coltene/whaledent PINDEX User manual

Owner’s uide 3
Benutzerhandbuch 8
uide d’utilisation 13
uia de uso 18
uida per l’utente 23
ebruiksaanwijzing 28
Bruksanvisning 33
Køber vejledning 37
Käyttöopas 42
Bruksanvisninger 46
uia do Proprietário 51
√‰ËÁfi˜ π‰ÈÔÎÙ‹ÙË 56

Front View Side View

Pindex®System
Packaging includes:
Pindex aser: Owner’s uide
Contents:
Shaft Lock Tool
Chuck Tool
Allen Wrench
Reamer
Flexible Rubber Mold Set:
Full Arch
Left Quadrant
Right Quadrant
Mounting Template
50 Dual Pins and Sleeves
100 Self-Articulating Pins
100 Self-Articulating Sleeves
50 Articulator Pins
Practice Kit:
50 Pin Sleeves, White
50 Pin Sleeves, rey
50 Pins, Long
50 Pins, Short
Unit Components:
1. Drill motor/housing
2. Work table
3. Lens/laser holder
4. Work table lock
5. Shaft lock hole
6. Fuses
7. On/off switch
8. Power cord connector
9. Lamp access cover slot
10. Red lens
11. Hand grip ring
12. Light beam set screw
13. Light beam switch
14. Knurled drill chuck
15. Carbide drill
16. Dust ring
17. Drill depth adjustment ring
18. Lamp Connector
Thank you for choosing Coltène/Whaledent’s Pindex®pin-setting
system. It has been designed and manufactured to provide you with
many years of reliable service.
The Pindex System is designed to assist in fabricating accurate
models and dies for use in the fabrication of dental restorations.
The Pindex System is used to accurately drill parallel holes into the
underside of the model. Precision Pindex Pins may then be
cemented into the parallel holes. Pins are selected based on space
available.
Precision pinning of dies and sections of the master model allows the
technician to disassemble and reassemble the model repeatedly and
accurately to facilitate the fabrication of restorations.
This owner’s guide will provide step-by-step instructions for the
production of accurate models and dies.
I. Pre-drilling instructions
1. Master model is poured in stone or epoxy (Fig. 1).
2. Model base is trimmed perfectly flat on model trimmer
(Fig. 2),so that the model thickness from base to preparation
margins is approximately 15 mm (Fig. 3).
3. Sections and dies are pre-planned and pin locations are
marked with a pencil on tooth side of model (Fig. 4) prior to
drilling holes (Fig. 5).
4. When two pins are in close proximity, it is important to allow suffi-
cient space for the placement of the sleeves (Fig. 6). If this is not
possible, a dual pin or Tri-Plus pin should be used (Fig. 7).
5. Each die or section must have either two pins or a dual pin
(Fig. 13).
This product has been manufactured with an IEC 320 power
cord inlet connector using a detachable cordset (line cord) to
plug in at the rear of the unit. Please be sure to plug in the
cordset into the inlet connector before the next step (Fig. 45).
II. Drilling pin holes
1. For best results use a slightly moist model.
2. The power cord must be plugged into a properly grounded
outlet. The power switch is located in the rear alongside the
IEC 320 power cord inlet connector. The “on” position is
designated with an “I”. The “off” position is designated with
an “O” (Fig. 46). Turn switch on; red pilot light will
glow brightly.
3. Place model on work surface and align pencil marks with the
illuminated dot (Fig. 5).
Firmly hold the model with both thumbs and grasp the large black
ring with the remaining fingers. Slowly squeeze with even pressure,
allowing entire work table housing to slide downward until the end
stop is reached (the light will automatically switch off). Sequentially
drill all holes to full depth. Do not force; advance slowly and let the
drill do the cutting.
4. After all holes have been drilled, each hole which is to receive
a dual pin or Tri-Plus is notched lingually with a thin separating
disc (Fig. 8, 9 and 10).
5. The model and holes are thoroughly cleaned of debris with
compressed air.
Owner’s Guide 3

III. Placing pins and sleeves
1. Place a small amount of cyanoacrylate cement into a depres-
sion in a small piece of soft wax (Fig. 11).
2. Each Pindex Pin is lightly dipped into the cement and seated into
the appropriate pin hole. For convenience and accessibility, the
short Pindex Pins and dual pins are cemented first (Fig. 12). The
dual pin must be aligned so that the anti-rotational rib fits into the
groove in the model (Fig. 12). The long Pindex Pins are then
cemented into place (Fig. 13).
3. The grey sleeves are placed on the short pins (Fig. 14).
4. The metal sleeve is placed on the dual pin (Fig. 15).
5. The white sleeves are placed on the long pins (Fig. 16).
When used, the brown or yellow sleeves are placed over the
medium pins.
6. The flat part of the sleeve should face the flat part of the
other sleeve in each die.
IV. Pindex die model base fabrication
1. Place carding wax over the extension of the long pins. It
should be wide enough so that it can be positioned to close
over the sleeve openings of the short pins and the dual pins
(Fig. 17 and 18).
2. Insert mounting template pins through holes in rubber mold.
Place an articulating sleeve onto each pin.
3. a. For patient and/or doctor identification, insert aluminum
I.D. strip provided (Fig. 19) into the grooves with typed
side facing the mold wall and the extensions bent inward
(Fig. 20). The mold is now ready for base fabrication
(Fig. 21).
b. Laboratory name and logo can be displayed by permanently
cementing a rubber stamp into the recess provided in the flex-
ible mold.
4. Lubricate model.
5. Carefully vibrate stone under carding wax and around pin
sleeves (Fig. 22).
6. Fill rubber mold with stone (Fig. 23).
7. Carefully seat die model to place (Fig. 24) and wipe away
excess stone. Allow to set.
8. Separate articulating base plate from rubber mold (Fig. 25)
and separate model from rubber mold.
9. Trim excess stone on model trimmer (Fig. 26).
10. Snap articulating pins into sleeves (Fig. 27).
11. Lubricate and mount on articulator (Fig. 28).
12. Separate model from articulator by pulling up firmly (Fig. 29).
13. Strip away carding wax (Fig. 30) so that all pins and/or
sleeves are exposed (Fig. 31).
14. This creates a window which provides access to the Pindex
Pins, so that the dies can be pushed up for easy removal
from model (Fig. 32).
15. The finished master model with the pins can be removed in
one piece by pushing up on the pins using the corner of the
lab bench (Fig. 33).
16. Dies can be sectioned from the underside of the model using
the Pindex Handsaw (Fig. 34) and then snapping the final 2
mm of stone, preserving the interproximal margins (Fig. 35).
17. Dies can be sectioned in the conventional manner from
above using a fine blade in the Pindex Handsaw.
18. Dies are then individually trimmed and reassembled, ready for
wax pattern fabrication (Fig. 36).
V. roubleshooting, maintenance
and service
Proper maintenance and care of your Pindex System drilling unit
will eliminate most of the cause for wear, replacement of parts or
the need for service calls.
Oiling and cleaning
All bearings throughout the machine are permanently lubricated and
require no additional servicing.
Frequently vacuum or brush away all accumulated debris and dust.
DO NOT USE AIR PRESSURE TO C EAN THE MACHINE. The
pressure may force debris into moving parts.
The accumulation of grit and debris and infrequent cleaning are the
major causes for downtime, parts wear and frequent service calls.
Debris created during drilling operations must be frequently
removed. Brushing or vacuuming will adequately clear away all
debris, especially from the work table and drill chuck assembly
area.
Surrounding the drill chuck assembly is a dust ring collector (Fig.
37). This ring collects a majority of the drilling debris and prevents
its migration to other parts of the apparatus. Carefully vacuum or
brush away the debris accumulation.
A clean instrument is the single most important assurance of con-
tinued accuracy.
Excessive pressure required
If a great deal of pressure is required to hold down the model dur-
ing drilling, inspect the drill carefully. It may be worn and require
replacement.
Do not lower the work table suddenly or too quickly. Use a slow,
gradual motion and always let the drill do the cutting.
Drill replacement
1. Disconnect plug from wall power outlet.
2. Depress work table lock and gently elevate until free from
drill/motor housing (Fig. 38, arrow 2).
3. Disconnect lamp connector leads.
4. Place shaft lock rod (Fig. 39) into shaft lock hole (Fig. 40,
arrow 4) as far as it will easily go. ently rotate until the shaft
lock rod slides into the hole provided. This operation will lock
the drill chuck in position and prevent rotation.
5. Place chuck rod into the chuck lock hole (Fig. 37, arrow 5).
6. To open chuck, rotate chuck rod and knurled drill chuck
counter-clockwise until resistance is felt. Maintain pressure
while removing drill (Fig. 42).
7. Remove drill by hand. Replace with new drill, pressing down
firmly with a piece of soft wood until fully seated.
8. Rotate chuck rod and knurled drill chuck clockwise to lock
4 Owner’s Guide

drill firmly in position.
9. Remove both locking rods from their respective holes, connect
lamp leads and replace work table housing onto motor housing.
Plug instrument into wall receptacle and proceed with work.
Carefully store both locking rods in a safe location for future use.
Drilling depth adjustment
Drill depth has been adjusted at the factory. On rare occasions,
after changing drills, it may be necessary to make a drill depth
adjustment. This knurled, internally threaded hand nut may be
raised or lowered until the proper drilling depth has been achieved
(Fig. 43).
ight beam spotter adjustment
1. The light beam spotter switch is activated by the hex socket set
screw mounted in the work table surface (Fig. 44, arrow 12).
2. With the hex key provided, raise or lower the set screw until
the light beam spotter goes off at the moment that the full
drilled depth is achieved.
Unit does not drill parallel holes
This is usually caused by:
• Debris accumulation on the work table.
• A model that is not flat along its entire bottom work surface.
• Allowing the model to rise up off the work surface against the
drilling pressure. Hold the model down against the work table
more firmly and raise drill more slowly.
• The model is rocked during drilling. This will cause drill break-
age.
• The model is permitted to slide during drilling. This will also
cause drill breakage.
Does not start
• Check to determine that plug has not slipped out of wall recep-
tacle and that the power switch breaker is ON.
• The motor thermal overload protector may be activated. Allow
1/2 hour to cool.
• The fuse may have blown.
Fuse blows
1. Turn the main power switch to OFF position.
2. Remove the power cord from the wall outlet and the power
cord receptacle.
3. The fuse compartment is located adjacent to the power cord
receptacle. To access, lightly insert a small, flat-headed screw-
driver in the slot on the upper section of the fuse compart-
ment. Apply slight outward pressure to slide out the fuse com-
partment.
4. ently lift the center tab of the fuse compartment to release the
clear plastic fuse holder. Slide the fuse holder completely out of
the fuse compartment (Fig. 47).
5. Examine the fuses. If either or both are blown, replace with
fuses that match the unit’s voltage. If both fuses appear to be
in good condition and power is not activated when the main
power on/off switch is turned ON, return the unit to your deal-
er or Coltène/Whaledent. See section IX Unit Specifications.
6. To re-assemble the fuse compartment, slide the fuse holder
back into the fuse compartment until it snaps into place.
Replace the fuse compartment into the lower portion of the
power receptacle; it will snap into place.
7. Make sure the main power switch is OFF before you plug the
power cord into the power cord receptacle and the wall outlet.
Electric motor stops
The motor is provided with an automatic resetting inaccessible
thermal overload protector. Always turn the unit OFF when not in
actual use.
In the event the unit is accidentally left ON for a long period of time,
the drill motor may automatically cut OFF.
1. Switch the unit OFF.
2. Allow to cool for approximately 1/2 hour.
3. Turn ON and continue operation.
Squeal
The usual cause for squeal is grit and debris embedded in rotating
parts. Turn OFF the machine, brush and vacuum away all debris
accumulation in the rotating drill chuck area.
VI. Accessory use directions
A. ong, Medium, Short Pins and Sleeves
See Section III, Step 3 – Placing Pins and Sleeves
B. Dual Pins and Sleeves
See Section III, Step 2 – Placing Pins and Sleeves
C. Self-Articulating Pins and Sleeves
See Section IV, Step 2 – Pindex Die Model Base Fabrication
D. Flexible Molds
See Section IV, Step 2 – Pindex Die Model Base Fabrication
E. Pindex System Handsaw
See Section IV, Step 16 – Pindex Die Model Base Fabrication
F. Pindex aser Retro-fit Kit
Installation Instructions
1. Tape a small piece of white paper to the work table to cover the
drill hole. Do not remove paper until installation is complete.
2. Turn the Pindex unit ON.
3. Drill a hole through the paper.
4. Turn the unit OFF after drilling the hole.
5. Remove the work table from the motor housing by pressing in
the work table lock-pin and lifting the work table away from
the motor housing.
6. Disconnect the black and white wires from the light arm to the
motor housing by gently pulling them out of the connectors.
7. Remove the light arm from the work table by removing the hex
cap screws on the underside of the work table. Use the hex
key provided.
8. Place the new laser-arm into approximately the same position as
the old light arm. You can use the same screws and washers or
the screws and washers provided. Fasten the screws snug, not
Owner’s Guide 5

