staubfangbeutel um ein Entweichen
der Stäube in die Umwelt zu vermeiden.
Tragen Sie grundsätzlich Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske und Schutzhandschuhe.
Betrieb
Netzspannung beachten! Die auf dem Ty-
penschild angegebene Spannung muss mit der
Spannung der Stromquelle übereinsmmen.
EIN-/AUS-Schalten
►Maschine immer mit beiden Händen halten.
►Zum Start schieben Sie den EIN/AUS-Schalter
(11) nach vorne, bis er einrastet. Warten Sie,
bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
►Zum Ausschalten genügt ein Druck auf den
EIN/AUS-Schalter und dieser springt auf die
AUS-Posion zurück.
Überprüfen Sie den Schleiopf vor dem Ge-
brauch. Der Schleiopf muss einwandfrei mon-
ert sein und sich frei drehen. Lassen Sie die
Maschine vor dem Einsatz mindestens 1 Minute
im Leerlauf laufen. Setzten Sie keine beschädig-
ten, unrunden oder vibrierende Schleiöpfe ein.
Wenn Sie starke Vibraonen feststellen, überprü-
fen Sie die richge Montage der Schleifscheibe
bzw. wechseln diese aus. Können Sie das Ergebnis
nicht verbessern, kontakeren Sie umgehend eine
Servicestelle.
Arbeitshinweise
Schalten Sie die Maschine erst ein, dann den
Schleiopf vollächig auf die zu bearbeitende Flä-
che aufsetzen. Dabei nicht verkanten.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
fest. Im Dauerbetrieb läu das Gerät weiter, wenn
es aus der Hand gerissen wird.
Arbeiten Sie in linearen oder kreisenden Bewegun-
gen auf der Fläche. Beste Arbeitsergebnisse lassen
sich erreichen, wenn kein übermäßiger Druck auf
die zu bearbeitende Stelle ausgeübt wird.
Den Schleifer nicht so stark belasten, dass er zum
Sllstand kommt.
Fassen Sie den Schleiopf nicht an, bevor es ab-
gekühlt ist. Schleiöpfe des Betonschleifers wer-
den beim Arbeiten sehr heiß.
Die Schutzhaube und der Lamellenring vermindern
das Risiko von Verletzungen durch weggeschleu-
dertes Schleifgut.
Achten Sie während des Arbeitens darauf, dass die
Lüungsschlitze nicht abgedeckt sind.
Ein stumpfer Schleiopf kann zur kurzes Schleifen
von abrasivem Material (z.B. Ziegel, Kalksandstein)
nachgeschlien werden.
Önen der Schutzhaube
Siehe Fig. A1 - A3 (Seite 2)
Für Schleifarbeiten unmielbar an Wandkanten
kann ein Segment der Schutzhaube aufgeschoben

Hersteller:
Collomix GmbH
Daimlerstraße 9
85080 Gaimersheim
Deutschland
Rev. 2 / 9
werden. Dies ermöglicht eine Bearbeitung auch
von sonst unzugänglichen Stellen.
Zum Önen der Schutzhaube ziehen Sie das Hau-
bensegment leicht nach vorne und schieben es
dann zu Seite. Das Segment ist federgelagert. Zum
Schließen einfach wieder zurückschieben.
Schutzhaube nur bei abgeschalteter Ma-
schine und gezogenem Netzstecker önen!
Bei allen anderen Schleifarbeiten darf nur mit
vollständig geschlossener Schutzhaube gearbeitet
werden.
Pflege und Wartung
Austauschen des Lamellenrings
• Vor allen Arbeiten am Gerät, insbesonders
beim Wechsel des Schleifwerkzeugs, Netzste-
cker ziehen!
• Die Lüftungsschlitze sauber und offen halten,
um eine ausreichende Kühlung zu gewährleis-
ten. Verschlossene Lüftungsschlitze führen zur
Zerstörung der Maschine. Vordere und hintere
Lüftungsschlitze regelmäßig aussaugen oder
mit Druckluft ausblasen.
Siehe Fig. B1 - B4
• Um eine opmale Staubabsaugung und Schutz
für den Bediener zu gewährleisten wechseln Sie
einen abgenutzten Lamellenring rechtzeig aus.
• Um den Lamellenring auszutauschen, ener-
nen Sie zuerst den Schleiopf. Nehmen Sie eine
Kombizange zu Hilfe, um den Lamellenring aus
der Halterung zu ziehen.
• Den neuen Lamellenring drücken Sie per Hand
in die Klemmhalterung der Schutzhaube. Ach-
ten Sie darauf dass der Ring lückenlos die Hau-
be umschließt und an den Rastnasen sicher
einhakt. Zum leichteren Eindrücken den Gummi
mit etwas Seifenlauge schmieren.
Garantie
Im Rahmen der Lieferbedingungen leistet der Her-
steller Garantie gemäß den gesetzlichen/länder-
spezifischen Bestimmungen. Bitte legen Sie bei
einem Garantiefall die Rechnung oder Lieferschein
bei.
Durch Drittpersonen ausgeführte Reparaturen
entbinden uns von jeglicher Garantiepflicht. Bei
Unregelmäßigkeiten bitten wir Sie, die Maschine
an uns einzusenden. Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Collomix-Service eingesandt wird.
Schäden, die auf normalen Verschleiß, Überla-
stung, unsachgemäße Behandlung, unpassendes
Zubehör oder unzureichende Wartung zurückzu-
führen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlos-
sen.
