Columbus McKinnon PROLINE MOTION HU 26-115 TMt Operating instructions

F 08.01.115/010_PDF_18.03.2011 / UD
Handgabelhubwagen
Hand pallet truck
Transpalette manuelle
PROLINE MOTION 26 TMt
www.pfaff-silberblau.com
D Original Betriebsanleitung
GB Translated Operating Instructions
F Traduit Mode d’emploi
Nr. 040025641_Ed.-04.2011

D
GB
F
Handgabelhubwagen PROLINE MOTION 26
Hand pallet truck PROLINE MOTION 26
Transpalette manuelle PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 2 / 16
Abmessungen und
Technische Daten Dimensions and
Technical data Dimensions et
Caractéristiques technique
Type HU 26-115 TMt
Räder Fahrwerk Bereifung* Steering- / load wheels* Roues directrice /galets* I); II); III); IV)
Tragfähigkeit Carrying capacity Capacité de charge t 2,6
Lenkräder vorne Steering wheels front Dim. de la roue directrice (avant) mm 200x50
Lastrollen hinten Load wheels rear Dim. des galets (arrière) mm 84x70
Anzahl Lenkräder / Lastrollen Total no. of steering- / load wheels Roues / galets : nombre 2/4
Hub Lift Course h3mm 115
Lastschwerpunkt Load centre of gravity Centre de gravité c mm 600
Deichselhöhe Height of steering handle Hauteur du timon h14 mm 1200
Gabelhöhe gesenkt Min fork height Hauteur des fourches min. h13 mm 85
Gesamtlänge Overall length Longueur totale L1mm 1535
Gesamtbreite Overall width Largeur totale b1mm 540
Gabelzinkenlänge Fork length Longueur de la benne des fourches l mm 1150
Gabelbreite Fork width Largeur des fourches e mm 160
Gabeldicke Fork thickness Epaisseur des fourches s mm 45
Gabeltragbreite Fork carrying width Largeur hors touts des fourches b1mm 540
Gabelweite Fork span Ecartement intérieur des fourches b3mm 220
Bodenfreiheit Floor/ground clearance Garde au sol m1mm 45
Wenderadius Turning radius Rayon de giration Wa mm 1330
Arbeitsgangbreite Width of working aisle Couloir de travail Ast 1760
Umgebungstemperatur / Suitable for ambient temperature / convenable pour température ambiante de -25°C / +50°C
I) VG/PA
II) VG/PUR
III) PUR/PUR
* Räder Fahrwerk Bereifung
* Steering- / load wheels
* Roues directrice / galets IV) PA/PA
VG=Vollgummi / Solid-rubber / caoutchouc plein
PA=Polyamid / Polyamide / Polyamide
PUR=Polyurethan / Polyurethan / Polyuréthane

Deutsch Handgabelhubwagen MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 3 / 16
Vor Inbetriebnahme sind unbedingt die vorliegende Betriebsanleitung sowie die Un-
fallverhütungsvorschrift BGV D27 aufmerksam durchzuarbeiten.
Sicherheitshinweise beachten!
Dokument aufbewahren!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Gabelhubwagen dient zum manuellen Heben und Senken als auch zum manuellen Verfahren von Las-
ten. Der Einsatz setzt ebenen, waagerechten, befestigten Boden voraus.
Der Gabelhubwagen ist dazu bestimmt, als Stückgutförderer im innerbetrieblichen Verkehr, z. B. in Lagerhal-
len der Industrie, Spedition usw., zum Transport im Nahbereich von Vierwege-Flachpaletten 800x1200 (DIN
ISO 445; DIN 15146-2), Gitterboxpaletten 800x1200 (DIN 15155) und anderen palettierten Lasten, jeweils in
Längsrichtung aufgenommen, verwendet zu werden.
Der Gabelhubwagen darf wegen der Gefahr der Überanstrengung und des Kontrollverlustes nicht Ge-
fäll- oder Steigungsstrecken verwendet werden.
Der Hubwagen darf grundsätzlich nur auf ebenen, waagerechten Boden abgestellt werden.
Bei Bedarf, z.B. beim „Parken“ ohne Last, auf leicht geneigtem Boden (Neigung max. 5%), kann der Gabel-
hubwagen mit einer Feststellbremse ausgerüstet werden.
Die Feststellbremse muss entsprechend EN 1757-2 (6.2.4) ausgeführt sein, der Anbau muss schriftlich mit
Pfaff-silberblau abgestimmt sein.
Der Gabelhubwagen darf nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen/Beleuchtung (empf. Mindestwert 50 Lux)
verwendet werden!
Die Verwendung darf nur bei ausreichend dimensionierten Platzverhältnissen, Arbeitsraum, Arbeitsgangbreite
siehe Seite 3 (techn. Daten Abmessungen), verwendet werden
Nicht geeignet für Anwendungen in explosionsgefährdeten Räumen.
Nicht geeignet für Einsatz in aggressiver Umgebung.
Nicht geeignet für Kühlhausbetrieb.
Nicht geeignet zur Verwendung in Bereichen wo es zu einem direkten Kontakt mit Lebens-
mitteln kommt.
Änderungen am Gabelhubwagen sowie das Anbringen von Zusatzgeräten sind nur mit unserer ausdrückli-
chen schriftlichen Zustimmung erlaubt.
Technische Daten und Funktionsbeschreibung beachten!
Unfallverhütungsvorschriften
Der Gabelhubwagen ist Bestimmungs- und Ordnungsgemäß zu verwenden und zu betreiben.
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.1)
in Deutschland z. Zt.:
EG Richtlinie 2006/42/EG
UVV BGV D27 (zu beziehen bei Carl Heymanns Verlag, Köln, Berlin)
EG Richtlinie EN 1757-2
1) in der jeweils gültigen Fassung
Sicherheitshinweise
Bedienung, Montage und Wartung nur durch: Beauftragtes, qualifiziertes Personal
(Definition für Fachkräfte nach IEC 364)
Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung, Unterweisung sowie Kenntnisse über ein-
schlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse von den für die Sicherheit
der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erforderliche Tätigkeit auszuführen und dabei mögliche
Gefahren erkennen und vermeiden können.
Der Betrieb ist nur auf ebenem, waagerechtem, befestigtem Boden zulässig.
Der Boden muss ausreichend rutschhemmend sein.
Das Befördern von Personen sowie der Aufenthalt im Gefahrenbereich sind verboten.
Die Verfahrgeschwindigkeit des Gabelhubwagens ist so zu wählen, dass der Bediener die Bewegung je-
derzeit stoppen kann!
Die erforderlichen Kräfte zur Handhabung des Hubwagens variieren mit der Größe der Last, dem Zustand
des Bodens und dem Zustand des Hubwagens. Die Wartungshäufigkeit ist zu berücksichtigen.
Aufenthalt unter gehobener Last verboten.