tight. The laser arm must be adjusted into a final position by hand.
9. Push the lamp wires gently into the connectors and turn the unit
ON. It does not matter which wire goes into which socket.
CAUTION: Keep your hands away from the drill while the unit
is on. Do not stare into the laser beam.
10. Move the laser-arm so that laser beam is pointing into the
hole in the white paper on the work table.
11. Turn the unit OFF and tighten the screws underneath the
platform to secure the arm into position.
12. Re-align the work table housing and the motor housing and
push in the work table lock-pin. Slowly push the platform
down until the work table lock-pin clicks into place. Turn the
unit ON and check if the laser beam aligns with the hole in
the paper. If the laser beam does not align with the hole,
repeat steps 8 through 11.
13. Remove the paper from the work table. Adhere the two
labels provided to the back of the unit, directly above the
serial number label. The laser light should illuminate the tip of
the drill when turned on.
VII. Accessories
PX102 100 Medium Pins and Sleeves
PX116 100 Long Pins and Sleeves
PX117 100 Short Pins and Sleeves
PX154 100 Dual Pins and Sleeves
PX114 1000 Long Pins and Sleeves
PX112 1000 Medium Pins and Sleeves
PX115 1000 Short Pins and Sleeves
PX153 1000 Dual Pins and Sleeves
PX155 1000 Tri-Plus Medium Pins and Sleeves
PX156 1000 Tri-Plus Long Pins and Sleeves
PX145 100 Self-Articulating Pins and Sleeves
PX144 1000 Self-Articulating Pins and Sleeves
PX145S 1000 Self-Articulating Sleeves
PX118 100 Articulating Pins
PX146 3 Flexible Molds
PX147 1 Flexible Mold – Full Arch
PX148 2 Flexible Molds – Left and Right Quadrant
PX200 Pindex System Handsaw and Blades
P48 100 Pin-Mates®Pins
PX125 Pindex Laser Retro-fit Kit
VIII. Replacement parts
PX119 3 Carbide Drills
PX120 1 Reamer
PX124 10 Bulbs
PX201 12 Replacement Blades for Handsaw,
0.007”/ 0.18mm
PX202 12 Replacement Blades for Handsaw, 0.010”/
0.25mm
PX301 100 Replacement Blades for Handsaw, 0.007”/
0.18mm
PX302 100 Replacement Blades for Handsaw, 0.010”/
0.25mm
P38 12 Proxima®Saw Blades
IX. Unit specifications
Environmental conditions
• Intended for indoor use
• Transient over voltages category II.
• Pollution degree 2.
• Class 1 equipment
Transportation and storage conditions
• Temperature –40°C to +70°C (-40°F to 158°F)
• Relative humidity 10% to 100% including condensation
• Atmospheric Pressure 500 hPa to 1060 hPa
(7.25 psi to 15.4 psi)
Operational ambient conditions
• Temperature –5°C to +40°C (41°F to 104°F)
• Relative humidity 50% to 80%
• Atmospheric Pressure 700 hPa to 1060 hPa
(10.2 psi to 15.4 psi)
X. Product markings
ISO 3862
Caution (refer to accompanying documents)
ISO 3862
Caution, risk of electric shock
6 Owner’s Guide
Pinde Laser
Cat. No. Net Weight Voltage ± 10% Current Watts Fuse
PX113L 8.25 lbs./ 115 0.7 amp 100 2 amp
3.7 kg. 60 HZ nominal nominal slow blow
PXM113L 8.25 lbs./ 100 0.7 amp 100 2 amp
3.7 kg. 50/60 HZ nominal nominal slow blow
P113LCE 8.25 lbs./ 220/230 0.5 amp 100 3A
3.7 kg. 50/60 HZ nominal nominal .75 amp
P113LUK 8.25 lbs./ 220/230 0.5 amp 100 3A
3.7 kg. 50/60 HZ nominal nominal .75 amp
!

Protective Conductor Terminal
XI. Warnings
WARNING: The unit should be turned off when not in use. Make sure
all fingers are clear of the drill before pressing the base down or push-
ing the drill up.
CAUTION: USE OF CONTRO S OR ADJUSTMENTS OR
PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER THAN THOSE
SPECIFIED IN THE OWNER’S GUIDE MAY RESU T IN HAZ-
ARDOUS RADIATION EXPOSURE.
CAUTION: This product contains a laser system and is classified
as a CLASS I LASER PRODUCT. This product complies with IEC
60825-1:2001, 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007.To use this
model properly, read the Instruction Manual carefully and keep this
manual for your future reference. In case of any trouble with this
model, please contact your nearest “AUTHORIZED service distribu-
tor.” To prevent direct exposure to the laser beam, do not try to
open the enclosure.
XII. Warranty
Our products are carefully manufactured to meet stringent quality
assurance requirements. Our products are manufactured from new
parts or new and serviceable used parts. Regardless, our warranty
terms apply. This product has been developed specifically for use in
dentistry and is intended to be operated only by qualified dental
professionals in accordance with the instructions contained in this
guide. However, notwithstanding anything contained herein to the
contrary, the user shall at all times be solely responsible for deter-
mining the suitability of the product for the intended purpose and
the method of its use. Any guidance on application technology
offered by or on behalf of the manufacturer, whether written, verbal
or by demonstration, shall not relieve the dental professional of
his/her obligation to control the product and to make all profession-
al judgments regarding its use.
Our products are warranted in accordance with the terms of a writ-
ten Certificate of Limited Warranty accompanying each product.
Except for the warranties specifically set forth in the Certificate of
Limited Warranty, Coltène/Whaledent Inc. provides no warranties or
guarantees of any kind covering the product, expressed or implied,
including, without limitation, any warranties as to merchantability or
fitness for a particular purpose. The purchaser/user is referred
to the Certificate of imited Warranty for all of the terms,
conditions and limitations of the warranty covering this prod-
uct. This Section of the user manual is not intended to in any way
modify or add to the warranty provided in the Certificate of Limited
Warranty.
Any claim for damage or breakage to the product in transit should
be made to the carrier promptly upon discovery. C/W does not
warrant the product against shipping damage.
Owner’s Guide 7

Pindex®System
Packungsinhalt:
Pindex aser: Benutzerhandbuch
Inhalt:
Schaftverriegelungswerkzeug
Spannfutterwerkzeug
Innensechskantschlüssel
Ahle
Flexibler Gummiformsatz:
Voller Bogen
Linker Quadrant
Rechter Quadrant
Montageschablone
50 Doppelstifte und Hülsen
100 selbstartikulierende Stifte
100 selbstartikulierende Hülsen
50 Artikulatorstifte
Übungssatz:
50 Stifthülsen, weiß
50 Stifthülsen, grau
50 Stifte, lang
50 Stifte, kurz
Pindex aser:
1. Bohrermotor/-gehäuse
2. Arbeitstisch
3. Linsen-/Laserhalter
4. Arbeitstischschloß
5. Schaftverriegelungsloch
6. Sicherungen
7. Netzschalter
8. Netzkabelanschluß
9. Lampenzugangsdeckelschlitz
10. Rote Linse
11. Handgriffring
12. Lichtstrahl-Einstellschraube
13. Lichtstrahlschalter
14. Bohrer-Rändelspannfutter
15. Hartmetallbohrer
16. Staubring
17. Bohrtiefen-Einstellring
18. Lampe Stecker
Vielen Dank, daß Sie sich für das Pindex - Stifteinsetzsystem
entschieden haben. Dieses System wurde für langjährigen, zuverläs-
sigen Dienst entwickelt und hergestellt.
Das Pindex-System hilft bei der Herstellung präziser Modelle und
Stanzen zur Anwendung bei der Herstellung von Zahnrestaurationen.
Mit Hilfe des Pindex-Systems können präzise parallele Löcher in die
Unterseite des Modells gebohrt werden. Danach werden Pindex-
Präzisionsstifte in diese parallel Löcher einzementiert. Die Stiftauswahl
erfolgt hierbei abhängig vom verfügbaren Platz.
Eine präzise Einsetzung von Stiften in die Stanzen und Abteilungen
des Hauptmodells ermöglicht es dem Zahntechniker, das Modell
mehrmals und präzise auseinanderzunehmen und zusammenzuset-
zen, wodurch die Zahnrestaurationsherstellung erleichtert wird.
Dieses Benutzerhandbuch enthält schrittweise Anweisungen zur
Herstellung präziser Modelle und Stanzen.
I. Verfahren vor der Bohrung
1. Das Hauptmodell wird in Hemihydrat oder Epoxid gegossen
(Abb. 1).
2. Die Modellbasis wird völlig flach auf einem Modellschneider
derart zugeschnitten (Abb. 2), daß die Modelldicke von der
Basis bis zu den Präparationsrändern ca. 15 mm beträgt
(Abb. 3).
3. Die Abteilungen und Stanzen werden vorgeplant, und die
Stiftpositionen werden auf der Zahnseite des Modells (Abb. 4) mit
einem Bleistift markiert, bevor die Löcher gebohrt werden (Abb. 5).
4. Wenn sich zwei Löcher nahe aneinander befinden, ist es
wichtig, genug Raum für die Plazierung der Hülsen zu lassen
(Abb. 6). Ist dies nicht möglich, sollte ein Doppelstift verwen-
det werden (Abb. 7).
5. Jede Stanze oder Abteilung muß entweder zwei Stifte oder
einen Doppelstift aufweisen (Abb. 13).
Das vorliegende Produkt ist mit einer IEC 320 Kabelsteckdose aus-
gerüstet, zu der ein abnehmbares Netzkabel für den
Stromanschluss gehört, das an der Rückseite des eräts
angeschlossen wird. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel mit der
Steckdose verbunden wurde, bevor Sie mit dem nächsten Schritt
fortfahren (Abb. 45).
II. Bohren der Stiftlöcher
1. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, ein leicht feuchtes
Modell verwenden.
2. Das Netzkabel muss an eine korrekt geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Der Netzschalter befindet sich auf der
Rückseite neben dem IEC 320 Kabelanschluss. „I” entspricht
der Schalterstellung „AN”. „O” entspricht der Schalterstellung
„AUS” (Abb. 46). Den Schalter einschalten; das rote Pilotlicht
leuchtet hell auf.
3. Das Modell auf die Arbeitsfläche legen und die
Bleistiftmarkierungen mit dem Leuchtpunkt ausrichten (Abb. 5).
Das Modell sicher mit beiden Daumen festhalten und den großen
schwarzen Ring mit den anderen Fingern ergreifen. Langsam mit einem
gleichmäßigen Druck drücken, wobei das gesamte
Arbeitstischgehäuse solange nach unten abgesenkt wird, bis der letzte
Anschlag erreicht wird (das Licht schaltet sich automatisch aus).
Danach alle Löcher nacheinander zur vollen Tiefe bohren. Keine ewalt
anwenden: Vorsichtig vorschieben und den Bohrer selbst schneiden
lassen.
8 Benutzerhandbuch