Nicht mit uns abgeklärte bauliche oder funktio-
nelle Veränderungen an der Maschine, haben das
Erlöschen der Gewährleistung sowie der Konfor-
mitätserklärung zur Folge.
Entsorgung
Der angefallene Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten. Nicht über den Hausmüll entsorgen,
sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für
Sondermüll entsorgen.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Ausgediente Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels unbrauchbar
machen.
Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zur ordnungs-
gemäßen Sammlung und Wiederverwertung
ausgedienter Elektrowerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör.
Änderungen vorbehalten
Störungsbehebung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet und
die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Motortemperatur
ist zu hoch. Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis
die Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt und die
Maschine läu nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen, die Stromversorgung wurde unter-
brochen. Die Maschine aus- und wieder einschal-
ten.
• Reparaturen nur von einer anerkannten Fach-
werkstätte oder vom Collomix-Service vorneh-
men lassen.
• Nur Original-Collomix Zubehör und Ersatzteile
verwenden.

Rev. 2 / 10
Machine components
Noise/ vibration levels
1 Handle
2 Button for disk locking
3 Hose connector Ø 35 mm
4 Hood segment for opening
5 Lamellar ring
6 Flange nut
7 Diamond cup wheel
8 Coupling nut
9 Dust hood
10 Screws for handle adjustment
11 ON/OFF switch
12 Electronic signal indicator
13 Ventilation openings
14 Mains cable with plug
Technical data
Concrete grinder CMG 1700
Rated input power 1700 Was
Voltage: 230-240 Volt
Frequency: 50/60 Hz
Idling speed 1. Gear: 9600 min-1
Cup wheel diameter: 125 mm
Weight without disk: 3.2 kg
Protecon class: q/ II
Measuring values determined in accordance with EN
60745.
The A-rated noise level of the device is typically:
Acousc pressure
LpA [dB(A)]
Sound power
LWA [dB(A)]
CMG 1700 92 dB(a) 103 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Triaxial total vibraon value
Emission value an[m/s2]
CMG 1700 4,9 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
WARNING:
The measurement values stated apply for new de-
vices. Noise levels and vibraon values will change
in daily operaon.
NOTE
The vibraon level stated in this manual was meas-
ured in a standard test procedure in compliance
with EN 60745, and can be used for comparisons
of power tools. It can also be used for a prelimi-
nary assessment of vibraon stresses. The stated
vibraon level is representave for the main appli-
caons of the power tool. The vibraon level may
deviate where the power tool is ulised for other
applicaons and other tool inserts, or where insuf-
cient maintenance aects performance. Vibraon
stresses may then be signicantly higher for the
duraon of tool ulisaon.
For an exact esmaon of the vibraon stresses,
deacvaon mes of the device must be taken into
consideraon, as well as mes during which the
machine is running, but is not actually in operaon.
These aspects may signicantly reduce vibraon
stresses over the enre work me.
CE - Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct complies with the following standards and stand-
ard products: EN 55014, EN 61000, EN 60745-1:2009 +
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11+A12:2014 in accord-
ance with directives till 19.04.2016: 2004/108 EC; from
20.04.2015 2014/30/EC; 2006/42 EC, 2011/65/EC.
Gaimersheim, 16.03.2016
Alexander Essing
Managing Director
Technical documentation can be requested from:
Collomix GmbH
Dept. Technical Development
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim, Germany
Intended use
The concrete grinder is designed for grinding and
removing concrete, screed and coangs.
Only for commercial use in trade and industry.
Observe all safety informaon, instrucons, g-
ures and data which you received with this device.
Equipped with the suitable cup wheel for the re-
specve applicaon, the tool is designed for dry
grinding, deburring and smoothing of uneven ar-
eas on concrete surfaces, for removing formwork
seams, limewash and cemenous adhesive resi-
due during re-ling. With the correct cup wheel it
is also suitable for removing thermoplasc protec-
ve coangs and adhesive residue. The lamellar
ring may become clogged up when working on
thermoelasc materials.
Only use cup wheels recommended by the manu-
facturer. The use of other cup wheels can over-
strain the power tool, damaging the bearings and
pung the operator at risk.
The concrete grinder may only be used in connec-
on with a suitable dust extracon device of dust
class “M”.
The user is liable for any damage caused by im-
proper use.
EN

WARNING:
Hazard-free working conditions can only be en-
sured if the operating manual and the safety in-
structions have been read in their entirety, and if
all instructions are strictly adhered to. The ma-
chine must only be operated by personnel famil-
iar with the operating manual and the applicable
health and safety regulations.
Store all safety notes and instructions in a safe
location for future reference.
The additionally attached "General Safety In-
structions" must be strictly complied with.
►This power tool is to be used for the purpose
of grinding. Comply with all safety notes, in-
strucons, diagrams and other informaon
supplied with the device. Non-compliance
with the following instrucons may result in
electrocuon, re and/or severe injury.
►This power tool is not suitable for: sand paper
grinding, tasks involving wire brushes, polish-
ing or cut-o grinding. Any use for which this
power tool is not intended may result in haz-
ards and injury.
►Do not use accessory that has not been specif-
ically designed for this power tool or has not
been recommended by the manufacturer. The
fact that you may be able to mount accessory
to the power tool does not mean that its safe
use is guaranteed.
►The permissible rotaonal speed of the tool
insert must be at least as high as the max.
speed stated on the power tool. Any accessory
that rotates at a higher speed that permissi-
ble, may break and y o.
►The outer diameter of the tool insert must
match the measurements provided for your
power tool. Incorrectly dimensioned tool in-
serts can not be appropriately shielded or con-
trolled.