Deutsch Handgabelhubwagen PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 4 / 16
Die Paletten dürfen nicht beschädigt sein.
Die Last muss gleichmäßig auf den Gabeln verteilt werden.
Die angegebene Nutzlast darf nicht überschritten werden.
Lastschwerpunktlage muss symmetrisch zur Längsachse des Gabelhubwagens liegen. Max. Höhe des
Schwerpunktes 500 mm über Fahrbahn.
Der Gabelhubwagen darf niemals bei angehobenen Gabeln beladen werden
Die Last nie in gehobenem Zustand unbeaufsichtigt lassen.
Beim „Parken“ immer die Last absenken und Gabelhubwagen gegen Abrollen sichern.
Der Hubwagens muss beim Transport auf einem Lastwagen, ausreichend verzurrt werden; Die techn. Re-
geln zur Ladungssicherung, DIN EN 12195-…., sind zu beachten
Nie in bewegliche Teile greifen.
Beim Fahren, bzw. beim Absenken der Last besteht die Gefahr, dass sich der Bediener die Füße unter der
Last einquetscht. Der Bediener ist für die Einhaltung ausreichender Sicherheitsabstände, auch für nicht be-
auftragte Personen, verantwortlich.
Die Deichsel darf nicht im rechten Winkel gedreht werden, um den Hubwagen anzuhalten.
Der Gabelhubwagen darf nicht zum Transportieren von Personen oder als Roller verwendet werden.
Der Gabelhubwagen darf nicht als Wagenheber verwendet werden.
Die Gabelspitzen dürfen, um eine Last anzuheben, nicht als Hebel verwendet werden.
Der Gabelhubwagen darf für Anwendungen, bei denen die Gefahr einer Überschreitung der Tragfähigkeit
besteht, nicht verwendet werden.
Der Gabelhubwagen darf für Anwendungen, bei denen die Gefahr einer unbeabsichtigten Bewegung be-
steht, nicht verwendet werden!
Aus Sicherheitsgründen sind Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe zu tragen.
Festgestellte Mängel sind sofort sachkundig zu beheben!
Nur Originalersatzteile verwenden!
Prüfungen
Gem. BGV D27 ist der Gabelhubwagen nach Bedarf, jedoch mindestens einmal jährlich durch
einen Sachkundigen zu prüfen.
Wir empfehlen die Ergebnisse der Prüfungen in einem Prüfbuch festzuhalten.
Funktionsbeschreibung
Bei dem Gabelhubwagen handelt es sich um ein fahrbares, handhydraulisches Gerät.
Die Lastaufnahme erfolgt über eine Gabel, auf die Paletten 800 x 1200 aufgelegt werden können.
Die lasttragende Gabel wird über ein Gelenkhebelsystem durch einen Hydraulikzylinder gehoben und ge-
senkt.
Der Gabelhubwagen ist mit hydraulischer Hebeeinrichtung, bestehend aus: Hubzylinder, Pumpeinrichtung,
Rückschlagventil, Druckbegrenzungsventil, Senkbremsventil, Ablassventil und Deichselfreischaltventil, ausge-
rüstet.
Durch ein eingebautes Senkbremsventil in Verbindung mit einem Hebelsenkventil, ist feinfühliges regulierba-
res Absenken gewährleistet.
Ein eingebautes Drückbegrenzungsventil schützt das Hydrauliksystem vor Überlastung. Die Last wird in jeder
Position durch ein Rückschlagventil gehalten.
Über den Ventilhebel kann das Hydrauliksystem in Neutralstellung geschaltet werden. Beim Bewegen der
Deichsel bleibt die Last in der eingestellten Höhe
Durch zwei Lenkrollen und zwei feste Rollen kann der Gabelhubwagen auf ebenem Boden verfahren
werden.