Benutzerhandbuch 9
4. Nachdem alle Löcher gebohrt wurden, wird jedes Loch, das einen
Doppelstift oder Tri-Plus aufnehmen soll, lingual mit einer dünnen
Trennscheibe eingekerbt (Abb. 8 und 9 und 10).
5. Das Modell und die Schläuche werden gründlich mit Druckluft
gereinigt, bis keine Fremdkörper und Verschmutzungen mehr
vorhanden sind. Das Deluxe-Modell kann an eine
Druckluftquelle angeschlossen werden.
III. Einsetzen von Stiften und Hülsen
1. Eine kleine Menge Cyanacrylat-Zement in eine Vertiefung auf
einem kleinen Stück Wachs geben (Abb. 11).
2. Jeder Pindex-Stift wird leicht in den Zement eingetaucht und in
das korrekte Stiftloch eingesetzt. Aus praktischen und
Zugänglichkeitsgründen werden die kurzen Pindex-Stifte und
Doppelstifte zuerst einzementiert (Abb. 12). Der Doppelstift
muß so ausgerichtet sein, daß die Antirotationsrippe in die Rille
im Modell paßt (Abb. 12). Danach werden die langen Pindex-
Stifte einzementiert (Abb. 13).
3. Die grauen Hülsen werden auf die kurzen Stifte gesetzt (Abb.
14).
4. Die Metallhülse wird auf den Doppelstift gesetzt (Abb. 15).
5. Die weißen Hülsen werden auf die langen Stifte gesetzt (Abb.
16). Falls diese angewendet werden, werden die braunen oder
gelben Hülsen über die mittleren Hülsen gesetzt.
6. Der flache Teil der Hülse sollte auf den flachen Teil der anderen
Hülse in jeder Stanze weisen.
IV. Basisherstellung für das Pindex-
Stanzenmodell
1. Kardierungswachs über die Verlängerung der langen Stifte
plazieren. Es sollte breit genug sein, daß es so positioniert
werden kann, daß es über den Hülsenöffnungen der kurzen
Stifte und der Doppelstifte verschlossen werden kann (Abb.
17 und 18).
2. Die Montageschablonenstifte durch die Löcher in der
ummiform einführen. Auf jeden Stift eine Artikulationshülse
plazieren.
3. a. Zur Identifikation des Patienten und/oder Arztes den bereit-
gestellten Aluminiumstreifen (Abb. 19) so in die Rillen ein-
führen, daß die bedruckte Seite zur Formwand weist und
die Verlängerungen nach innen gebogen sind (Abb. 20). Die
Form ist nun bereit für die Basisherstellung (Abb. 21).
b. Laborname und Logo können angezeigt werden, indem per-
manent ein ummistempel in die Vertiefung der flexiblen Form
einzementiert wird.
4. Modell schmieren.
5. Das Hemihydrat vorsichtig unter Kardierungswachs und um
die Stifthülsen herum vibrieren lassen (Abb. 22).
6. ummiform mit Hemihydrat füllen (Abb. 23).
7. Das Stanzenmodell vorsichtig plazieren (Abb. 24) und über-
schüssiges Hemihydrat entfernen. Abbinden lassen.
8. Die artikulierende Basisplatte von der ummiform abtrennen
(Abb. 25) und das Modell aus der ummiform entfernen.
9. Überschüssiges Hemihydrat auf dem Modellzuschneider
abschneiden (Abb. 26).
10. Die Artikulationsstifte in die Hülsen einrasten (Abb. 27).
11. Schmieren und auf dem Artikulator montieren (Abb. 28).
12. Das Modell durch kräftiges Hochziehen vom Artikulator
abnehmen (Abb. 29).
13. Das Kardierungswachs abziehen (Abb. 30), so daß alle Stifte
und/oder Hülsen freiliegen (Abb. 31).
14. Dies erzeugt ein Fenster, das den Zugriff auf die Pindex-Stifte
ermöglicht, so daß die Stanzen zur einfachen Entfernung vom
Modell nach oben gedrückt werden können (Abb. 32).
15. Das fertige Hauptmodell mit den Stiften kann einteilig entfernt
werden, indem mit der Labortischecke gegen die Stifte gedrückt
wird (Abb. 33).
16. Die Stanzen können von der Unterseite des Modells aus mit der
Pindex-Handsäge (Abb. 34) und dann durch
Auseinanderbrechen der letzten 2 mm des Hemihydrats
unterteilt werden, wobei die interproximalen Ränder erhalten
bleiben (Abb. 35).
17. Die Stanzen können wie üblich von oben mit einem feinen
Sägeblatt in der Pindex-Handsäge unterteilt werden.
18. Die Stanzen werden dann einzeln zugeschnitten und wieder
zusammengesetzt und sind nun fertig für die
Wachsmusterherstellung (Abb. 36).
V. Fehlerbehebung, Wartung und Reparatur
Durch eine ordnungsgemäße Wartung und Pflege Ihrer Pindex-System-
Bohreinheit können die meisten Ursachen für einen Verschleiß, Ersatz
von Teilen oder Reparaturen vermieden werden.
Ölung und Reinigung
Alle Lager der Maschine sind permanent geschmiert und erfordern
keine zusätzliche Wartung.
Verschmutzungen und Staubansammlungen müssen häufig abgesaugt
oder abgebürstet werden. ZUM REINIGEN DER MASCHINE KEINE
DRUCK UFT VERWENDEN! Der Druck kann die Verschmutzungen
in die bewegten Maschinenteile blasen.
Ansammlungen von körnigen und groben Verunreinigungen sowie
unregelmäßige Reinigung sind die Hauptursachen für Ausfälle,
Teileverschleiß und häufige Reparaturen.
Der während des Bohrbetriebs erzeugte Schmutz muß regelmäßig ent-
fernt werden. Verschmutzungen könne ausreichend durch Bürsten
oder Absaugen entfernt werden, besonders vom Arbeitstisch und dem
Montagebereich für das Bohrfutter. Um das Bohrfutter herum befindet
sich ein Staubringsammler. Dieser Ring sammelt einen roßteil des
Bohrabfalls und verhindert sein Eindringen in andere Teile des
Apparats. Die Schmutzansammlung vorsichtig absaugen oder
abbürsten (Abb. 37).
Ein sauberes Instrument ist die wichtigste arantie einer kontinuier-
lichen enauigkeit.
Übermäßiger Druck erforderlich
Falls zum Niederhalten des Modells während des Bohrens ein über-
mäßiger Druck erforderlich ist, den Bohrer gründlich inspizieren. Er
kann evtl. abgenutzt oder austauschbedürftig sein.
Bohrerwechsel
1. Den Stecker von der Netzsteckdose abziehen.
2. Arbeitstischverriegelung drücken und leicht anheben, bis die
Platte nicht mehr mit dem Bohrer/Motorgehäuse in Berührung
steht (Abb. 38, pfeil 2).
3. Lampenanschlußdrähte, abtrennen.
4. Schaftverriegelungsbolzen (Abb. 39), soweit dies leicht