►Diamond cup wheels and anges must t ex-
actly onto the grinding spindle of your power
tool. Any tool inserts that do not t exactly
onto the grinding spindle of your power tool
will rotate unevenly, will vibrate severely, and
may result in a loss of control over the power
tool.
►Never use damaged tool inserts. Check the
diamond cup wheel for cracks, wear or de-
formaon before each use. Aer a fall, the
power tool or tool insert must be checked for
any damage; never work with damaged tools.
Once you have checked and inserted the tool
insert, ensure that you and other personnel
in the immediate vicinity remains outside the
reach of the rotang tool insert, while running
it at max. speed for one minute. Damaged or
faulty tool inserts will usually shear o during
this test phase.
►Wear your PPE (personal protecon equip-
ment). Depending on tool applicaon, wear
eye protecon or protecve goggles. Wear
a face mask, hearing protecon, protecve
gloves or a special apron to protect you from
small grinding or material parcles as needed.
Protect your eyes from ying debris gener-
ated in various applicaons. The face mask or
respiratory protecon used must be designed
for ltering the dust generated during tool ap-
plicaon. Prolonged exposure to extreme noise
levels may result in a loss of hearing.
►Ensure that other personnel in the vicinity
remain at a safe distance to your work area.
Any personnel entering the work area must
be wearing relevant PPE. Workpiece debris or
broken tool inserts may y o and cause injury
outside the immediate work area.
►Only touch the power tool at its insulated grips
when carrying out tasks in which the tool in-
serts could compromise hidden power lines
or the power tool's own power cable. Contact
with a live line will conduct electricity through
the metal parts of the power tool and may re-
sult in electrocuon.
►Keep the power cable away from rotang tool
inserts. Should you lose control of the power
tool, then the power cable could be cut or
snared, and your hand or arm could be drawn
into the rotang power tool.
►Never put the power tool down unl the tool
insert has come to a complete standsll. The
rotang tool insert could come into contact
with the storage surface, which could result in
a loss of control over the power tool.
►Never acvate the power tool while walking.
Your clothing could accidentally be snared by
the rotang tool insert and result in physical
injury.
►Clean the air vents of your power tool regular-
ly. The motor blower draws dust into the hous-
ing, and heavy concentraon of metal dust may
cause electrical hazards.
►Do not operate the power tool in close proxim-
ity to ammable materials. Flying sparks could
result in the ignion of these materials.
►Do not use tool inserts that require liquid cool-
ant. The use of water or other liquid coolants
may result in electrocuon.
►Only use the diamond cup disks cered for
use with your power tool and the protecve
and extracon hood designed for the device.
Grinding disks that are not designed for use
Rev. 2 / 11
Device-specific safety instructions

with this power tool can not be suciently
shielded and are unsafe.
►The protecve and extracon hood must be
mounted on the power tool securely. The pro-
tecve and extracon hood is designed to pro-
tect the machine operator from ying debris
and accidental contact with the grinding disk.
►Diamond cup disks must only be used for
their recommended applicaons. For exam-
ple: Never grind edges with a diamond cup
disk. Diamond cup disks are designed to grind
o material with the underside of the diamond
segments. Lateral stresses on these grinding
disks may cause them to break.
►Only use undamaged clamping anges in the
correct size and shape for the diamond cup
disk of your choice. Appropriate anges will
support the diamond cup disk and will there-
fore lower the risk of breaking.
►Never use worn diamond cup disks of larger
power tools. Diamond cup disks for larger
power tools are not designed for the higher ro-
taonal speeds of smaller power tools and can
break.
Recoil and associated safety notes
►Recoil is the sudden reacon of a hooked
or blocked rotang tool insert, e.g. grinding
disk, cup wheel, wire brush, etc. A hooking
or blocking of the insert will cause a sudden
stop of the rotang tool insert. As a result,
the power tool will be accelerated uncontrol-
lably in the opposite direcon of the rotat-
ing tool insert at the locaon of the blockage.
If e.g. a grinding disk is hooked or blocked inside
the workpiece, the edge of the grinding disk
submerged in the workpiece may get caught
and thus break the grinding disk or cause a re-
coil. The grinding disk will then move towards
the operator or away, depending on the rota-
onal direcon of the disk at the blockage loca-
on. This may cause the grinding disk to break.
A recoil is the result of incorrect or erroneous
handling of the power tool. Appropriate pre-
venve measures - as described below - will
help prevent a recoil.
►Hold the power tool rmly and posion your
body and arms in such a way as to be able to
compensate any recoil. Always use the second
handle (where available) to ensure a rm grip
on the tool and greatest possible control in
the event of a recoil, and best possible reac-
on during the run-up of the tool. The operator
will be able to compensate for the recoil force
provided appropriate prevenve measures are
taken.
►Never posion your hand in close proximity of
rotang tool inserts. A recoil could cause the
tool insert to move across your hand.
►Posion your body away from the area into
which the power tool would move in case of
a recoil. A recoil will drive the power tool in
the opposite direcon of the movement of the
grinding disk at the blockage locaon.
►Work with parcular cauon in the area of cor-
ners, sharp edges, etc. Prevent the tool inserts
bouncing o the workpiece or geng stuck.
The rotang tool insert is prone to geng stuck
at corners, sharp edges, or when it bounces o
a surface. This could cause a loss of control or
a recoil.
►Do not use chain disks or toothed disks. These
tool inserts oen create a recoil acon or loss of
control over the power tool.
Rev. 2 / 12

► Wear protecve goggles and
hearing protecon.