Deutsch Handgabelhubwagen PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 5 / 16
Betriebsanleitung
Betätungselemente:
Die Last wird durch Betätigen des Pumphebels gehoben.
Leichtes Verfahren durch Lenkrollen aus Vollgummi bzw.
Polyurethan und Lastrollen aus Polyamid bzw. Polyu-
rethan.
Der Steuerhebel in der Deichsel kann in 3 Stellungen –
HEBEN – SENKEN – FAHREN - gebracht werden.
Handhabung:
Fahren und Lenken mittels der Lenkdeichsel
Die Lenkdeichsel ist mit den Lenkrollen verbunden. Die
Lenkung der Räder erfolgt zwangsweise beim Drehen der Deichsel.
Aufnehmen der Last
Vergewissern Sie sich, dass die Last die Tragfähigkeit des
Gabelhubwagens nicht übersteigt.
Langsam an die z.B. Paletten heranfahren. Gabelzinken
unter die Palette einfahren bis der Gabelrücken an der Last
(Palette) anliegt. Last durch Pumpbewegungen anheben.
Belastungsdiagramm
Die Last muss gleichmäßig verteilt auf beide Gabelholme
aufgenommen werden.
Fahren mit Last
Da der Gabelhubwagen nicht mit einer Bremse ausgerüstet
ist, darf das Gerät nicht auf Steigungen und Gefällen ein-
gesetzt werden.
Die Last möglichst niedrig unter Beachtung der Bodenfrei-
heit unter der Last über den Flur transportieren.
Mit gleichmäßiger, der Last und den Bodenverhältnissen
angepasster, Geschwindigkeit fahren.
Die Verfahrgeschwindigkeit des Gabelhubwagens ist so zu wählen, dass der Bedie-
ner die Bewegung jederzeit stoppen kann.
Gabelhubwagen PROLINE MOTION sind Optional auch mit Feststell-
bremse erhältlich!
Absetzen der Last
Last durch Anziehen des Handgriffs in der Deichsel absenken.
Prüfen ob der Weg nach hinten frei ist, dann wegfahren.
In Parkposition ist die Last auf den Boden abzusenken. Der Bediener muss
den Gabelhubwagen sicher feststellen. Dies erfolgt im Regelfall durch
kontrolliertes Stillsetzen auf ebenem Boden. Wird der unbelastete
Gabelhubwagen auf nicht ebenem Boden bzw. auf leicht geneigtem Boden
abgestellt, muss der Hubwagen gegen abrollen gesichert werden. Dies kann
durch hangseitiges Parken zur Last, durch Unterlegen an den Rollen oder
durch die Verwendung einer Feststellbremse (nicht standardmäßig im
Lieferumfang) erfolgen.
Der Bediener ist für die sichere Parkposition verantwortlich.
Senken
A
blassbereich
Fahren
Fahrstellung
Heben
Pumpstellung

Deutsch Handgabelhubwagen PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 6 / 16
Inspektions- und Wartungsanleitung
Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist der Gabelhubwagen durch geeignete Maß-
nahmen zu entlasten.
Wartungs-, und Inspektionsarbeiten Inspektionsintervalle
Einwandfreie Funktion der Stellteile prüfen.
Zustand der Laufrollen und Rollenachsen prüfen täglich bzw. vor jedem
Arbeitsbeginn
Gelenke und Lager schmieren
Räder und Rollen auf Funktion prüfen monatlich
Hydraulikölstand bei abgesenkten Gabeln prüfen
Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen, Einstellung des Steuerhebels prüfen
Sämtliche Schraub- und Bolzenverbindungen auf festen Sitz prüfen
Gelenke und Lager schmieren
Räder und Rollen auf Funktion und Drehfähigkeit prüfen
vierteljährlich
sämtliche Teile des Gabelhubwagens auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich de-
fekte Teile auswechseln lassen
Hydraulikölwechsel durchführen
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen.
Sachkundigenprüfung durchführen lassen*)
jährlich
*) z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst
Die Lebensdauer des Gabelhubwagens ist begrenzt, verschlissene Teile müssen
rechtzeitig erneuert werden.
Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung
Hydrauliköl: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22
Schmierstoff: Mehrzweckschmierfett – DIN 51825 T1 - K2K
Das Altöl ist entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!
Betriebsstörungen und ihre Ursachen
Hydraulische Anlage
Störung Ursache Beseitigung
Ablasshebel an der Deichsel steht in Fahr-
stellung Ablasshebel in Pumpstellung brin-
gen
Gerät hebt nicht, Pumpe ar-
beitet nicht zu wenig Öl im Tank Öl nachfüllen (bei abgesenkter Ga-
bel)
Last zu schwer, Druckbegrenzungsventil
ist wirksam Last verringernGerät hebt Last nicht an Pum-
pe arbeitet einwandfrei frei Ablassventil schließt nicht mehr oder Ven-
tilsitz ist durch Verschmutzung undicht Reinigen bzw. Austauschen
Druckbegrenzungsventil verstellt oder Ven-
tilsitz verschmutzt Ventil einstellen oder reinigenGerät hebt bei fördernder
Pumpe mit oder ohne Last
langsam oder gar nicht Hydraulikpumpe ist defekt Hydraulikpumpe reparieren bzw.
austauschen!
Undichtigkeit im Hydrauliksystem Abdichten!
Ablassventil schließt nicht mehr oder Venti-
leinsatz ist durch Ölverschmutzung undicht Reinigen bzw. austauschen
Ventileinstellung falsch. Ablassventil einstellen
Gehobene Last sinkt selbstän-
dig ab Ölverlust am Hydrau-
likzylinder
Dichtungselemente sind verschlissen Dichtungselemente auswechseln
Die gehobene Last sinkt zu
langsam ab Temperatur zu niedrig, Hydrauliköl zu zäh Wärmeren Raum aufsuchen
Entsorgung:
Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Gabelhubwagens entsprechend den ge-
setzlichen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen.