möglich ist, in das Schaftverriegelungsloch (Abb. 40, pfeil 4) ein-
führen. Vorsichtig drehen, bis der Schaftverriegelungsbolzen in
das entsprechende Loch gleitet. Dadurch wird das Bohrfutter in
seiner Position verriegelt und eine Drehung verhindert.
5. Bohrfutterbolzen in das Bohrfutterverriegelungsloch einführen
(Abb. 37, Pfeil 5).
6. Um das Bohrfutter zu öffnen, den Bohrfutter drehen und das
gerändelte Bohrfutter nach links drehen, bis ein Widerstand
gespürt wird. Beim Entnehmen des Bohrers den Druck
aufrechterhalten (Abb. 42).
7. Den Bohrer von Hand entnehmen. Mit einem neuen Bohrer
ersetzen und diesen mit einem weichen Holzstück fest hinein-
drücken, bis er fest sitzt.
8. Den Spannfutterbolzen und das gerändelte Bohrfutter nach
rechts drehen, um den Bohrer sicher zu fixieren.
9. Beide Verriegelungsbolzen aus den entsprechenden Löchern
entnehmen, die Lampendrähte wieder anschließen, und das
Arbeitstischgehäuse auf das Motorgehäuse zurücksetzen. Das
Instrument an eine Netzsteckdose anschließen und mit der
Arbeit fortfahren. Beide Verriegelungsbolzen zur zukünftigen
Anwendung an einem sicheren Ort aufbewahren.
Bohrtiefeneinstellung
Die Bohrtiefe wurde werksseitig voreingestellt. In seltenen Fällen kann
es nach dem Auswechseln eines Bohrers erforderlich sein, die
Bohrtiefe nachzustellen. Diese gerändelte, von Hand verstellbare
Stellmutter mit Innengewinde kann hoch- oder niedergeschraubt wer-
den, bis die korrekte Bohrtiefe vorliegt (Abb. 43).
Einstellung des ichtstrahl-Pointers
1. Der Lichtstrahl-Pointer-Schalter wird durch die
Innensechskantstellschraube aktiviert, die sich in der
Arbeitstischoberfläche befindet (Abb. 44, pfeil 12).
2. Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die Stellschraube
ein- oder ausschrauben, bis der Lichtstrahl-Pointer sich im
Augenblick des Erreichens der vollen Bohrtiefe ausschaltet.
Gerät bohrt keine parallelen öcher
Die üblichen Ursachen für dies sind:
• Schmutzansammlung auf dem Arbeitstisch.
• Ein Modell, das nicht entlang seiner ganzen unteren Arbeitsfläche
flach ist.
• Wenn es zugelassen wird, daß sich das Modell gegen den
Bohrdruck von der Arbeitsfläche abhebt. Das Modell fester gegen
den Arbeitstisch halten und den Bohrer langsamer anheben.
• Das Modell wird während der Bohrung geschaukelt. Dies führt
zum Abbrechen des Bohrers.
• Das Modell rutscht während des Bohrens ab. Auch dies führt zum
Abbrechen des Bohrers.
Startet nicht
• Sicherstellen, daß der Stecker nicht aus der Netzsteckdose
gerutscht ist und der Netzschalter eingeschaltet ist.
• Die Überhitzungssicherung des Motors wurde evtl. aktiviert. 1/2
Stunde abkühlen lassen.
• Sicherung durchgebrannt.
Sicherung brennt durch
1. Hauptnetzschalter ausschalten.
2. Netzkabel von der Netzsteckdose und der
Kabelanschlußbuchse abtrennen.
3. Das Sicherungsfach befindet sich neben der
Netzkabelanschlußbuchse. Zum Öffnen einen kleinen
Flachschraubendreher in den Schlitz auf dem oberen Teil des
Sicherungsfaches einführen. Einen leichten Druck nach außen
ausüben, um das Sicherungsfach herauszuschieben.
4. Vorsichtig den mittleren Steg des Sicherungsfaches abheben,
um die durchsichtige Kunststoffsicherungshalterung freizugeben.
Die Sicherungshalterung ganz aus dem Sicherungsfach her-
ausschieben (Abb. 47).
5. Die Sicherungen inspizieren. Falls eine oder beide durchge-
brannt sind, mit den der erätespannung entsprechenden
Sicherungen ersetzen. Falls beide Sicherungen unbeschädigt
erscheinen und das erät beim Einschalten des
Hauptnetzschalters nicht eingeschaltet wird, das erät an
Ihren Händler oder Coltène/Whaledent zurückgeben.Siehe
Abschnitt IX („Spezifikationen des eräts”)
6. Zum Wiederzusammenbau des Sicherungsfaches den
Sicherungshalter wieder in das Sicherungsfach zurückschieben,
bis es einrastet. Das Sicherungsfach in den unteren Teil der
Netzstrombuchse zurücksetzen. Es rastet ein.
7. Sicherstellen, daß der Hauptnetzschalter ausgeschaltet ist,
bevor das Netzkabel wieder an die Netzkabelbuchse und
Netzsteckdose angeschlossen wird.
Elektromotor stoppt
De Motor ist mit einer sich automatisch zurücksetzenden, nicht
zugänglichen Überhitzungssicherung ausgestattet. Wenn dieses erät
nicht tatsächlich benutzt wird, muß es immer ausgeschaltet sein.
Falls das erät versehentlich lange eingeschaltet bleibt, schaltet sich
der Motor evtl. automatisch ab.
1. Das erät abschalten.
2. Ca. 1/2 Stunde abkühlen lassen.
3. Wieder einschalten und mit der Arbeit fortfahren.
Kreischen
Normalerweise wird ein Kreischen durch körnige oder grobe
Verschmutzungen in den rotierenden Teilen verursacht. Die Maschine
abstellen und Verschmutzungen im rotierenden Bohrfutterbereich
abbürsten bzw. absaugen.
VI. Anleitungen zur Zubehörbenutzung
A. ange. mittlere, kurze Stifte und Hülsen
Siehe Abschnitt III, Schritt 3 - Einsetzen von Stiften und
Hülsen
B. Doppelstifte und Hülsen
Siehe Abschnitt III, Schritt 2 - Einsetzen von Stiften und
Hülsen
C. Selbstartikulierende Stifte und Hülsen
Siehe Abschnitt IV, Schritt 2 - Basisherstellung für das Pindex-
Stanzenmodell
D. Flexible Formen
Siehe Abschnitt IV, Schritt 2 - Basisherstellung für das Pindex-
Stanzenmodell
E. Pindex-System-Handsäge
Siehe Abschnitt IV, Schritt 16 - Basisherstellung für das
Pindex-Stanzenmodell
F. Pindex aser Nachrüstungssatz
10 Benutzerhandbuch

Benutzerhandbuch 11
Installationsanleitung
1. Ein kleines Stück weißes Papier auf den Arbeitstisch kleben,
um das Bohrloch abzudecken. Das Papier erst nach
Beendigung der Installation entfernen.
2. Das Pindex System erät einschalten.
3. Ein Loch durch das Papier bohren.
4. Nach dem Bohren des Lochs das erät ausschalten.
5. Den Arbeitstisch vom Motorgehäuse abnehmen, indem auf
den Verriegelungsbolzen des Arbeitstisches gedrückt und
dieser Arbeitstisch vom Motorgehäuse weg gezogen wird.
6. Die schwarzen und weißen Drähte zwischen Lichtarm und
Motorgehäuse abtrennen, indem diese vorsichtig aus den
Abschlußbuchsen gezogen werden.
7. Durch Entfernen der Sechskantkopfschrauben auf der
Unterseite des Arbeitstisches den Lichtarm vom Arbeitstisch
abnehmen. Dazu den mitgelieferten Sechskantschlüssel ver-
wenden.
8. Den neuen Laserarm in ungefähr die gleiche Position wie den
alten Arm anbringen. Zur Befestigung entweder die alten oder
neuen Schrauben und U-Scheiben verwenden. Die Schrauben
fest anziehen, jedoch nicht zu fest. Der Laserarm muß von
Hand in seine endgültige Position gebracht werden.
9. Die Lampendrähte vorsichtig in die Anschlußbuchsen drücken
und die Einheit einschalten.
VORSICHT: Die Hände vom Bohrer entfernt halten, wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Nicht in den aserstrahl starren.
10. Den Laserarm so verstellen, daß der Laserstrahl in das Loch
auf dem weißen Papier auf dem Arbeitstisch weist.
11. Das erät abschalten und die Schrauben unter der Plattform
anziehen, um den Arm in seiner Position zu fixieren.
12. Das Arbeitstischgehäuse und Motorgehäuse neu ausrichten
und den Arbeistischverriegelungsbolzen einführen. Die
Plattform langsam nach unten schieben, bis der
Arbeitstischverriegelungsbolzen einrastet. Das gerät einschal-
ten und überprüfen, ob der Laserstrahl mit dem Loch im
Papier ausgerichtet ist. Ist dies nicht der Fall, Schritte 8 bis
11 wiederholen.
13. Das Papier vom Arbeitstisch entfernen. Die beiden mit-
gelieferten Aufkleber direkt über dem
Seriennummernaufkleber auf die eräterückseite kleben. Das
Laserlicht sollte beim Einschalten die Bohrerspitze beleucht-
en.
VII. Zubehör
PX102 100 mittlere Stifte und Hülsen
PX116 100 lange Stifte und Hülsen
PX117 100 kurze Stifte und Hülsen
PX154 100 doppelstifte und Hülsen
PX114 1000 lange Stifte und Hülsen
PX112 1000 mittlere Stifte und Hülsen
PX115 1000 kurze Stifte und Hülsen
PX153 1000 doppelstifte und Hülsen
PX155 1000 Tri-Plus mittlere Stifte und Hülsen
PX156 1000 Tri-Plus lange Stifte und Hülsen
PX145 100 selbstartikulierende Stifte und Hülsen
PX144 1000 selbstartikulierende Stifte und Hülsen
PX145S 1000 selbstartikulierende Stifte
PX118 100 artikulierende Hülsen
PX146 3 flexible Formen
PX147 1 flexible Form - voller Bogen
PX148 2 flexible Formen - linker und rechter Quadrant
PX200 Pindex-System-Handsäge und Sägeblätter
P48 100 Pin-Mates Stifte
PX125 Laser Pindex Nachrüstungssatz (nur für Mark-II-
Modelle)
VIII. Ersatzteile
PX119 3 Hartmetallbohrer
PX120 1 Ahle
PX124 10 Lampen
PX201 12 Ersatzsägeblätter für Handsäge, 0,18 mm
PX202 12 Ersatzsägeblätter für Handsäge, 0,25 mm
PX301 100 Ersatzsägeblätter für Handsäge, 0,18 mm
PX302 100 Ersatzsägeblätter für Handsäge, 0,25 mm
P38 12 Proxima(r) Sägeblätter
IX. echnische Daten
Umgebungsbedingungen
• Zur Verwendung in geschlossenen Räumen bestimmt
• Transient für Spannungen der Kategorie II
• Verschmutzungsgrad 2
• erät der Klasse 1
Transport- und agerungsbedingungen
• Temperatur von –40 °C bis +70 °C
• Relative Luftfeuchtigkeit 10 bis 100 % einschließlich Kondensation
• Atmosphärischer Druck 500 bis 1060 hPa (7,25 bis 15,4 psi)
Umgebungsbedingungen für den Betrieb
• Temperatur von -5 °C bis +40 °C
• relative Luftfeuchtigkeit 50-80%
• Atmosphärischer Druck 700 bis 1060 hPa (10,2 bis 15,5 psi).
Pinde Laser
Kat.-Nr. Nettogew. Spannung ± 10% Strom Watt Sicherung
PX113L 3,7 kg 115 / 60 Hz 0,7 A nom. 100 100 nom.
PXM113L 3,7 kg 110 / 50/60 Hz 0,7 A nom. 100 100 nom.
P113LCE 3,7 kg 220/230 / 50/60 Hz 0,5 A nom. 100 nom. 3A 0,75 A
P113LUK 3,7 kg 220/230 / 50/60 Hz 0,5 A nom. 100 nom. 3A 0,75 A