►Do not touch the diamond cup disk unl it has
cooled down. Diamond cup disks become very
hot during operaon.
►Use a dust extractor when grinding stone. The
dust extractor must be cered for stone dust
extracon. The use of these devices reduces
the hazards of dust.
►Do not grind any materials or workpieces con-
taining asbestos.
►Grip the power tool rmly with both hands
while working and ensure a safe and rm
stance. The power tool must be held rmly in
both hands.
►Secure the workpiece. A workpiece held in a
clamping device or bench vise is beer secured
than when held by hand.
►Avoid any blockage of the diamond cup disk
or excessive contact pressure during grinding.
Excessive stresses on the grinding disk increases
its load and its vulnerability, i.e. it can easier get
stuck or blocked and the risk of recoil or break-
age of the grinding disk is increased.
►Switch o the power tool if the diamond cup
disk gets blocked or you need to interrupt
your work for any reason. Hold the power tool
steady unl the disk has come to a complete
standsll.
►Do not switch the power tool back on while
it is in contact with the workpiece. Allow the
grinding disk to reach its full speed before re-
commencing work.
►Only use the power tool with the protecve
hood opened along wall edges. The protecve
hood must always be closed when working on
at areas.
►Check the device, cable and plug before each
use. Any damage detected must only be re-
paired by a cered electrician. Connect the
wall plug only with the machine switched o.
►When working outdoors, operate the machine
with a residual current operated circuit-break-
er (RCD) with max. 30 mA.
►Pull the mains plug and check that the main
switch is in OFF posion if you leave the ma-
chine unaended, e.g. during installaon or re-
moval work, in case of a voltage drop, or when
inserng/ mounng an accessory part.
►Switch o the machine if it comes to a stand-
sll for any reason. This will prevent any sud-
den run-up while the machine is unaended.
►Do not use the machine if any part of the hous-
ing is defecve, or if any damage is detected
on the switch, power line or plug.
►Ensure that the rotaonal speed stated on the
grinding disk is equal to or higher than the mo-
tor speed of the machine. Only use appropriate
accessory parts.
►The exterior diameter of the grinding cup must
match the measurements provided on the
power tool.
►Diamond cup wheels and anges must t ex-
actly onto the grinding spindle of your power
tool.
►Diamond cup disks must only be used for their
specied applicaons.
►The device may only be operated with the pro-
tecve hood undamaged and fully funconal.
►Only use cup wheels which are smaller than
the lamellar ring of the protecve hood.
►Replace the lamellar ring when it is worn.
Rev. 2 / 13
Read the operang manual of the ma-
chine before use and comply with the
instrucons contained therein!
Wear protecve goggles and hearing
protecon while working with the ma-
chine.
The use of a face mask is recommended
for dust-intensive tasks.
Wear protecve gloves while working.
Additional safety instructions

Rev. 2 / 14
Assembly
Disconnect the mains plug from the wall
plug before carrying out any tasks on the device.
Adjusting the handle
Open the two wing nuts left and right and move
the handle to the desired position. Tighten the
wing nuts again.
Mounting the diamond grinding disk:
Select a diamond grinding disk that matches the
grade and specicaon of the material to be pro-
cessed.
Only use diamond grinding disks that comply with
the data listed in the table below.
Ensure the correct size, height and diameter of the
hole in the diamond cup wheel.
The permissible rotational speed of the diamond
grinding disk used must at least match with the
data listed in the following table.
Please note the data provided on the diamond
grinding disk regarding its rotational and circum-
ferential speed.
max D
[mm]
[mm]
d
Max. rotaonal
speed [min-1]
max.
[m/s]
height
[mm]
125 22.2 12250 80 22
►Unscrew the coupling nut (8) from the thread-
ed spindle using the socket spanner provided.
While doing this, press the locking buon (2)
and turn the spindle by hand unl you can feel
it engage.
►A ange nut (6) is aached to the threaded
spindle to stabilise the cup wheel. When work-
ing with the suitable Collomix diamond cup
wheel, always ensure that the ange nut is in
place. Do not operate the device without the
ange nut.
►Centre the diamond cup disk (11) on the ange
nut and spacer disk.
►Use a pinhole spanner to ghten the clamp
nut (10) on the threaded spindle. Press and
hold the arrester buon (3) while doing so to
prevent the spindle from turning.
►Check the cup disk for correct seang and free
running before switching on the machine. The
disk must not come into contact with the pro-
tecve hood or other parts.
The cup wheel can heat up during use. Leave to
cool. You could burn your hands or cut/ tear your
skin on the segments. Always wear protecve
work gloves when changing tool inserts.
Carry out a test run in a safe posion and without
any material load. Interrupt your work immediate-
ly if you noce the tool running irregularly.
Only use original accessory parts!
6
7
8
Mounng the cup wheel

Rev. 2 / 15
OperationDust extraction
Dust from materials like lead paints, some wood
types and metals may be hazardous to your health.
Skin contact or inhalaon of that dust may result in
allergic reacons and/or respiratory illness of the
operator or other personnel in the vicinity.
Specic types of dust (e.g. oak or beech wood) are
carcinogenic, specically in conjuncon with ad-
dives for wood treatment (chromate, wood pre-
servave). Materials containing asbestos must only
be processed by specialists.
Always use a dust extractor when processing min-
eral substances (lter class "M").
For best results, use the recommended Collomix
high-performance dust extractor with this power
tool. This extractor with lter class "M" is cered
for the extracon of ne parculate.
Ensure sucient venlaon of the work area.
The use of a respiratory protecon mask with lter
class P2 is recommended.