English Hand pallet truck PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 7 / 16
It is absolutely essential that the operating instructions below and the BVG D27 regulations
for prevention of accidents are carefully read through before starting use.
Follow safety instructions!
Keep document safe!
Intended use
The pallet truck is intended for both manual lifting/lowering and the manual transporting of loads. Its use re-
quires a level and firm floor/ground surface.
The pallet truck, with forks for independent lifting of loads, is intended for on-site transporting of unit loads,
e.g. in warehouses associated with industry and delivery companies etc., for short range transporting of four-
way flat pallets 800x1200 (DIN ISO 445; DIN 15146-2), and wire mesh pallets 800x1200 (DIN 15155) as well
as other palletised loads, always taken lengthwise.
The pallet truck must never be used on sloping surfaces because of the risk of over-exertion and loss
of control.
The pallet truck may only be used on flat, horizontal floor/ground surfaces.
If required, e.g. for “parking” without a load on a slightly sloping floor/ground surface (maximum gradient of
5%), a parking brake can be fitted to the pallet truck.
The parking brake must be of a design which is compliant with standard EN 1757-2 (6.2.4), and the way in
which it is fitted must be agreed in writing with Pfaff-silberblau.
The pallet truck may only be used under conditions with sufficient light/illumination (recommended minimum
value 50 Lux).
It may only be used where there is sufficient overall space, working space, working width – see page 3 (Tech-
nical Data - Dimensions).
It is not suitable for use in potentially explosive locations.
It is not suitable for use in hostile environments.
The pallet truck is not suitable for use in cold-storage house.
It is not suitable for use in areas where it may come into direct contact with food.
Alterations to the pallet truck and the addition of auxiliary units are only permitted with our express written ap-
proval.
Ensure that you take note of the technical data and details on functional characteristics!
Regulations for prevention of accidents
The pallet truck must be used and operated as intended and in accordance with relevant regulations.
The current regulations of the country in which it is used must be complied with.1)
In Germany these are currently:
EC Directive 2006/42/EC
German safety standard BVG D27 (available from Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin)
EC Directive EN 1757-2
1) in the respective current version
Safety instructions
Operation, assembly and maintenance only by: Instructed, qualified operators
(Definition of qualified operators in accordance with IEC 364) Qualified operators are persons who, on the basis of their
training, experience, instruction and knowledge of the relevant standards and regulations, regulations for prevention of ac-
cidents and operating conditions, are authorised by the persons responsible for the safety of the plant to carry out the re-
spective required tasks whilst being able to recognise and prevent potential associated dangers.
Operation is only permitted on a level and firm floor/ground surface.
The floor/ground must be sufficiently slip-resistant.
Transporting of persons and a presence within the danger zone is not permitted.
The selected speed must always be a speed at which the operator can stop the movement of the pallet
truck at any moment.
The required forces for handling the pallet truck vary according to the size of the load, the condition of the
floor/ground and the condition of the pallet truck. Always observe the required frequency of maintenance
work.
A presence under a raised load is not permitted.
The pallets must be completely free of damage.

English Hand pallet truck PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 8 / 16
The specified load capacity must not be exceeded.
The loaded material must be distributed evenly on the fork.
The center of gravity of the load must be symmetrical to the longitudinal axis of the pallet truck. The maxi-
mum permitted height of the center of gravity is 500 mm above the floor
The pallet truck must never be loaded whilst the fork is in a raised position.
The high-lift pallet truck is not made for or capable of off-loading like a fork lift truck or crane.
Never leave the load unattended in a raised position.
Always lower the load and secure the pallet truck against rolling away when you “park” it.
The pallet truck must always be adequately tied down whenever it is transported on a truck; the technical
rules regarding the securing of loads as specified in DIN EN 12195-…. must be complied with.
Never reach into moving parts.
When moving or when lowering the load there is a risk of the operator’s feet being crushed under the load.
The operator is responsible for ensuring that he and all other persons maintain a safe distance from the pal-
let truck.
Never turn the handle at a right angle in order to stop the pallet truck.
Never use the pallet truck to transport persons and never use it as a form of scooter.
Never use the pallet truck as a jack.
Never use the tips of the prongs to lift loads and never use them as a lever.
The pallet truck must never be used for any operations which may involve a risk of the load capacity being
exceeded.
The pallet truck must never be used for any operations which may involve a risk of unintentional movement.
For safety reasons, safety shoes and safety gloves must be worn at all times.
Defects are to be dealt with competently as soon as they become apparent.
Only use genuine spare parts.
Inspections
In accordance with Section 37 of the BVG D27 the pallet truck must be inspected by a compe-
tent technical expert at least once per year, and otherwise as required.
We recommend that you record the results of the inspections in an inspection book.
Funktionsbeschreibung
The pallet truck is a mobile, manual-hydraulic device.
The load is supported by a fork which can hold 800 x 1200 pallets.
The load-bearing fork is raised and lowered by means of an articulated lever system controlled by a hydraulic
cylinder.
The pallet truck is equipped with a hydraulic lifting device which is comprised of the following: Lifting cylinder,
pump unit, non-return valve, pressure control valve, lowering brake valve, drain valve and handle disconnect-
ing valve.
The combination of an integrated lowering brake valve and lever lowering control valve ensure that the lower-
ing operation can be carried out with a sensitive touch and in a controlled manner.
An integrated pressure control valve protects the hydraulic system from overloads. The load is held in each
position by a non-return valve.
The hydraulic system is switched to the neutral position with the valve lever. When the handle is moved the
load stays at the set height.
To enable the pallet truck to be moved on a flat floor/ground surface it is equipped with two steering
rollers and two fixed rollers.