X. Produktkennzeichnung
ISO 3862
Vorsicht (siehe Begleitliteratur)
ISO 3862
Vorsicht, Stromschlaggefahr
Schutzleiteranschluß
XI. Warnungen
WARNUNG: Das erät muß bei Nichtgebrauch abgeschaltet werden.
Sicherstellen, daß sich keine Finger in Bohrernähe befinden, bevor die
Basis nach unten gedrückt bzw. der Bohrer nach oben gedrückt wird.
VORSICHT: DIE ANWENDUNG VON STEUERUNGEN BZW.
EINSTE UNGEN ODER DIE DURCHFÜHRUNG VON VER-
FAHREN, DIE NICHT IM BENUTZERHANDBUCH
BESCHRIEBEN SIND, KANN ZU EINER GEFÄHR ICHEN
STRAH ENEXPOSITION FÜHREN.
VORSICHT: Dieses Produkt enthält ein Lasersystem und wird als ein
"LASERPRODUKT DER KLASSE I" klassifiziert. Das vorliegende
Produkt entspricht den Normen IEC 60825-1:2001, 21 CFR 1040.10
und 1040.11, mit Ausnahme von Abweichungen gemäß „Laser Notice
No. 50” vom 24. Juni 2007. Zur ordnungsgemäßen Anwendung
dieses Modells die ebrauchsanleitung gründlich durchlesen und
dieses Handbuch zur zukünftigen Bezugnahme aufbewahren. Bei
Problemen mit diesem Modell bitte die zuständige "AUTORISIERTE
Reparaturstätte" verständigen. Um eine direkte Laserstrahlenexposition
zu vermeiden, das ehäuse niemals öffnen.
XII. Garantie-Informationen
Unsere Produkte werden mit äußerster Sorgfalt gefertigt, um die stren-
gen Anforderungen der Qualitätssicherung zu erfüllen. Zur Fertigung
unserer Produkte verwenden wir neue Teile oder neue und funktions-
fähige gebrauchte Teile. Unsere arantiebedingungen gelten in beiden
Fällen. Dieses Produkt wurde speziell zur Verwendung in der
Zahnheilkunde entwickelt und darf nur von qualifiziertem zahnmedi-
zinischem Fachpersonal und gemäß den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung verwendet werden. Unbeschadet aller anderslaut-
enden Bestimmungen hierin ist der Anwender stets allein dafür verant-
wortlich, die Eignung des Produkts für den geplanten Zweck und die
Anwendungsmethode zu bestimmen. Ungeachtet der Anleitungen
oder Anwendungstechniken, die vom Hersteller oder in dessen Namen
schriftlich, mündlich oder durch Vorführungen zur Verfügung gestellt
oder demonstriert werden, ist das zahnmedizinische Fachpersonal
verpflichtet, das Produkt zu kontrollieren und seinen Einsatz umfassend
und fachmännisch zu beurteilen.
Für die von uns gewährte Produktgarantie sind die in der schriftlichen
Bescheinigung über die Eingeschränkte arantie (die jedem Produkt
beiliegt) enthaltenen Bedingungen maßgebend. Neben den speziell in
der Bescheinigung über die Eingeschränkte arantie genannten
arantien gewährt Coltène/Whaledent Inc. keine sonstigen ausdrück-
lichen oder stillschweigenden arantien oder ewährleistungen für das
Produkt, einschließlich unter anderem Zusicherungen zur Marktfähigkeit
oder Eignung für einen bestimmten Zweck. DER
KÄUFER/ANWENDER WIRD AUF DIE IN DER BESCHEINI-
GUNG ÜBER DIE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE ENTHA TE-
NEN BEDINGUNGEN, BESTIMMUNGEN UND
GARANTIEBESCHRÄNKUNGEN FÜR DIESES PRODUKT
VERWIESEN. Die in der Bescheinigung über die Eingeschränkte
arantie beschriebene arantie wird durch diesen Abschnitt des
Benutzerhandbuches in keiner Weise geändert oder ergänzt.
Ansprüche aufgrund von Schäden oder Bruchschäden am Produkt,
die auf dem Transportweg entstanden sind, sollten unmittelbar nach
ihrem Entdecken dem Transportunternehmen gemeldet werden. C/W
haftet nicht für Versandschäden am Produkt.
12 Benutzerhandbuch
!

Guide utilisateur 13
Système Pindex®
e coffret inclut:
Pindex aser: uide utilisateur
Contenu:
Dispositif d'arrêt d'axe
Outil de mandrin
Clé hexagonale
Alésoir
Kit de moule flexible en caoutchouc:
Voûte pleine
Quadrant gauche
Quadrant droit
Modèle de montage
50 manchons et broches doubles
100 broches auto-articulées
100 manchons auto-articulés
50 broches d'articulation
Kit d'essai:
50 manchons à ergots, blancs
50 manchons à ergots, gris
50 broches, longues
50 broches, courtes
Pindex aser:
1. Cage de moteur/perçage
2. Table de travail
3. Porte-laser/Lentille
4. Verrou de table de travail
5. Trou d'inspection de l'axe
6. Fusibles
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Connecteur d'alimentation
9. Fente d'accès de la lampe
10. Lentille rouge
11. Anneau d'appui
12. Vis de calage du faisceau lumineux
13. Interrupteur du faisceau lumineux
14. Mandrin de perçage moleté
15. Foret en carbure
16. Anneau anti-poussière
17. Bague de réglage de la profondeur de perçage
18. Connecteur de Lampe
Merci d'avoir choisi le système de brochage Pindex®
de Whaledent.
Il a été conçu et fabriqué pour vous procurer des années de service
fiable.
Le système Pindex vous aidera à fabriquer les modèles et les dies pré-
cis utilisés dans la fabrication des restaurations dentaires.
Il permet de forer des trous de perçage parallèles avec précision
dans la face inférieure du modèle. Les broches de précision Pindex
peuvent être ensuite cimentées dans les trous parallèles. Les broches
sont sélectionnées en fonction de l'espace disponible.
Le brochage de précision des dies et des sections du modèle original
permet au technicien de désassembler et de réassembler le modèle
de façon répétée et précise et de faciliter la fabrication des restaura-
tions.
Le guide utilisateur contient des instructions détaillées expliquant la
production de modèles et de dies précis.
I. Consignes de pré-perçage
1. Le modèle original est coulé dans la pierre ou l'époxyde (Fig.
1).
2. La base du modèle est rognée parfaitement à plat sur la
machine à tailler le modèle (Fig. 2) si bien que l'épaisseur du
modèle de la base jusqu'aux marges de la préparation est
d'environ 15 mm (Fig. 3).
3. Les sections et les dies sont préplanifiés et l'emplacement des
broches est marqué au crayon sur le côté dent du modèle
(Fig. 4) avant le perçage des trous (Fig. 5).
4. Quand deux broches sont proches l'une de l'autre, il est impor-
tant de prévoir un espace suffisant pour l'emplacement des
manchons (Fig. 6). Si cela n'est pas possible, utiliser une
broche double (Fig. 7).
5. Chaque die ou section doit avoir deux broches ou une broche
double (Fig. 13).
Ce produit a été fabriqué avec une prise d’entrée d’alimentation IEC
320 recevant un cordon amovible (cordon d’alimentation) qui se
branche à l’arrière de l’appareil. Veillez à brancher le cordon amovible
dans la prise d’entrée avant l’étape suivante (Fig. 45).
II. Perçage des trous de broche
1. Utiliser un modèle légèrement humide pour obtenir de
meilleurs résultats.
2. Le cordon d’alimentation doit être branché sur une prise cor-
rectement mise à la terre. Le bouton marche/arrêt se situe à
l’arrière, à côté de la prise d’entrée d’alimentation IEC 320. La
position « marche » est symbolisée par « I ». La position « arrêt
» est symbolisée par « O » (Fig. 46). Mettre l'interrupteur en
marche: la veilleuse rouge brille avec intensité.
3. Placer le modèle sur une surface de travail et aligner les mar-
ques de crayon avec le point lumineux (Fig. 5).
Replier fermement le modèle avec les deux pouces et saisir le
grand anneau noir avec les autres doigts. Appliquer lentement une
pression uniforme, en laissant tout le corps de la table de travail
glisser vers le bas jusqu'à la butée d'arrêt (le voyant s'éteint
automatiquement quand celle-ci est atteinte). Forer consécutive-
ment tous les trous à pleine profondeur. Ne pas forcer; progresser
lentement et laisser le foret effectuer la coupe.
4. Une fois le perçage terminés, chaque trou qui doit recevoir une

broche double ou Tri-Plus est entaillé dans le sens lingual à l'aide
d'un disque à séparer fin (Fig. 8, 9 et 10).
5. Le modèle et les trous sont nettoyés à fond et les débris élim-
inés à l'air comprimé. Le modèle Deluxe se connecte à une
sortie d'air comprimé.
III. Positionnement des broches et des
manchons
1. Placer une petite quantité de cyanoacrylate dans un creux
dans un petit morceau de cire dentaire molle (Fig. 11).
2. Chaque broche Pindex est légèrement trempée dans le ciment
et placée dans le trou de brochage approprié. Pour une
meilleure installation et accessibilité, les broches Pindex et les
broches doubles sont cimentées en premier (Fig. 12). La dou-
ble broche doit être alignée de sorte que la nervure antirotation
s'adapte bien dans la rainure du modèle (Fig. 12). Les
broches Pindex longues sont ensuite installées et cimentées
(Fig. 13).
3. Les manchons gris sont placés sur les broches courtes (Fig.
14).
4. Les manchons métalliques sont placés sur les broches doubles
(Fig. 15).
5. Les manchons blancs sont placés sur les broches longues
(Fig. 16). Si on les utilise, les manchons marrons et jaunes
sont placés sur les broches intermédiaires.
6. La surface plate du manchon doit faire face à la partie plate de
l'autre manchon dans chaque die.
IV. Fabrication de base d'une matrice
Pindex
1. Placer la cire cardée sur le prolongement des longues broches. La
cire doit être suffisamment étalée pour qu'au positionnement elle se
referme sur les ouvertures des manchons des broches courtes et
des broches doubles (Fig. 17 et 18).
2. Enfoncer les broches de montage du modèle dans les trous
du moule en caoutchouc. Placer un manchon d'articulation
sur chaque broche.
3. a. Pour l'identification du patient et/ou du dentiste, introduire la
bande d'aluminium I.D. fournie (Fig. 19) dans les rainures, le
côté marqué faisant face à la paroi du moulage et les prolonge-
ments étant replié vers l'intérieur (Fig. 20). Le moule est main-
tenant prêt à la fabrication de base (Fig. 21).
b. Le nom et le logo du laboratoire peut être affiché en cimen-
tant définitivement un timbre en caoutchouc dans la cavité
prévue dans le moule flexible.
4. Lubrifier le modèle.
5. Faire vibrer soigneusement la pierre sous cire cardée et autour
des manchons de brochage (Fig. 22).
6. Remplir de pierre le moule en caoutchouc (Fig. 23).
7. Poser soigneusement la matrice en place (Fig. 24) et évacuer
l'excès de pierre. Laisser reposer.
8. Séparer le plateau d'articulation du moule en caoutchouc (Fig.
25) et séparer le modèle du moule en caoutchouc.
9. Eliminer l'excès de pierre de la machine à tailler le modèle
(Fig. 26).
10. Encliqueter les broches d'articulation dans les manchons
(Fig. 27).
11. Lubrifier et monter sur l'articulateur (Fig. 28).
12. Séparer le fer du modèle, l'articulateur en tirant fermement
vers le haut (Fig. 29).
13. Dénuder la cire cardée (Fig. 30) afin d'exposer toutes les
broches et/ou les manchons (Fig. 31).
14. Cela produit une fenêtre pour accéder aux broches Pindex,
de sorte que l'opérateur peut pousser les dies vers le haut
pour les extraire du modèle (Fig. 32).
15. Le modèle original fini avec les broches peut être enlevé d'un
bloc en poussant sur les broches et en s'aidant du coin du
banc de laboratoire (Fig. 33).
16. Les dies peuvent être sectionnés du côté inférieur du modèle à
l'aide de la scie rigide Pindex (Fig. 34) et en séparant ensuite
sèchement les deux derniers millimètres de pierre, en préservant
les marges interproximales (Fig. 35).
17. Le dies peuvent être sectionnés de façon traditionnelle du
dessus, en utilisant une fine lame de la scie rigide Pindex.
18. Les dies, qui sont ensuite ébarbés séparément et réassem-
blés, sont prêts pour la fabrication de la maquette en cire
(Fig. 36).
V. Dépannage, entretien et service
Un entretien soigné et régulier de l'appareil de perçage du système
Pindex évite la plupart des causes d'usure, les remplacements des
pièces ou le besoin des visites d'entretien.
Graissage et nettoyage
Tous les roulements de la machine sont lubrifiés définitivement et
n'exigent aucun entretien supplémentaire.
Aspirer et éliminer fréquemment la poussière et tous les débris
accumulés.
NE PAS UTI ISER A PRESSION DE 'AIR POUR NETTOYER
A MACHINE. La pression risque de souffler des débris dans les
parties mobiles.
L'accumulation d'impuretés et de débris et un nettoyage irrégulier
sont les principales causes de temps d'indisponibilité, de l'usure
des pièces et des visites de réparation fréquentes. Les débris pro-
duits pendant les opérations de perçage doivent être éliminés
régulièrement. Le brossage et l'aspiration permettent de bien élim-
iner tous les débris, notamment de la table de travail et autour du
mandrin de perçage. Un anneau collecteur de poussière entoure le
mandrin de perçage. Cet anneau recueille la majorité des débris de
perçage qu'il empêche de gagner vers d'autres parties de l'ap-
pareil. Aspirer ou brosser soigneusement les débris accumulés
(Fig. 37).
La propreté de l'appareil est la meilleure assurance qu'il fonction-
nera avec une précision continue.
Une pression excessive est requise
Si une grande pression doit être appliquée pour maintenir le modèle
pendant le perçage, inspecter le foret à fond. Il est peut-être usagé et
exige dans ce cas d'être remplacé.
Ne pas abaisser la table de travail subitement ou trop rapidement.
Progresser d'un mouvement lent et graduel, et toujours laisser le
foret effectuer la découpe.
Remplacement du foret
1. Débrancher le connecteur de la prise murale.
2. Libérer le verrou de la table de travail et élever doucement pour la
14 Guide utilisateur