Connecon:
Create an air-ght connecon between the extrac-
on hose of the extractor with Ø 35 mm and the
extractor connector on the protecve hood.
Comply with the following instrucons when
working with the dust extractor:
Only work with the product combinaon of power
tool and specied diamond cup disk recommend-
ed by Collomix, and the Collomix extractor of class
"M". This will guarantee opmised dust extracon
and work process.
Read the separate operang manual for the extrac-
tor, and take parcular note of the cleaning, main-
tenance and lter replacement instrucons.
Ensure to empty the dust extractor regularly. Use
the spulated plasc dust bags to prevent the dust
from entering the environment.
Always wear hearing protecon, protecve gog-
gles, dust mask and protecve gloves while work-
ing.
Note mains voltage specicaon! The volt-
age data provided on the type plate must match
the voltage of the power source. 230 V devices can
be operated with 220 V or 240 V power sources.
Switching ON/ OFF
►To switch on the machine, push the ON/ OFF
buon forward unl it locks into place. Wait
unl the machine has run up to full speed.
►To switch o the machine, simply press the
ON/ OFF switch and it will jump back into OFF
posion.
Check the cup wheel before use. The cup wheel
must be mounted perfectly and run smoothly. Al-
low the machine to run at idling speed for at least
1 minute before commencing work. Do not use
any damaged, non-round or vibrang grinding
cups. Check for correct mounng of the grinding
disk or replace it if you detect strong vibraons.
Please contact a service representave immedi-
ately if your adjustments do not result in an im-
provement.
Operang instrucons
First switch on the device, then place the cup wheel
fully and evenly on the surface to be treated. Be
careful not to lt the tool.
Always hold the device with both hands. In con-
nuous operaon the device will connue to run
when it is torn from your hands.
Work in straight lines or with a circular moon. The
best results are achieved without excessive down-
pressure onto the area to be processed. Do not
push down on the grinder, as this might cause the
machine to stop.
Do not touch the grinding cup unl it has cooled
down. The grinding cup on a concrete grinder can
become very hot during operaon.
See Fig. A1 - A3
Open one segment on the protecve hood for
grinding along wall edges. This will allow the pro-
cessing of areas that would otherwise be inacces-
sible.
Press the hood segment you wish to open slightly
forward and push it to the side. The segment is
spring-mounted.
To close the segment, simply push it back into
place.
Before opening the hood segment, stop the
machine and pull the cable.
All other grinding tasks must only be carried out
with the protecve hood fully closed.

Manufacturer:
Collomix GmbH
Daimlerstrasse 9
85080 Gaimersheim
Germany
Rev. 2 / 16
Care and maintenance
Replacing the lamellar ring
Warranty
►Always disconnect the mains power plug be-
fore carrying out any work on the device, spe-
cifically when changing the grinding tool!
►The air vents must be kept clean and clear to
ensure sufficient cooling. Blocked air vents will
lead to the destruction of the machine. Regular-
ly clean the ventilation openings with a vacuum
cleaner.
►Repairs must only be carried out by authorised
workshops or by the Collomix Service depart-
ment.
►Only use original Collomix accessories and
spare parts.
The manufacturer offers a product warranty within
the scope of the delivery terms and in accordance
with legal/ country-specific guidelines. Please in-
clude your payment receipt or delivery note with
any warranty claims.
Any repairs carried out by third parties shall re-
lease us from any warranty obligation. Please re-
turn the machine to us if you detect any irregulari-
ties. Complaints/ claims can only be considered if
the device is delivered to the Collomix Service de-
partment in a complete and undismantled state.
Any damage resulting from normal wear, over-
load, improper handling, non-approved accesso-
ries or insufficient maintenance shall be exempt
from the warranty.
Any structural or functional changes to the ma-
chine not authorised by us shall result in the invali-
dation of the warranty as well as the declaration
of conformity.
Disposal
The accumulated grinding dust may contain harm-
ful substances. Do not dispose of the dust through
general household waste but at a collection point
for special waste.
The device, accessories and packaging should be
introduced into an environmentally friendly recy-
cling system.
Render any old power tools unserviceable
by removing the power supply cable.
Do not dispose of power tools through
general household waste.
Follow the national regulations for correct collec-
tion and recycling of old power tools, packaging
and accessories.
Subject to change without notice
See Fig. B1 - B4
►Replace a worn lamellar ring early enough to
ensure opmised dust extracon and the safety
of the operator.
►Remove the cup wheel to replace the lamellar
ring. Use a universal pliers to pull the lamellar
ring from its holder.
►Press the new lamellar ring into the clamping
bracket by hand. Make sure that the ring ts
ghtly around the hood. Lubricate the rubber
element with a lile soapy water to facilitate
inseron.
Fault tracing
The electronic signal indicator (12) lights up and
the on-load speed decreases. Motor temperature
is too high. Let the device run at idle speed unl
the indicator goes out.
The electronic signal indicator (12) ashes and the
device is not running. The restart protecon was
triggered, interrupng the power supply. Switch
the device o and on again.

Rev. 2 / 17
Eléments de la machine
Bruits / Vibrations
1 Poignée
2 Bouton de blocage du disque
3 Manchon, Ø 35 mm
4 Segment ouvrable du capot
5 Anneau à lamelles
6 Ecrou à bride
7 Meule Diamant
8 Écrou de serrage
9 Capot de protection anti-poussière
10 Vis pour poignée
11 Interrupteur MARCHE/ARRÊT
12 Affichage des signaux électroniques
13 Fente d’aération
14 Câble électrique avec connecteur
Caractéristiques techniques
Meuleuse à béton CMG 1700
Puissance absorbée nominale : 1 700 Wa
Tension : 230-240 Volt
Fréquence : 50/60 Hz
Régime à vide, vit. 1 : 9600 tr/min.