English Hand pallet truck PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 9 / 16
Operating instructions
Actuating elements
The pallet truck is a manually-operated hydraulic
device.
The load is lifted by manipulating the pump lever.
Easy manoeuvrability due to steering rollers of
solid-rubber resp. Polyurethane and fork rollers of
Polyamide resp. Polyurethane.
The control lever in the handle can be set to three
different positions,
- LIFTING – LOWERING – DRIVING -
Operating:
Moving and steering using the steering handle
The steering handle is connected to the steering rollers. The wheels are steered automatically by moving the
steering handle.
Picking up a load
Check that the load does not exceed the loading capacity of the
pallet truck.
Roll the pallet truck slowly up to the pallet/load. Roll the fork
prongs under the pallet until the back end of the fork rests against
the load (pallet). Lift the load by executing the pumping move-
ments shown.
Loading diagram
The load must be evenly distributed across both prongs of
the fork.
Moving with the load
As the pallet truck is not equipped with a brake it must not be
used on upward or downward slopes.
As far as floor/ground clearance permits, the load should be trans-
ported across the floor/ground at as low a height as possible.
Move at a uniform speed appropriate to the load and floor/ground conditions.
Move at a uniform speed which is appropriate for the load and floor/ground conditions.
Pallet trucks PROLINE MOTION are available with optional parking
brake for extra charge!
Setting the load down
Lower the load by applying the operating lever in the handle.
Check that the way is not blocked behind, and then move the pallet truck
away.
When the pallet truck is in the parked position the load must be lowered to
the floor/ground. The operator must ensure that the pallet truck is securely
immobilized. This should normally be done by bringing it to a controlled
stop on a flat floor/ground surface. If the unladen pallet truck is parked on
an uneven or slightly sloping floor/ground surface, measures must be
taken to prevent the pallet truck from rolling away. This can be done by
parking it against the load with the load on the downside of the slope, by
placing wedges against the rollers or by using a parking brake (not
included as standard with the contents of delivery).
The operator is responsible for ensuring that the pallet truck is securely parked.
lowering
Lowering position
driving
Driving position
lifting
Lifting position
pump movement

English Hand pallet truck PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 10 / 16
Inspection and maintenance instructions
Safety warning
Before inspection and maintenance work is carried out, appropriate measures should be
taken to remove all loads from the pallet truck.
Maintenance and inspection work Inspection intervals
Check operating elements for faultless operation.
Check condition of the travelling rollers and roller axles Daily or each time be-
fore use
Grease joints and bearings
Check functioning of wheels and rollers monthly
Check oil level in the hydraulic system
Check hydraulic system for leakage (Is the top lifting height reached effortlessly?)
Check the set-up of the control lever and the drain valve
Check all screw and bolt connections for tightness
Grease joints and bearings
Check functioning and turning capability of wheels and rollers
Every 3 months
Check all parts of the pallet truck for wear and replace defective parts where necessary
Change oil in the hydraulic system
Check readability of type plate.
Authorise inspection by competent technical expert *)
Annually
*) e.g. by Pfaff-silberblau after-sales service
The service life of your pallet truck is limited. Worn parts must be renewed in good time.
Oil and lubricant recommendations
Hydraulic oil: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22
Lubricant: Multipurpose lubricating grease – DIN 51825 T1 - K2K
Waste oil must be disposed of in accordance with legal provisions!
Malfunctions and their causes
Hydraulic system
Malfunction Cause Elimination
Lowering lever on the handle is in the
driving position Put the lowering lever in the lifting posi-
tion
The pallet truck does not lift –
the pump does not work Insufficient oil in the tank Refill with oil (while the fork is lowered)
Load too heavy – the pressure control
valve is active Reduce loadThe pallet truck does not lift
the load, although the pump is
working perfectly Lowering valve does not close any
more or the valve face is not sealed
because of dirt
Clean or replace
Pressure control valve displaced or
valve face soiled Adjust or clean valveLoaded or unloaded, the pallet
truck only lifts slowly or not at
all when the pump is actuated Hydraulic system pump is defective Repair or replace hydraulic system
pump!
Leakage in the hydraulic system Seal!
Lowering valve does not close any
more or the valve unit is not sealed
because of dirt
Clean or replace
Incorrect valve set-up. Adjust lowering valve
Raised load is lowered of its
own accord. Oil loss on hy-
draulic cylinder.
Sealing elements are worn Replace sealing elements
The raised load is lowered too
slowly Temperature too low – the hydraulic
system oil is too thick Find a warmer location
Disposal:
After placing out of service, the pallet truck parts must be disposed of or recycled in
accordance with legal provisions.