Guide utilisateur 15
détacher de la cage de moteur/perçage (Fig. 38, et 2).
3. Débrancher les cordons de connexion de la lampe.
4. Mettre la tige d'arrêt d'axe dans le trou correspondant en l'en-
fonçant le plus loin possible. Faire pivoter doucement de façon
à faire glisser la tige d'arrêt de l'axe dans le trou prévu. Cette
opération verrouille la position du mandrin de perçage et
empêche la rotation (Fig. 39).
5. Placer la tige du mandrin dans le trou correspondant (Fig. 37 et 5).
6. Pour ouvrir le mandrin, faire pivoter la tige du mandrin et le
mandrin de perçage moleté dans le sens anti-horaire jusqu'à
la rencontre d'une résistance. Maintenir la pression en retirant
le foret (Fig. 42).
7. Retirer le foret manuellement. Installer un nouveau foret en
appuyant fermement vers le bas à l'aide d'un morceau de bois
souple pour l'installer.
8. Faire pivoter la tige du mandrin et le mandrin de perçage
moleté dans le sens horaire pour verrouiller le foret en place.
9. Retirer les deux tiges de verrouillage de leurs trous respectifs,
brancher les cordons de la lampe et replacer le corps de la
table de travail sur le cage du moteur. Brancher l'instrument
dans la prise murale et reprendre le travail. Ranger soigneuse-
ment les deux tiges de verrouillage dans un endroit sûr pour une
utilisation ultérieure.
Réglage de la profondeur du perçage
La profondeur de perçage a été ajustée en usine. Il est parfois
nécessaire, quoique cela soit rare, de changer de foret et de régler
la profondeur du perçage. L'opérateur peut lever ou abaisser cet
écrou moleté à filetage interne pour ajuster la profondeur qui con-
vient (Fig. 43).
Réglage du marqueur du faisceau lumineux
1. L'interrupteur du marqueur du faisceau lumineux est activé par
la vis de réglage à six pans cylindriques montée dans la sur-
face de la table (Fig. 44, et 12).
2. En utilisant la clé à six pans fournie, soulever et abaisser la vis
de réglage pour que le marqueur s'éteigne au moment où la
profondeur totale de perçage est obtenue.
'appareil ne perce pas des trous parallèles
Cela se produit dans les cas suivants:
• Accumulation de débris sur la table de travail.
• Le modèle n'est pas à plat sur sa base de travail inférieure.
• Laisser le modèle se soulever de la table de travail contre la
pression du perçage. Maintenir plus fermement le modèle con-
tre la table et soulever le foret plus lentement.
• Le modèle oscille pendant le forage. Cela entraîne la cassure du
foret.
• On laisse le modèle glisser pendant le perçage. Cela entraîne
également la cassure du foret.
'appareil ne démarre pas
• Déterminer si le connecteur n'a pas glissé de la prise murale et
si l'interrupteur d'alimentation est réglé sur en marche.
• Le coupe-circuit thermique de surcharge est sans doute activé.
Laisser refroidir pendant 1/2 heure.
• Le fusible a sans doute sauté.
e fusible a sauté
1. Mettre l'interrupteur d'alimentation principal hors tension.
2. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise murale et de
la prise femelle.
3. La trappe à fusibles est située près du connecteur du cordon
d'alimentation. Pour y accéder, introduire un petit tournevis à
tête plate dans la fente au somment de la trappe à fusibles.
Appliquer une légère pression vers l'extérieur pour faire glisser
le couvercle de la trappe.
4. Soulever doucement la patte centrale de la trappe pour
dégager le porte-fusible en plastique transparent. Faire glisser
le porte-fusible entièrement hors de la trappe à fusibles (Fig.
47).
5. Examiner les fusibles. Si l'un ou les deux fusibles ont sauté, les
remplacer par des fusibles conformes à la tension prévue pour
l'appareil. Si les deux fusibles sont en bon état et si l'alimenta-
tion ne fonctionne pas quand l'interrupteur marche/arrêt princi-
pal est mis en marche, retourner l'appareil à son distributeur
ou à Coltène/Whaledent. Cf. paragraphe IX « Spécifications de
l’Appareil »
6. Pour réassembler la trappe à fusibles, faire glisser le porte-
fusible dans la trappe jusqu'au bruit d'un déclic. Replacer la
trappe à fusibles dans la partie inférieure de la prise femelle
jusqu'au bruit d'un déclic.
7. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation principal est: sur la
position arrêt avant de brancher le cordon dans la prise
femelle et dans la prise murale.
e moteur électrique s'arrête
Le moteur est fourni avec un coupe-circuit thermique de surcharge
hors d'accès et à réinitialisation automatique. Toujours mettre l'unité
hors tension en dehors de son utilisation.
Si l'unité est laissée en marche par inadvertence pendant une péri-
ode prolongée, le moteur de perçage s'arrête automatiquement.
1. Mettre l'unité hors tension.
2. Laisser refroidir pendant environ 1/2 heure.
3. Mettre sous tension et continuer.
Crissements
Les crissements sont normalement provoqués par les débris et les
impuretés qui s'incorporent aux parties mobiles. Mettre la machine
hors tension, brosser et aspirer tous les débris accumulés dans la
zone du mandrin rotatif.
VI. Mode d'emploi des accessoires
A. ongs, moyens, courts : broches et manchons
Voir Section III, Etape 3 – Positionnement des broches et des
manchons
B. Broches doubles et manchons
Voir Section III, Etape 2 – Positionnement des broches et des
manchons
C. Broches auto-articulées et manchons
Voir Section IV, Etape 2 – Fabrication de base d'une matrice
Pindex
D. Moules flexibles
Voir Section IV, Etape 2 – Fabrication de base d'une matrice
Pindex
E. Système à scie rigide Pindex
Voir Section IV, Etape 16 – Fabrication de base d'une matrice
Pindex

F. Kit de mise à niveau Pindex aser
Consignes d'installation
1. Coller un petit morceau de papier blanc à la table de travail
pour couvrir le trou à percer. Ne pas retirer ce papier avant
d'avoir terminé l'installation.
2. Mettre sous tension l'unité Pindex Systèm.
3. Percer un trou dans le papier.
4. Mettre l'unité hors tension après avoir percé le trou.
5. Retirer la table de travail de la cage du moteur en appuyant
sur la goupille de sécurité de la table et en alignant celle-ci loin
de la cage du moteur.
6. Débrancher les fils noirs et blancs reliant le bras d'éclairage à la
cage du moteur en les retirant doucement des connecteurs.
7. Retirer le bras d'éclairage de la table de travail en ôtant les vis
d'assemblage à tête hexagonale de la face inférieure de la
table. Utiliser la clé à six pans fournie.
8. Placer le nouveau bras laser environ dans la même position
que l'ancien support d'éclairage. Vous pouvez utiliser les
mêmes vis et rondelles ou les vis et les rondelles fournies.
Serrer les vis de façon serrée, sans forcer. Le bras laser doit
être ajusté manuellement dans sa position finale.
9. Enfoncer doucement les fils de la lampe dans les connecteurs
et mettre l'appareil sous tension. Les fils peuvent être appariés
avec n'importe quelle prise.
ATTENTION: arder les mains éloignées du foret quand l'appareil
est en marche. Ne jamais regarder dans le faisceau laser.
10. Déplacer le bras laser de façon à diriger le faisceau laser vers
le trou du papier blanc sur la table de travail.
11. Mettre l'appareil hors tension et serrer les vis sous la plate-
forme pour assurer la position du faisceau.
12. Réaligner le corps de la table de travail et la cage du moteur,
et enfoncer la goupille de sécurité de la table de travail.
Pousser doucement les plates-formes vers le bas pour encli-
queter la goupille de sécurité en place. Mettre l'appareil sous
tension et vérifier si le faisceau laser s'aligne avec le trou du
papier. Dans la négative, répéter les étapes 8 à 11.
13. Retirer le papier de la table de travail. Coller les deux étiquettes
fournies derrière l'appareil, directement au-dessus de l'étiquette du
numéro série. La lumière laser doit illuminer la pointe du foret
quand elle s'allume.
VII. Accessoires
PX102 100 manchons et broches moyennes
PX116 100 manchons et broches longues
PX117 100 manchons et broches courtes
PX154 100 manchons et broches doubles
PX114 1.000 manchons et broches longues
PX112 1.000 manchons et broches moyennes
PX115 1.000 manchons et broches courtes
PX153 1.000 manchons et broches doubles
PX155 1.000 manchons et broches moyennes Tri-Plus
PX156 1.000 manchons et broches longues Tri-Plus
PX145 100 broches auto-articulées et manchons
PX144 1.000 broches auto-articulées et manchons
PX145S 1.000 manchons auto-articulés
PX118 100 broches articulées
PX146 3 moules flexibles
PX147 1 Moule flexible – Voûte pleine
PX148 2 Moules flexibles – Quadrant gauche et droit
PX200 Lames et scie rigide du système Pindex
P48 100 broches Pin-Mates®
PX125 Kit de modification Laser Pindex
VIII. Pièces de rechange
PX119 3 forets en carbure
PX120 1 alésoir
PX124 10 ampoules
PX201 12 lames de rechange pour scie rigide 0,18 mm
(0,007")
PX202 12 lames de rechange pour scie rigide 0,25 mm
(0,010")
PX301 100 lames de rechange pour scie rigide 0,18 mm
(0,007")
PX302 100 lames de rechange pour scie rigide 0,25 mm
(0,010")
P38 12 lames de scie Proxima®
IX. Spécifications de l'appareil
Conditions ambiantes
• Conçu pour une utilisation en intérieur
• Surtensions transitoires de catégorie II.
• Degré de pollution 2.
• Matériel de Classe 1
16 Guide utilisateur
Pinde Laser
Nº Cat Poids net Tension ± 10% Courant Watts Fusible
PX113L 8,25 lbs./ 115 0,7 A 100 2 A
3.7 kg 60HZ nominal nominal à fusion lente
PXM113L 8,25 lbs./ 100 0,7 A 100 2 A
3.7 kg 50/60HZ nominal nominal à fusion lente
P113LCE 8,25 lbs./ 220/230 0,5 A 100 3 A
3.7 kg 50/60HZ nominal nominal 0,75 A
P113LUK 8,25 lbs./ 220/230 0,5 A 100 3 A
3.7 kg 50/60HZ nominal nominal 0,75 A