Diamètre de la meule : 125 mm
Poids sans disque : 3,2 kg
Classe de protecon : q/ II
Valeurs de mesure déterminées conformément à la
norme EN 60745. Le niveau sonore pondéré A de l'appa-
reil s'élève, en règle générale, à :
Pression sonore
LpA [dB(A)] Puissance sonore
LWA [dB(A)]
CMG 1700 88,7 dB(a) 99,7 dB(A)
Imprécision K = 3 dB
Vibraons totales
Valeur d'émission an[m/s2]
CMG 1700 8,8 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT :
Les valeurs de mesure indiquées valent pour les appa-
reils neufs. Au quodien, les valeurs applicables pour
les bruits et les vibraons varient.
REMARQUE
Le niveau de vibraons repris dans ce mode d'em-
ploi a été mesuré selon un procédé normalisé dans
la norme EN 60745 et peut être ulisé pour compa-
rer diérents ouls électriques entre eux. Celui-ci
convient également pour établir une évaluaon provi-
soire des vibraons exercées. Le niveau de vibraons
donné s'applique pour les principales applicaons de
cet oul électrique. Si, cependant, l'oul électrique
est ulisé pour d'autres applicaons, avec des em-
bouts diérents ou sans entreen susant, le niveau
de vibraons peut varier. Ceci peut sensiblement aug-
menter les vibraons sur toute la période de travail.
Pour évaluer les vibraons avec précision, les durées
pendant lesquelles l'appareil est à l'arrêt ou fonc-
onne, mais n'est pas ulisé doivent également être
prises en considéraon. Ceci peut sensiblement ré-
duire les vibraons sur toute la période de travail.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit satisfait aux normes ou produits normatifs sui-
vants : EN 55014, EN 61000, EN 60745-1:2009 + EN 60745-
2-3:2011 +A2:2013+A11+A12:2014 , conformément aux
dispositions des directives à 19.04.2016:2004/108/CE, á
partir de 20.04.2016: 2014/30/EU; 2006/42 CE, 2011/65
Gaimersheim, 16.03.2016
Alexander Essing, Gérant
Veuillez demander les documents
techniques correspondants à :
Collomix GmbH
Dépt. Développement technique
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim,
Allemagne
Usage conforme
La meuleuse à béton a été conçue pour le meulage et
l’éliminaon de béton, chape et revêtements.
Celle-ci ne convient que pour les ulisaons profes-
sionnelles, chez les arsans et dans l’industrie.
Respectez toutes les consignes de sécurité, instruc-
ons, illustraons et données fournies avec l’appareil.
Ulisée avec la meule adéquate pour l’applicaon vi-
sée, celle-ci sert au meulage à sec, à l’ébavurage et au
polissage d’inégalités sur les surfaces en béton, ainsi
qu’à l’éliminaon des soudures sur les corages, des
résidus de lévigaon et des restes de colle à base de
ciment lors du remplacement de carrelages. Avec une
meule adéquate, celle-ci convient également pour
éliminer les enduits de protecon thermoplasques
et restes de colle. L’anneau à lamelles peut coller lors
du traitement de matériaux thermoplasques.
Ulisez exclusivement les meules recommandées par
le fabricant. L’ulisaon d’autres meules peut entraî-
ner une surchaue de l’appareil ou des dommages au
palier, ainsi que des dangers pour l’ulisateur.
La meuleuse à béton ne peut être ulisée qu’avec un
disposif d’aspiraon approprié de classe de pous-
sières « M ».
L’ulisateur est seul responsable des dommages en
cas d’ulisaon non conforme.
FR

AVERTISSEMENT :
Travailler sans danger avec cet appareil est uniquement
possible si vous avez lu le présent mode d'emploi et les
consignes de sécurité dans leur intégralité et suivez à
la lettre les instructions. La machine ne peut être utili-
sée que par des personnes familiarisées avec le présent
mode d'emploi et avec les prescriptions en vigueur en
matière de sécurité du travail et de prévention des acci-
dents.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions pour le futur.
Les "consignes générales de sécurité"
jointes doivent également être respectées.
►Cet oul électrique doit être ulisé comme
meuleuse. Respectez toutes les consignes de
sécurité, instrucons, illustraons et don-
nées fournies avec cet oul électrique. Si vous
ne respectez pas les instrucons suivantes, il
existe un risque de choc électrique, incendie
et/ou blessures graves.
►Cet oul électrique ne convient pas pour
l'ulisaon de papier émeri, de brosses mé-
talliques, polissoirs et meules à tronçonner.
Toute ulisaon pour laquelle l'oul électrique
n'est pas prévue peut causer des dommages et
blessures.
►N'ulisez aucun accessoire n'ayant pas été
spécialement prévu et recommandé pour
cet oul. Le fait de pouvoir xer l'accessoire à
votre oul électrique ne garant aucunement
la sécurité d'ulisaon.
►Le régime admissible pour l'oul doit être au
mois aussi élevé que le régime maximal indi-
qué sur l'oul électrique. Un accessoire tour-
nant plus rapidement que la limite admissible
peut rompre et voler en éclats.
►Le diamètre extérieur de l'oul doit corres-
pondre aux données de votre oul électrique.
Des ouls mal dimensionnés peuvent ne pas
être susamment blindés ou contrôlés.
►Les meules en diamant et brides doivent par-
faitement correspondre à la broche porte-
meule de votre oul électrique. Les ouls ne
s'adaptant pas parfaitement à la broche porte-
meule de votre oul électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent très fortement et
peuvent causer des pertes de contrôle.
►N'ulisez jamais d'ouls endommagés. Avant
toute ulisaon, contrôlez la présence de s-
sures, traces d'usure ou fortes détérioraons
sur la meule en diamant. Lorsque l'oul élec-
trique ou l'oul tombent, vériez si ceux-ci
sont endommagés ou ulisez un oul en par-
fait état. Lorsque vous avez contrôlé et mis
l'oul en place, tenez vous, ainsi que les per-
sonnes se trouvant à proximité, hors de la zone
de rotaon de l'oul et laissez tourner l'oul
électrique une minute à plein régime. Les ou-
ls endommagés rompent le plus souvent lors
de cee phase de test.
►Portez des équipements de protecon person-
nelle. Selon l'applicaon, ulisez un casque
intégral, un protecon pour les yeux ou des
lunees de protecon. Si nécessaire, portez
un masque an-poussières, des protecons
audives, des gants de protecon ou un tablier
spécial tenant les parcules de meulage et de
matériau à l'écart. Les yeux doivent être proté-
gés des corps projetés lors des diérentes ap-
plicaons. Les masques an-poussières ou de
protecon respiratoire doivent ltrer la pous-
sière émise pendant l'ulisaon. Vous pouvez
sourir de pertes audives si vous êtes soumis
à des bruits forts pendant une période prolon-
gée.
►Veillez à ce que les autres personnes restent à
une distance de sécurité de votre zone de tra-
vail. Toute personne pénétrant dans la zone de
travail doit porter des équipements de protec-
on personnelle. Des fragments d'oul ou des
ouls brisés peuvent s'envoler et causer des
blessures également en dehors de la zone de
travail directe.
►Ne touchez l'oul électrique qu'au niveau des
poignées isolées lorsque vous eectuez des
travaux lors desquels l'oul électrique peut
heurter des lignes électriques cachées ou son
propre câble d'alimentaon. Tout contact avec
une ligne sous tension met également les pièces
métalliques de l'oul électrique sous tension et
entraîne un choc électrique.
►Maintenez le câble d'alimentaon à distance
des ouls en rotaon. Si vous perdez le contrôle
de votre oul électrique, le câble d'alimenta-
on peut être seconné ou entraîné et votre
main ou votre bras peuvent entrer en contact
avec l'oul en rotaon.
►Ne déposez jamais l'oul électrique avant l'ar-
rêt complet de l'oul. L'oul en rotaon peut
entrer en contact avec la surface de dépôt, vous
faisant perdre le contrôle de l'oul électrique.
►Ne laissez jamais tourner l’oul électrique
lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent
être arapés par un contact inopiné avec l’oul
en rotaon et l’oul peut s’enfoncer dans votre
corps.
►Neoyez régulièrement les fentes d’aéraon
de votre oul électrique. La souerie motori-
sée aspire de l’air dans le carter; une accumula-
on important de poussières métalliques peut
causer des dangers électriques.
Rev. 2 / 18
Consignes de sécurité spécifique
à l'appareil

►N’ulisez pas l’oul électrique à proximité
de matériaux inammables. Les éncelles
peuvent allumer ces matériaux.
►N’ulisez aucun oul requérant l’ulisaon de
produit de refroidissement liquide. L’ulisaon
d’eau ou d’autres produits de refroidissement
liquides peut causer des chocs électriques.
►Ulisez exclusivement les disques en diamant
homologués pour votre oul électrique et
le capot de protecon et d’aspiraon prévu
pour l’oul électrique. Les meules n’étant pas
prévues pour l’oul électrique peuvent ne pas
être susamment blindées et présentent des
risques.
►Le capot de protecon et d’aspiraon doit être
xé de manière sûre à l’oul électrique. Le ca-
pot de protecon et d’aspiraon doit protéger
le personnel des fragments et de tout contact
avec la meule.
►Les disques en diamant ne peuvent être uli-
sés que dans les limites recommandées. Par
exemple : Ne meulez jamais avec le bord d’un
disque en diamant. Les disques en diamant
conviennent pour éliminer des matériaux, avec
la face inférieur des segments de diamant.
Toute force latérale exercée sur la meule peut
la rompre.
►Ulisez toujours des brides de serrage en par-
fait état, de la bonne dimension et de la forme
adéquate pour le disque en diamant choisi.
Une bride adéquate mainent le disque en dia-
mant et réduit les risques de rupture.
►N’ulisez jamais des disques en diamant usés
ayant appartenu à un plus grand oul élec-
trique. Les disques en diamant conçus pour les
plus grands ouls électriques ne conviennent
pas aux régimes élevés des plus pets ouls
électriques et peuvent rompre.
Contrecoup et consignes de sécurité corres-
pondantes
►Un contrecoup est la réacon soudaine pro-
voquée par un oul en rotaon – meule,
disque, brosse métallique, etc. – s'accrochant
ou se bloquant. Le blocage ou l'accrochage
entraîne un arrêt abrupt de l'oul en rota-
on. Un oul électrique hors de contrôle peut
ainsi accélérer à l'endroit du blocage dans le
sens contraire au sens de rotaon de l'oul.
Lorsque, p.ex., un disque accroche ou se bloque
dans le matériau, le bord du disque se trou-
vant dans le matériau peut se prendre et faire
rompre le disque ou provoquer un contrecoup.