English Transpalette manuelle PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 11 / 16
Avant la mise en service, il est impératif d’étudier attentivement ce mode d’emploi
ainsi que la réglementation de prévoyance contre les accidents BGV D27 !
Observer les consignes de sécurité !
Conserver ce document !
Utilisation conforme à l'affectation
Le transpalette est destiné au levage et à l’abaissement manuels ainsi qu’au transport manuel des charges.
Son utilisation nécessite un sol plan et solide. Le transpalette, avec des fourches pour le levage de la charge
est destiné, à servir de transporteur de marchandises en vrac à l’intérieur de l’entreprise, par exemple dans
les entrepôts de l’industrie, des entreprises de transport etc, pour convoyer sur une courte distance les palet-
tes tables à quatre entrées 800x1200 (DIN ISO 445; DIN 15146-2), les conteneurs à claire-voie 800x1200
(DIN 15155) et autres charges palettisées toujours chargées longitudinalement.
En raison des risques de sollicitation trop intensive et de perte de contrôle, il est interdit d’utiliser le
transpalette sur des parcours montants et descendants.
Le transpalette doit toujours être utilisé uniquement sur un sol horizontal lisse.
Si nécessaire, par ex. lors du „parcage“ sans la charge, sur un sol légèrement incliné (pente de 5% au max.),
le transpalette peut être équipé d’un frein de parking.
Le frein de parking doit être conçu selon EN 1757-2 (6.2.4), l’installation doit être faire l’objet d’une concerta-
tion écrite avec Pfaff-silberblau.
Il convient d’utiliser le transpalette uniquement lorsque la luminosité/l’éclairage est suffisant (valeur minimum
recommandée 50 lux) !
Le transpalette peut être utilisé uniquement si la place disponible, le local, la largeur d’allée sont suffisamment
dimensionnés, voir page 3 (caractéristiques techniques, dimensions).
Ne convient pas à l’utilisation dans des locaux comportant un risque d’explosion
Ne convient pas à l’utilisation dans un environnement agressif.
Ne convient pas à l’utilisation dans d’entrepôt frigorifique.
Ne convient pas à l’utilisation dans des zones en contact direct avec des denrées alimentaires.
Les modifications apportées au transpalette ainsi que l’adjonction d’appareils supplémentaires ne sont autori-
sées qu’avec notre consentement exprès écrit.
Veuillez observer les caractéristiques techniques et la description de fonctionnement.
Réglementation de prévoyance contre les accidents
Le transpalette doit être utilisé et exploité normalement et conformément à l'affectation prévue
Il convient d’observer les règlements en vigueur dans le pays où il est utilisé.1)
En Allemagne, à l’heure actuelle :
Directive CE 2006/42/CE
La règle BGV D27 (disponible chez Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin)
Directive CE EN 1757-2
1) dans la version correspondante en vigueur
Consignes de sécurité
Maniement, montage et entretien : Réservé exclusivement à un personnel autorisé et qualifié
(Définition du personnel qualifié selon la norme CEI 364)
Sont considérées comme qualifiées les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience, de leur savoir et de
leur connaissance des normes et dispositions respectives, ainsi que des règlements de prévoyance contre les accidents et
de la situation de l’entreprise, ont été autorisées par les responsables de la sécurité de l’installation à effectuer les tâches
nécessaires tout en étant capables de reconnaître et d’éviter les risques éventuels.
La mise en service n’est autorisée que sur un sol plan et solide.
Le sol doit être suffisamment antidérapant.
Le transport de personnes ainsi que le stationnement dans la zone de danger sont interdits.
La vitesse de translation du transpalette doit être choisie de sorte que l’opérateur puisse stopper le dépla-
cement à tout moment !
Les forces requises pour le maniement du transpalette varient en fonction de la taille de la charge, de l’état
du sol et de l’état du transpalette. Il faut tenir compte de la périodicité d’entretien.
Il est interdit de stationner sous la charge levée.
Les palettes ne doivent pas être endommagées.

English Transpalette manuelle PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 12 / 16
La position du centre de gravité de la charge doit être symétrique par rapport à l’axe longitudinal du trans-
palette. Hauteur maxi du centre de gravité 500 mm au-dessus de la chaussée.
La charge utile indiquée ne doit pas être dépassée.
La marchandise transportée doit être répartie régulièrement sur la fourche.
Le transpalette n’est pas conçu pour le chargement comme un chariot élévateur ou une grue.
Lors du „parcage“, toujours abaisser la charge et bloquer le transpalette pour éviter tout roulement intem-
pestif.
Le transpalette doit être suffisamment arrimé lors du transport sur un camion ; il convient d'observer les rè-
gles techniques concernant l’arrimage du chargement, DIN EN 12195-…., .
Le transpalette ne doit jamais être chargé lorsque les fourches sont levées.
La charge en position levée ne doit jamais être laissée sans surveillance.
Ne jamais laisser la charge sans surveillance en position levée.
Ne jamais toucher les parties mobiles.
Lors du déplacement du transpalette ou lors de l’abaissement de la charge, l'opérateur risque de se coincer
les pieds sous la charge. L’opérateur est responsable du respect des distances de sécurité suffisantes,
même par les personnes non chargées de tâches.
Il est interdit de faire pivoter le timon à angle droit pour arrêter le transpalette.
Le transpalette ne doit en aucun cas être utilisé pour le transport de personnes ou servir de trottinette.
Le transpalette ne doit en aucun cas être employé comme cric.
Il est interdit d’utiliser la pointe des fourches comme levier pour soulever une charge.
Le transpalette ne doit en aucun cas être utilisé pour les applications avec lesquelles il existe un risque de
dépassement de la capacité de charge.
Le transpalette ne doit en aucun cas être utilisé pour les applications avec lesquelles il existe un risque de
déplacement involontaire.
Pour des raisons de sécurité, le port de chaussures de sécurité et de gants de protection est obligatoire.
Les défauts éventuellement constatés doivent être immédiatement éliminés par un spécialiste.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
Contrôles
Conformément aux normes BGV D27 § 37, le transpalette doit être vérifié par un spécialiste selon
les nécessités, mais au minimum une fois par an.
Nous vous recommandons de consigner les résultats des contrôles dans un registre de contrôle.
Description du fonctionnement
Ce transpalette est un engin mobile hydraulique manuel.
La prise de la charge s’effectue au moyen d’une fourche sur laquelle des palettes 800 x 1200 peuvent être
posées.
La fourche porteuse de charge est soulevée et abaissée au moyen d’un système de biellettes articulées, par
l’intermédiaire d’un vérin hydraulique.
Le transpalette est équipé d’un dispositif de levage hydraulique, constitué des éléments suivants : vérin de le-
vage, dispositif pompe, valve anti-retour, limiteur de pression, valve de freinage à l’abaissement, purgeur et
valve de décharge du timon.
La valve de freinage à l’abaissement intégrée associée à une vanne d’abaissement du levier, permet
d’assurer une descente réglable progressivement sans à-coups.
Un limiteur de pression intégré protège le système hydraulique contre une surcharge. La charge est mainte-
nue par la valve anti-retour dans n’importe quelle position souhaitée.
Le levier de soupape permet de commuter le système hydraulique dans la position neutre. Lors du déplace-
ment du timon, la charge est immobilisée à la hauteur réglée.
Avec deux roues directrices et deux roues fixes, il est possible de déplacer le transpalette sur un sol
lisse.