Guide utilisateur 17
Conditions de transport et de stockage
• Température entre –40°C et +70°C
• Humidité relative entre 10 % et 100 %, y compris la
condensation
• Pression atmosphérique entre 500 hPa et 1060 hPa
Conditions ambiantes de fonctionnement
• Température entre –5° C et +40° C
• Humidité relative entre 50 % et 80 %
• Pression atmosphérique entre 700 hPa et 1060 hPa
X. Marquage de produit
ISO 3862
Attention (se reporter à la documentation d'accompag-
nement)
ISO 3862
Attention (risk of electric shock)
Borne de protection électrique
XI. Mises en garde
AVERTISSEMENT: L'appareil doit être éteint quand il n'est pas
utilisé. Veiller à ne pas poser les doigts au niveau du foret avant de
pousser la base vers le bas ou le foret vers le haut.
ATTENTION: 'UTI ISATION DE COMMANDES OU DE
REG AGES OU 'EXECUTION DE PROCEDURES AUTRES
QUE CE ES SPECIFIEES DANS E GUIDE UTI ISATEUR
PEUT ENTRAINER UNE EXPOSITION A DES RAYON-
NEMENTS DANGEREUX.
ATTENTION: Ce produit contient un système laser et est classé
comme “PRODUIT LASER DE CLASSE I.” Ce produit est conforme
aux normes IEC 60825-1:2001, 21 CFR 1040.10 et 1040.11 sauf
pour les écarts conformément à l’Avis n°50 relatif au Laser du 24 juin
2007. Pour utiliser correctement ce modèle, lire soigneusement le
manuel d'utilisation et le garder à titre de référence. En cas de diffi-
cultés avec ce modèle, prière de contacter le “distributeur de service
AUTHORISE” le plus proche. Ne jamais tenter l'ouverture de l'en-
ceinte pour éviter une exposition directe au faisceau laser.
XII. Garantie
Nous apportons le plus grand soin à la fabrication de nos produits
afin de garantir leur conformité aux normes de qualité les plus
strictes. Nos produits sont composés de pièces neuves, ou de
pièces neuves et de pièces d’occasion réutilisables. Nos conditions
de garantie s’appliquent indépendamment du type de pièce utilisé.
Ce produit est spécifiquement conçu pour les applications den-
taires et doit être utilisé uniquement par des spécialistes de la
médecine dentaire conformément aux instructions figurant dans ce
guide. Toutefois, nonobstant toute disposition contraire du présent
guide, l’utilisateur sera à tout moment seul responsable de déter-
miner l’adéquation du produit à l’usage prévu ainsi que les modal-
ités de son utilisation. Tout conseil sur l’application technologique
fourni oralement, par écrit ou par le biais d’une démonstration, par
ou au nom du fabricant ne dispensera pas le professionnel dentaire
de maîtriser le maniement du produit et de faire preuve de juge-
ment professionnel concernant son utilisation.
Nos produits sont garantis conformément aux termes et conditions
du certificat de garantie limitée inclus dans l’emballage. À l’excep-
tion des garanties spécifiquement énoncées dans le certificat de
garantie limitée, Coltène/Whaledent Inc. ne fournit aucune garantie
sur le produit de quelque nature que ce soit, expresse ou implicite,
y compris, mais pas exclusivement, aucune garantie de qualité
marchande ou d’adéquation à un usage particulier. ’A-
CHETEUR/UTI ISATEUR EST INVITÉ À CONSU TER E CER-
TIFICAT DE GARANTIE IMITÉE POUR TOUTE INFORMA-
TION SUR ES TERMES, CONDITIONS ET IMITATIONS DE
A GARANTIE SUR E PRODUIT. Cette section du guide de l’u-
tilisateur n’est pas destinée à modifier ou ajouter quoi que ce soit à
la garantie fournie dans le certificat de garantie limitée.
Toute réclamation pour endommagement ou bris du produit au
cours du transit doit être adressée au transporteur dans les plus
brefs délais suivant le constat. C/W ne garantit pas le produit con-
tre les dommages survenus pendant l’expédition.
!

Sistema Pindex®
El contenido incluye:
áser Pindex: uía del Usuario
Contenido:
Herramienta para traba de vástago
Herramienta para mandril
Llave Allen
Escariador
Juego de moldes de caucho flexible:
Arco completo
Cuadrante izquierdo
Cuadrante derecho
Plantilla de montaje
50 pasadores dobles y manguitos
100 pasadores articulados
100 manguitos articulados
50 pasadores para articulador
Kit de práctica:
50 pasadores y manguitos, blanco
50 pasadores y manguitos, gris
50 pasadores, largos
50 pasadores, cortos
Componentes de la unidad:
1. Motor/Carcasa de la fresa
2. Superficie de trabajo
3. Estuche para lente/láser
4. Bloqueo de superficie de trabajo
5. Agujero de traba del vástago
6. Fusibles
7. Interruptor encendido/apagado
8. Conector del cable de alimentación
9. Ranura para la cubierta de acceso a la lámpara
10. Lente roja
11. Anillo de la empuñadura
12. Tornillo con cabeza ahuecada para haz de luz
13. Interruptor del haz de luz
14. Mandril de la fresa moleteada
15. Fresa de carburo
16. Anillo de protección contra suciedad
17. Anillo para ajustar la profundidad de la fresa
18. Conector de la lámpara
Gracias por elegir el sistema de colocación de pasadores
Pindex®de Coltène/Whaledent. Este sistema ha sido diseñado y
fabricado para brindarle a usted muchos años de servicio confiable.
El Sistema Pindex está diseñado para asistir en la fabricación de mod-
elos y matrices precisos para usarlos en la fabricación de restaura-
ciones dentales.
El Sistema Pindex se utiliza para perforar con precisión agujeros para-
lelos en la parte inferior del modelo. Luego, los pasadores Pindex de
precisión pueden cementarse en los agujeros paralelos. Los pasadores
son seleccionados según el espacio disponible.
La precisa colocación de los pasadores de las matrices y los cortes del
modelo maestro permite al técnico desarmar y rearmar el modelo en
forma repetitiva y con precisión, a fin de facilitar la fabricación de
restauraciones.
Esta guía del usuario le brindará instrucciones paso por paso para la
producción de modelos y matrices precisos.
I. Instrucciones previas a la perforación
1. El vaciado del modelo maestro se realiza con yeso piedra o
epoxi (Fig. 1).
2. Se debe recortar la base del modelo hasta que quede per
fectamente plana con la recortadora de modelos (Fig. 2), de
manera que el espesor del modelo desde la base hasta los
márgenes de la preparación sea de aproximadamente 15 mm
(Fig. 3).
3. Primero se planifican los cortes y las matrices, y luego se mar-
can los lugares donde se colocarán los pasadores con un
lápiz en el lado de los dientes del modelo (Fig. 4) antes de per
forar los agujeros (Fig. 5).
4. Cuando hay dos pasadores muy próximos, es importante
dejar suficiente espacio para la colocación de los manguitos
(Fig. 6). Si esto no es posible, se debe usar un pasador doble
o un pasador Tri-Plus (Fig. 7).
5. Cada matriz o corte debe tener dos pasadores o un pasador
doble (Fig. 13).
Este producto ha sido fabricado con un conector de entrada para
cable de alimentación IEC 320 usando un cable desconectable
(cable de red eléctrica) para enchufarlo en la parte trasera de la
unidad. Por favor, asegúrese de haber introducido el cable en el
conector de entrada correcto antes de seguir con el siguiente paso
(fig. 45).
II. Perforación de agujeros para pasadores
1. Para obtener el mejor resultado, use un modelo ligera mente
húmedo.
2. El cable de red eléctrica debe estar enchufado a una toma de
corriente correctamente puesta a tierra. El interruptor general
se encuentra en la parte trasera, junto al conector de entrada
para el cable de alimentación IEC 320. La posición “ENCEN-
DIDO” está indicada con una “I”. La posición “APA ADA” está
indicada con una “O” (fig. 46). Encienda el interruptor; se
encenderá la luz piloto roja.
3. Coloque el modelo en la superficie de trabajo y alinee las mar-
cas de lápiz con el punto iluminado (Fig. 5).
Sostenga con firmeza el modelo con ambos pulgares y sujete el
anillo negro grande con los demás dedos. Introdúzcalo despacio
ejerciendo una presión pareja, permitiendo que toda la carcasa de
la superficie de trabajo se deslice hacia abajo hasta el tope del
extremo (la luz se apagará automáticamente). Perfore todos los
agujeros hasta alcanzar la profundidad máxima en forma consecuti-
18 Manual de instrucciones