Le disque se déplace alors vers l'ulisateur et
s'en éloigne, en foncon du sens de rotaon
du disque au point de blocage. Les disques
peuvent également rompre dans ce cas.
Un contrecoup est la conséquence d'une mau-
vaise ulisaon ou d'une ulisaon inadaptée
de l'oul électrique. Ceci peut être évité en
prenant des mesures de précauon adéquates,
telles que décrites dans la suite.
►Tenez bien l'oul électrique et placez votre
corps et vos bras de manière à pouvoir absor-
ber les forces de recul. Ulisez toujours la
poignée complémentaire, si nécessaire, pour
garder le meilleur contrôle possible sur les
forces de recul ou moments de réacon au dé-
marrage. L'ulisateur peut maitriser les forces
de recul et de réacon grâce à des mesures de
prudence adéquates.
►Ne placez jamais votre main à proximité d'ou-
ls en rotaon. L'oul peut se déplacer sur
votre main en cas de contrecoup.
►Evitez de placer votre corps dans la zone dans
laquelle l'oul électrique se déplace en cas
de contrecoup. Le contrecoup entraîne l'oul
électrique dans la direcon opposée au mouve-
ment du disque au point de blocage.
►Travaillez avec une prudence toute parculière
dans les coins, sur les bords acérés, etc. Empê-
chez l'oul de rebondir ou de se coincer dans
le matériau. L'oul en rotaon à tendance à se
coincer dans les coins, sur les bords acérés ou
lorsqu'il rebondit. Ceci peut causer une perte
de contrôle ou un contrecoup.
►N’ulisez pas de plateaux ou lames de scie den-
tées. De tels ouls causent souvent des contre-
coups ou une perte de contrôle de l’oul élec-
trique.
Rev. 2 / 19

►Portez des lunees de protec-
on et une protecon audive.
►Ne touchez jamais le disque en diamant avant
qu'il soit refroidi. Les disques en diamant
s'échauent fortement pendant le travail.
►Lorsque du traitement de pierre, ulisez un
système d'aspiraon de poussières. L'aspira-
teur doit pouvoir être ulisé pour l'aspiraon
de poussières de pierre. L'ulisaon de ces dis-
posifs réduit les risques liés à la poussière.
►Ne meulez jamais de matériaux contenant de
l'amiante.
►Lors de l'ulisaon, tenez l'oul électrique
à deux mains et veillez à garanr ne stabilité
susante. Deux mains sont nécessaires pour
guider l'oul électrique en toute sécurité.
►Bloquez la pièce à traiter. Une pièce xée dans
des disposifs de serrage ou un étau est main-
tenue avec plus de sécurité qu'entre vos mains.
►Evitez tout blocage du disque en diamant ou
une pression trop élevée pendant le meulage.
Une surcharge du disque augmente les sollici-
taons sur celui-ci et les risques de blocages
ou de déformaons et donc les possibilités de
contrecoup ou de rupture de la meule.
►Si le disque en diamant est bloqué ou si vous
interrompez le travail, éteignez l'oul élec-
trique et maintenez-le jusqu'à ce que le disque
soit à l'arrêt.
►Ne rallumez pas l'oul électrique tant qu'il se
trouve sur la pièce à traiter. Ne laissez tourner
le disque à plein régime qu'avant de reprendre
le travail.
►N'ouvrez le capot de protecon que sur les
bords. Pour meuler des surfaces, le capot de
protecon doit toujours rester fermé.
►Contrôlez la prise et le câble avant toute u-
lisaon de l'appareil. Faites exclusivement
réparer les dommages par des électriciens
qualiés. Ne connectez la prise au réseau que
lorsque la machine est éteinte.
►A l'extérieur, ulisez l'appareil avec un inter-
rupteur diérenel de max. 30 mA.
►Débranchez la prise et vériez que l'interrup-
teur soit éteint lorsque la machine reste sans
surveillance, p.ex. lors des travaux de montage
et de démontage, en cas de baisse de tension
ou lors de la mise en place / du montage d'un
accessoire.
►Eteignez la machine lorsque vous vous arrêtez
pour quelque raison que ce soit. Vous éviterez
ainsi un démarrage soudain alors que l'appareil
n'est pas surveillé.
►N'ulisez pas l'appareil lorsqu'une pièce du
carter est défectueuse ou en cas de dommages
à l'interrupteur, au câble ou à la prise.
►Vériez si le régime indiqué sur le disque est
idenque ou supérieur au régime de la ma-
chine. Ulisez uniquement des accessoires
appropriés.
►Le diamètre extérieur de la meule doit corres-
pondre aux données de l'oul électrique.
►Les meules en diamant et brides doivent par-
faitement correspondre à la broche porte-
meule de votre oul électrique.
►Les disques en diamant ne peuvent être ulisés
que dans les limites dénies.
►La machine ne peut être ulisée qu’avec un ca-
pot de protecon en parfait état et totalement
fonconnel.
►N’ulisez que des meules surplombées par l’an-
neau à lamelles du capot de protecon.
►Remplacez l’anneau à lamelles en cas d’usure.
Rev. 2 / 20
Lisez et respectez le présent mode
d'emploi avant la mise en service de la
machine !
Portez des lunees de protecon et pro-
tecons audives pendant le travail.
Il est recommandé de porter un masque
an-poussières lors des travaux produi-
sant de grandes quantés de poussière.
Portez des gants de protecon pendant
le travail.
Consignes de sécurité supplémentaires
Other manuals for CMG 1700
2
Table of contents
Languages:
Other Collomix Grinder manuals