English Transpalette manuelle PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 13 / 16
Mode d’emploi
Élément de manœuvre
Le transpalette est un appareil manuel hydraulique.
La charge est levée par la mise en action du levier de
pompage.
L’opération est aisée grâce aux roues de guidage en
caoutchouc plein resp. en Polyuréthane et aux roues
de fourches en polyamide resp. en Polyuréthanne.
Le levier de commande du timon peut être amené
dans 3 positions,
- LEVAGE – ABAISSEMENT – MARCHE -
Maniement :
Conduite et braquage à l’aide du timon de direction
Le timon de direction est relié aux roues de guidage. Le bra-
quage des roues s’effectue automatiquement lorsque le timon
est mis en mouvement
Suspension de la charge
Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la capacité de le-
vage du transpalette.
Manœuvrer lentement vers la palette, par exemple. Entrer la
benne des fourches sous la palette jusqu’à ce que le dos des
fourches adhère à la charge (palette). Lever la charge en ac-
tionnant la pédale.
Position de la charge
La charge doit être répartie régulièrement et soutenue par les
deux longerons.
Déplacement avec la charge
Le transpalette ne disposant pas de système de freinage, l’appareil ne doit pas être utilisé sur un terrain en
pente ou incliné.
Transporter la charge le plus bas possible au-dessus du sol en observant la garde au sol sous la charge.
Circuler à une vitesse régulière adaptée à la charge et à la nature du terrain.
La vitesse de translation du transpalette doit être choisie de sorte que l’opérateur puisse
stopper le déplacement à tout moment.
Transpalettes PROLINE MOTION sont en option disponible avec le
frein de parking !
Pose de la charge
Abaisser la charge en tirant le manche du timon.
Démarrez après vous être assuré que la voie est libre.
Dans la position de parking, il faut abaisser la charge jusqu’au sol.
L’opérateur doit veiller à bloquer fiablement le transpalette. Ceci s’effectue
en règle générale par l’immobilisation contrôlée sur un sol lisse. Si le
transpalette hors charge est parqué sur un sol non lisse ou légèrement
incliné, il faut bloquer le transpalette pour éviter tout roulement intempestif.
Ceci s’obtient en rangeant le transpalette du côté de la pente par rapport à
la charge, en plaçant des cales sous les galets ou en utilisant le frein de
parking (non compris dans le volume de livraison standard).
L’opérateur est responsable de la sécurité de la position de parking.
A
baissement
Position d’abaissement
Marche
Position de marche
Levage
Position de pompage
Mouvement
de la pompe