Manual de instrucciones 19
va. No ejerza fuerza; avance despacio y deje que la fresa realice el
corte.
4. Una vez perforados todos los agujeros, en cada agujero en
el que se colocará un pasador doble o Tri-Plus se realiza una
escotadura en dirección a la lengua con un disco de sepa
ración fino (Fig. 8, 9 y 10).
5. Se deben limpiar completamente el modelo y los agujeros
con aire comprimido para eliminar los materiales de descho.
III. Colocación de pasadores y manguitos
1. Coloque una pequeña cantidad de cemento de cianoacrilato
en una depresión, en una porción pequeña de cera blanda
(Fig. 11).
2. Cada pasador Pindex se inserta suavemente en el cemento
y se lo coloca en el agujero para el pasador correspondiente.
Para mayor comodidad y facilidad de acceso, se
deben cementar primero los pasadores Pindex cortos y los
pasadores dobles (Fig. 12). Se debe alinear el pasador
doble de manera que el borde que impide que la pieza gire
encaje en la muesca del modelo (Fig. 12). Luego, se cemen
tan los pasadores Pindex largos (Fig. 13).
3. Los manguitos grises se colocan en los pasadores cortos.
4. El manguito de metal se coloca en el pasador doble (Fig. 15).
5. Los manguitos blancos se colocan en los pasadores largos
(Fig. 16). Si corresponde, los manguitos marrones o amaril los
se colocan sobre los pasadores medianos.
6. La parte plana del manguito debe estar opuesta a la partplana
del otro manguito en cada matriz.
IV. Fabricación de bases para modelos de
matrices Pindex
1. Coloque cera dental para base protésica sobre la extensión de
los pasadores largos. Debe ser lo suficientemente ancha para
que se pueda ubicar de manera que cierre las aber turas de
los manguitos de los pasadores cortos y de los pasadores
dobles (Fig. 17 y 18).
2. Introduzca los pasadores de la plantilla de montaje a través de
los agujeros del molde de caucho. Coloque un mangui to
articulado en cada pasador.
3. a. Para identificación del paciente y/o médico, introduzca la
banda de I.D. de aluminio provista (Fig. 19) en las
muescas con el lado escrito contra la pared del molde y
las exten siones dobladas hacia adentro (Fig. 20). Ahora
el molde está listo para la fabricación de la base (Fig. 21).
b. El nombre y el logotipo del laboratorio se pueden mostrar
cementando en forma permanente una estampilla de cau
cho en el hueco provisto en el molde de caucho flexible.
4. Lubrique el modelo.
5. Pase el vibrador cuidadosamente sobre el yeso piedra, debajo
de la cera dental para base protésica y alrededor de los man-
guitos de los pasadores (Fig. 22).
6. Rellene el molde de caucho con yeso piedra (Fig. 23).
7. Ubique el modelo de matriz en su lugar (Fig. 24) y limpie el
exceso de yeso piedra. Deje fraguar.
8. Separe la placa base articulada del molde de caucho (Fig. 25)
y separe el modelo del molde de caucho.
9. Recorte el exceso de yeso piedra con la recortadora de
modelos (Fig. 26).
10. Inserte los pasadores articulados en los manguitos (Fig. 27).
11. Lubrique y móntelos en el articulador (Fig. 28).
12. Separe el modelo del articulador jalando hacia arriba con
firmeza (Fig. 29).
13. Retire la cera dental para base protésica jalándola (Fig. 30) de
manera que queden expuestos todos los pasadores o los
manguitos (Fig. 31).
14. Esto crea una ventana que permite acceder a los pasadores
Pindex, y de esta manera las matrices se pueden sacar fácil-
mente del modelo empujándolas hacia arriba (Fig. 32).
15. El modelo maestro terminado con los pasadores puede reti-
rarse en una sola pieza empujando hacia arriba los pasadores
utilizando el banco de laboratorio (Fig. 33).
16. Las matrices pueden seccionarse desde la parte inferior del
modelo con la sierra manual Pindex (Fig. 34) y luego insertan-
do los últimos 2 mm de yeso piedra, cuidando los márgenes
interproximales (Fig. 35).
17. Las matrices pueden seccionarse de manera convencional
desde la parte superior usando la sierra manual Pindex con
un disco fino.
18. Luego, se recortan y vuelven a armar las matrices, una por
vez, y quedan listas para la fabricación de patrones de cera
(Fig. 36).
V. Identificación de problemas, manten-
imiento
El correcto mantenimiento y cuidado de su unidad de perforación del
Sistema Pindex eliminará gran parte de las causas de desgaste, reem-
plazo de piezas o necesidad de solicitar servicio técnico.
Aceitado y limpieza
Todos los cojinetes de la máquina tienen lubricación permanente y no
requieren servicio técnico adicional.
Retire periódicamente con una aspiradora o un cepillo todo el material
de desecho y el polvo acumulado. NO USE PRESIÓN DE AIRE
PARA IMPIAR A MÁQUINA. La presión puede hacer que los
materiales de desecho ingresen en las piezas móviles.
La acumulación de arenilla y materiales de desecho y la limpieza poco
frecuente son las principales causas de tiempo fuera de servicio, des-
gaste de las piezas y la necesidad frecuente de solicitar servicio técni-
co.
Los materiales de desecho generados durante las operaciones de per-
foración deben eliminarse frecuentemente. Los materiales de desecho
deben eliminarse por completo con un cepillo o una aspiradora, espe-
cialmente de la superficie de trabajo y del área donde está ubicado el
mandril de la fresa.
Alrededor del mandril de la fresa hay un anillo donde se acumula
suciedad (Fig. 37). Este anillo junta la mayor parte de los materiales de
desecho producidos por la perforación e impide que vayan a las
demás piezas del aparato. Retire cuidadosamente la acumulación de
materiales de desecho con una aspiradora o un cepillo.
Usar un instrumento limpio es la mejor manera de garantizar la pre-
cisión en forma continua.
Se requiere exceso de presión
Si se requiere una presión intensa para mantener el modelo hacia
abajo durante la perforación, inspeccione la fresa detenidamente. Es
posible que esté desgastada y deba cambiarse.
No baje la superficie de trabajo en forma repentina ni demasiado rápi-
do. Utilice un movimiento lento y gradual, y siempre deje que la fresa
realice el corte.

Cambio de la fresa
1. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Presione la traba de la superficie de trabajo y levante suave
mente hasta liberarla de la carcasa de la fresa/motor (Fig. 38,
flecha 2).
3. Desconecte los cables de conexión de la lámpara.
4. Coloque la varilla de traba del vástago (Fig. 39) en el agu jero
de traba del vástago (Fig. 40, flecha 4) hasta donde se
pueda. Rote ligeramente hasta que la varilla de traba del
vástago se deslice en el agujero provisto. Esta operación tra-
bará el mandril de la fresa en el lugar e impedirá que gire.
5. Coloque la varilla del mandril en el agujero de traba del mandril
(Fig. 37, flecha 5).
6. Para abril el mandril, rote la varilla del mandril y el mandril de la
fresa moleteada en sentido antihorario hasta que sienta
resistencia. Mantenga el nivel de presión mientras retira la
fresa (Fig. 42).
7. Retire la fresa manualmente. Coloque la nueva fresa, presion-
ando hacia abajo con firmeza con un trozo de madera blanda
hasta que quede bien colocada.
8. Rote la varilla del mandril y el mandril de la fresa moleteada en
sentido antihorario para trabar la fresa con firmeza.
9. Retire las varillas de traba de sus respectivos agujeros,
conecte los cables de la lámpara y vuelva a colocar la car
casa de la superficie de trabajo en la carcasa del motor.
Enchufe el instrumento en el receptáculo de la pared y
comience a trabajar. Almacene cuidadosamente las varillas de
traba en un lugar seguro para usarlas en el futuro.
Ajuste de la profundidad de perforación
La profundidad de perforación ha sido ajustada en fábrica. En oca-
siones poco comunes, después de cambiar las fresas, es posible que
sea necesario ajustar la profundidad de perforación. Esta tuerca
moleteada, con rosca interna, se puede levantar o bajar manualmente
hasta que haya alcanzado la profundidad de perforación adecuada
(Fig. 43).
Ajuste del localizador de haz de luz
1. El interruptor del localizador de haz de luz se activa mediante el
tornillo con cabeza ahuecada hexagonal montado en la superficie
de trabajo (Fig. 44, flecha 12).
2. Con la llave hexagonal provista, levante o baje el tornillo con
cabeza ahuecada hasta que el localizador de haz de luz se
apague en el momento en que se haya alcanzado la profundi dad
de perforación total.
a unidad no perfora agujeros paralelos
Por lo general, las causas son:
• Acumulación de materiales de desecho en la superficie de
trabajo.
• El modelo no es plano en toda la parte inferior de la superfi
cie de trabajo.
• Permitir que el modelo se levante de la superficie de trabajo
al recibir la presión de perforación. Se debe sostener el
modelo hacia abajo contra la superficie de trabajo con más
firmeza y levantar la fresa más despacio.
• Se movió el modelo durante la perforación. Esto hará que se
rompa la fresa.
• Se deslizó el modelo durante la perforación. Esto también
hará que se rompa la fresa.
No se enciende
• Controle para asegurarse de que el enchufe no se haya sali do
del receptáculo de la pared y que el disyuntor del inter ruptor de
alimentación esté encendido (ON).
• Es posible que el protector de sobrecarga térmica del motor
esté activado. Deje enfriar durante 1/2 hora.
• Es posible que se haya dañado el fusible.
Fusible dañado
1. Apague el interruptor de alimentación principal (OFF).
2. Retire el cable de alimentación del tomacorriente y del
receptáculo del cable de alimentación.
3. El compartimiento de los fusibles está ubicado junto al
receptáculo del cable de alimentación. Para abrirlo, introduz
ca suavemente un destornillador de cabeza plana pequeño en
la ranura de la sección superior del compartimiento de los
fusibles. Presione hacia afuera ligeramente deslizando el com-
partimiento de los fusibles.
4. Levante suavemente la lengüeta del centro del compar timien-
to de los fusibles para liberar el sujetador de fusibles de plásti-
co transparente. Deslice el sujetador de fusibles sacándolo del
compartimiento de los fusibles por completo (Fig. 47).
5. Revise los fusibles. Si uno o los dos están dañados, cámbie
los por fusibles que tengan el mismo voltaje de la unidad. Si
aparentemente los dos fusibles están en buenas condi ciones
y no se activa la unidad al encender (ON) el interrup tor de ali-
mentación principal de encendido/apagado (on/off), devuelva
la unidad a su distribuidor o a Coltène/Whaledent. Ver aparta-
do IX Especificaciones de la unidad
6. Para volver a armar el compartimiento de los fusibles, vuel va
a deslizar el sujetador de fusibles en el compartimiento de los
fusibles hasta que quede trabado. Coloque el compar timiento
de los fusibles en la parte más baja del receptáculo de ali-
mentación; debe quedar trabado.
7. Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal esté
apagado (OFF) antes de enchufar el cable de ali mentación en
el receptáculo correspondiente y el tomacorri ente.
El motor eléctrico se detiene
El motor cuenta con un protector de sobrecarga térmica de reini-
ciación automática, al que no se puede acceder. Siempre apague la
unidad (OFF) cuando no la esté usando.
En caso de que la unidad quede encendida (ON) accidentalmente
durante un largo período, el motor de la fresa puede apagarse
automáticamente (OFF).
1. Apague la unidad (OFF).
2. Deje enfriar la unidad aproximadamente 1/2 hora.
3. Encienda la unidad (ON) y continúe la operación.
Chillido
La causa habitual de chillido es la arenilla y los materiales de desecho
que penetraron en las piezas móviles. Apague la máquina (OFF), retire la
acumulación de todos los materiales de desecho en el área del mandril
de la fresa rotatoria con una aspiradora o un cepillo.
VI. Instrucciones de uso de los accesorios
A. Pasadores largos, medianos, cortos y manguitos
Consulte la Sección III, Paso 3 – Colocación de pasadores y
manguitos
20 Manual de instrucciones
Table of contents
Languages:
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Hitachi
Hitachi S31 instruction manual

GenBody
GenBody Confiscope g20 user manual

TMC
TMC Vecton UV instructions

Thermo Scientific
Thermo Scientific LTQ XL Getting started

Hanna Instruments
Hanna Instruments HI 901 instruction manual

Organomation Associates
Organomation Associates N-EVAP 11106 instruction manual