English Transpalette manuelle PROLINE MOTION 26 F 08.01.115/010
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve 14 / 16
Instructions de contrôle et de maintenance
Consigne de sécurité
Avant de procéder aux travaux de contrôle et de maintenance, il convient de décharger le
transpalette en prenant les mesures appropriées.
Travaux de contrôle et de maintenance Fréquence des contrôles
Vérifier le bon fonctionnement des organes de commande.
Vérifier l’état des galets et des essieux des galets. Quotidiennement, ou avant
chaque mise en service.
Lubrifier les articulations et les roulements
Vérifier le fonctionnement des roues et des galets 1 fois par mois
Vérifier le niveau de l’huile hydraulique
Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique (la hauteur supérieure de levage est-elle at-
teinte sans effort ?)
Vérifier le réglage du levier de commande et de la soupape d’abaissement
Vérifier la bonne tenue de tous les assemblages par vis et boulonnages.
Lubrifier les articulations et les roulements
Vérifier le bon fonctionnement des roues et galets et leur rotation
Tous les 3 mois
Vérifier le degré d’usure de toutes les pièces du transpalette et faire remplacer les pièces dé-
fectueuses si nécessaire
Procéder à la vidange de l’huile hydraulique
Vérifier que la plaque signalétique est bien lisible.
Faire procéder au contrôle par un expert*)
annuellement
*) par exemple par le service clients de Pfaff-silberblau
La durée de vie du transpalette est limitée, les pièces usées doivent être rem-
placées dans les délais.
Carburants/ Recommandation concernant le lubrifiant
Huile hydraulique: HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22
Lubrifiant: Graisse lubrifiante à usages multiples– DIN 51825 T1 - K2K
L’huile usée doit être éliminée conformément aux dispositions légales!
Dérangements de service et leurs origines
Installation hydraulique
Dérangement Origine Elimination
Le levier d’abaissement du timon est en position de mar-
che Amener le levier d’abaissement en
position de pompage
L’appareil ne lève pas, la
pompe ne fonctionne pas Quantité insuffisante d’huile dans le réservoir Rajouter de l’huile (fourche en posi-
tion abaissée)
Charge trop lourde, le limiteur de pression est activé Réduire la chargeL’appareil ne lève pas la
charge, la pompe fonc-
tionne parfaitement. La soupape d’abaissement ne ferme plus ou l’obturation
de la soupape est encrassée et joint mal Nettoyer ou remplacer
Le limiteur de pression est déréglé ou l’obturation de la
soupape encrassée Régler ou nettoyer la soupapeLorsque la pompe est en
action, avec ou sans
charge, l’appareil lève len-
tement ou pas du tout. La pompe hydraulique est défectueuse Réparer ou remplacer la pompe hy-
draulique
Fuite dans le système hydraulique Etancher !
La soupape d’abaissement ne ferme plus ou le mécanisme
de valve encrassé par l’huile joint mal Nettoyer ou remplacer
Mauvais réglage de soupape Régler la soupape d’abaissement
La charge levée s’abaisse
automatiquement
Fuite d’huile sur le vérin
hydraulique
Les éléments d’étanchéité sont usés Remplacer les éléments d’étanchéité
La charge levée s’abaisse
trop lentement Température trop basse, huile hydraulique trop visqueuse Chercher un local plus chaud
Elimination :
Après la mise hors service, les pièces du transpalette devront être amenés au
recyclage ou éliminés conformément aux dispositions légales.

COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing/Germany
Telefon: +49 8233 2121-800
Telefax: +49 8233 2121-805
www.pfaff-silberblau.com
EG-Konformitäts-
erklärung
im Sinne der EG-Maschi-
nenrichtlinie 2006/42/EG,
Anhang II, Nr. 1A
EC-Declaration
of Conformity
as defined by EC Machinery
Directive 2006/42/EC,
annex II, No. 1A
Déclaration "CE"
de Conformité
conformément à la directive
"CE" relative aux machines
2006/42/CE,
Annexe II No. 1A
Hiermit erklären wir, dass Herewith we declare that the supplied model
of Nous déclarons que le modèle
Handgabelhubwagen
PROLINE MOTION Hand pallet truck
PROLINE MOTION Transpalette manuel
PROLINE MOTION
Type HU 26-115 TMt
zum Heben, Senken und Verfah-
ren von Lasten auf ebenem, be-
festigtem Boden
for lifting, lowering and moving
of loads on even and fixed sur-
face
pour lever, baisser et transporter
des charges sur sol plein et so-
lide
mit allen einschlägigen Bestimmungen
der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
in Übereinstimmung ist
complies with the relevant provisions of
the EC Machinery directive 2006/42/EC
applying to it
est conforme à l’ensemble des disposi-
tions selon la directive 2006/42/CE rela-
tive aux machines
Angewendete harmonisierte Normen,
insbesondere: Applied harmonised standards, in par-
ticular: Normes harmonisées utilisées, notam-
ment
DIN EN ISO 12100-1; DIN EN ISO 12100-2; EN 1757-2
Angewendete nationale Normen und
technische Spezifikationen, insbeson-
dere:
Applied national technical standards
and specifications, in particular: Normes et spécifications techniques
nationales qui ont été utilisées, notam-
ment
BGV D27
Ort/Datum Kissing, 01.04.2011
ppa. Ulrich Hintermeier i.V. Konrad Ertl
Der Unterzeichnende ist bevollmächtigt die technischen
Unterlagen gem. Anhang VII A zusammenzustellen und der
zuständigen Behörde auf Verlangen zu übermitteln.
The signing is authorised to put together the technical
documents in accordance with appendix VII A and to
transmit to the responsible authority on demand.
Le signant est habilité à rassembler les documents techni-
ques selon l'annexe VII A et à les transmettre, sur de-
mande, aux autorités compétentes.

Alle Standorte von
COLUMBUS McKINNON EMEA (Europe, Middle East, Africa)
finden Sie unter
www.cmco.eu/pfaff-silberblau
D
COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing
GERMANY
Telefon +49 8233 2121-800
Telefax +49 8233 2121-805
www.cmco.eu/pfaff-silberblau
Händler:
Merchant / commerçant Firmenstempel/stamp/cachet de la maison
Bei Inbetriebnahme
Typenschilddaten eintragen: Note name-plate data when taking
into operation: Inscrire les données sur la plaque du
constructeur pendant l’utilisation :
Prüf.- Nr. Test no. No. de vérification
Type Type Type
Art. Nr. Art. No. Réf. de l’article
Basismodell Base modell Modèle de base
Geräte/Fabrik-Nr. Device / Serial number Numéro de série
Baujahr Year of manufacture Année de construction
Hublast Capacity Capacité
Table of contents
Languages: