comatec USV2 Quick guide

GRUPPI DI CONTINUITA' AC/DC PER GUIDA DIN
AC/DC UNINTERRUPTIBLE POWER SUPPLIES FOR DIN RAIL MOUNTING
AC/DC USV SYSTEME ZUR HUTSCHIENENMONTAGE
GROUPES DE CONTINUITE AC/DC AVEC SECOURS BATTERIE POUR FIXATION SUR RAIL DIN
FUENTES DE ALIMENTACIÓN ININTERRUMPIDA CA/CC PARA CARRIL DIN
12 Modules
03)

Scatola – Case – Gehäuse – Boîtier - Caja 12 Modules DIN
$ Descrizione – Description – Beschreibung – Description - Descripción 12M
1 Etichetta - Label - Etikett - Etiquette - Etiqueta ¥
2 Slitta di aggancio – Clamping spring – Klemmriegel – Ressort de fixation - Carril de enganche ¥
3 Potenziometro – Potentiometer – Potentiometer – Potentiomètre - Potenciómetro ¥
4 Led di segnalazione – Signal led – Signalleuchtdiode - Led de signalisation – Led de indicación ¥
5 Morsetto ingresso - Input clamp - Eingangsklemme - Bornier d’entrée - Borne de entrada ¥
6 Morsetto d’uscita - Output clamp - Ausgangsklemme - Bornier de sortie - Borne de salida ¥
7 Morsetto batteria - Battery clamp - Akkuklemme - Bornier batterie - Borne batería ¥
8 Morsetto remote control - Clamp remote control - Klemme Fernkontrolle – Bornier contrôle à
distance - Borne remote control ¥
A Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Maße (mm) - Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 210
B 93
C 66,5
D1
D2
Distanza in aria minima al di sotto ed al di sopra del prodotto (mm) - Minimum air gap distance
below and above the product (mm) - Mindesteinbauabstand unterhalb und oberhalb des
Produktes (mm) - Distance mini dans l’air en dessous et au dessus du produit (mm) - Distancia
mínima en el aire por debajo y por encima del producto (mm)
40
40
Forza di serraggio delle viti dei morsetti (Nm) - Tightening torque of the clamps screws (Nm) -
Spannkraft der Klemmenschrauben (Nm) - Force de serrage des vis des borniers (Nm) - Fuerza
de apriete de los tornillos de las clemas (Nm) 0,5

%
&
'

PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
Leggere attentamente le seguenti avvertenze Italiano
NOTE INFORMATIVE. Prima dell’installazione è obbligatoria la consultazione del presente manuale. Per motivi di
chiarezza, il presente manuale non contiene tutte le informazioni dettagliate su tutte le tipologie dei prodotti e non può
nemmeno trattare tutti i casi di installazione, di esercizio o di manutenzione. Gli alimentatori elettrici oggetto del
presentemanuale,diseguitodefinitiancheprodotti,possonoesseremontatiecablatisoltantodaespertiqualificatiche
conoscanoerispettinolenormegeneralmentevalidedellatecnicanonchéiregolamentielenormeattualmentevigenti.
Gli alimentatori oggetto del presente manuale sono previsti per l’impiego con la rete monofase di corrente alternata. Il
loro perfetto e sicuro funzionamento presuppone un trasporto adeguato nonché l’immagazzinaggio, il montaggio e
l’installazione ese
g
uiti a re
g
ola d’arte.
NOTESULL’USOEL’INSTALLAZIONE.Perledescrizionitecnicheeperlecaratteristichedimensionaliedambientali
dei prodotti fare riferimento alla tabella (A) ed ai dati riportati sull’etichetta del prodotto (1). Questi prodotti non sono
adattiperunusoesterno.SonoadattiunicamenteperunusoincategoriadisovratensioneII(categoriadisovratensione
IIIper iprodotti conformiallanormaEN60335-1).Sonoquindi destinatiall'installazioneedevonoessere montatiinuna
scatolaperusoelettricoinmaterialeautoestinguentecherispettilanormadisicurezzariportatainetichetta(1).Iprodotti
nondevonoessereutilizzatiincondizioniambientaliediserviziodiversidaivaloriindicatisull’etichetta(1).Sull’etichetta
dei prodotti sono riportati il codice di identificazione, le caratteristiche elettriche d’ingresso e d’uscita, la temperatura
massima di utilizzo, il lotto di produzione e le norme di sicurezza applicate. I prodotti devono essere installati in
posizione verticale, in modo tale che laslitta di aggancio (2) sia posizionata verso il basso (tabella B). Non coprire i fori
o le alette di aerazione dei prodotti. Mantenere uno spazio libero al di sotto ed al di sopra dei prodotti per permettere
una libera circolazione di aria, necessaria ad un correttoscambio termico (tabella B). Per il montaggio su binario DIN,
fare riferimento alla tabella C. Prima dell’installazione accertarsi che l’alimentazione di rete sia stata tolta e verificare
l’esattaposizionedeimorsettid’ingressoed’uscita.Laposizionedeimorsettielalororelativapolaritàsonoriconoscibili
tramiteun’appositaetichettapostainprossimitàdeimorsettioppuretramiteindicazioniriportatesull’etichettaprincipale
(1), oppure tramite indicazioni da stampo riportate sulla scatola stessa. Per i prodotti standard in classe d’isolamento
II il collegamento diterra non è previsto. I prodotti che dispongono di un morsetto di terra devono essere collegati alla
massa. Per i collegamenti utilizzare cavi di alimentazione con sezioni tali da non superare la densità di corrente di 4
A/mm2 e corredare i cavi con terminali adeguati. Verificare l’accurato e corretto serraggio delle viti nei morsetti
prestando attenzione a non superare la forza di serraggio indicata nella tabella A. Bloccare i cavi d’ingresso rete AC
con una fascetta isolata a 1,5 cm dall’uscita del morsetto. Connettere alla rete di alimentazione AC ogni polo
dell’ingressopermezzodi uninterruttore di rete onnipolarefacilmente accessibile,inmododa fornireuna separazione
completaperlacategoriadisovratensioneII(categoriadisovratensioneIIIperiprodotticonformiallanormaEN60335-
1). Si consiglia di proteggere l’impianto elettrico con un assorbitore di sovratensioni o un dispositivo similare. Per la
rimozione da binario DIN (tabella D) togliere innanzitutto l’alimentazione di rete, togliere quindi i cavi dai morsetti ed
isolarli correttamente.
CONDIZIONI AMBIENTALI PARTICOLARI. Gli alimentatori elettrici oggetto del presente manuale sono destinati
all’uso in altitudininon superiori a 2000 metri.
PRECAUZIONI E CAUTELE. Rischio di shock elettrici o di sprigionamento di fiamme (La negligenza può causare
morte, lesioni gravi o danni alla proprietà): Non connettere l’alimentatore ad una sorgente di alimentazione non
specificata. Non installare o eseguire connessioni mentre il prodotto è alimentato. Non connettere i morsetti d’uscita
alla rete di alimentazione AC. Non danneggiare o schiacciare i cavi di alimentazione. Non effettuare connessioni con
mani bagnate. Non corto-circuitare i morsetti o i cavi d’ingresso e d’uscita. Non alterare, aprire o forare l’alimentatore.
Mantenere l’alimentatore ed i cavi di alimentazione lontano da umidità o polvere.
DIVIETI. Non installare l’alimentatore innessuno dei seguenti luoghi, dato chesi possono verificare malfunzionamenti,
quindi pericoli di shock elettrici o fiamme: Luoghi accessibili a personale non autorizzato e non qualificato. Luoghi
esposti a temperature basse, sotto la luce diretta del sole, vicino a dispositivi che variano in temperatura, di fronte a
condizionatori d’aria o all’interno di aree refrigerate, ecc. Luoghi soggetti a umidità o condensa estrema, come bagni,
cantine,serre.Luoghisoggetti aparticolaricondizioniambientali,come polvere,olio,prodotti chimici,sale, ecc.Luoghi
soggetti a continuevibrazioni o urti. Luoghisoggetti a correnti d’aria calda o fumo (vicino a dispositivi di riscaldamento
o a piani di cottura).Luoghi all’aperto o esposti alla pioggia.
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO DEIPRODOTTI. Per lo smaltimento dei prodotti seguire le indicazioni delle autorità
locali. I prodotti utilizzati e raccolti devono essere debitamentericiclati. Ciò contribuisce a ridurre al minimo la quantità
di rifiuti nonché l’impatto ne
g
ativo che alcuni elementi possano avere sulla salute umana e sull’ambiente.
GARANZIA - NOTE. Per le informazioni inerenti la manutenzione e la garanzia dei Nostri prodotti, il QR-code del
presente manuale va tassativamente utilizzato. Per maggiori informazioni od aggiornamenti, accedere al Nostro sito
www.comatec.eu oppure utilizzare il QR code del presente manuale.

DANGER OF ELECTROCUTION
Read carefully the following directions English
INFORMATIVE NOTES. Before the installing, the consultation of these instructions is compulsory. For the sake of
clarity, the present manual doesn’t contain all the detailed information about all the typologies of products and can’t
cover every singleand possible example of installation, operation or maintenance. The electric power supplies, object
ofthis manual,hereinafteralsocalledproducts, canonly beinstalledby qualifiedand authorizedpersonnelwhoknows
and respects the technical standards as well as all the general current standards and rules related to this product
typology. The power supplies of this manual are for use with single-phase mains voltage. Their perfect and safe
operation requires proper transportation and storage such as assembly and installation performed in a workmanlike
manner.
USE AND INSTALLATION NOTES. For the technical descriptions such as for the dimensional and environmental
characteristics of the products, please refer to the tableA of this manual and to the data indicated on the product label
(1).Theseproductsarenotforexternaluse.TheyareonlysuitablefortheiruseinOvervoltageCategoryII(Overvoltage
Category III for the products which comply with the standardEN60335-1). They are for installation and must be placed
inside a protective self-extinguishing case that must comply with the safety standard indicated on the label (1). The
products must not be used in different environmental conditions and work ranges than the onesindicated on the label
(1). The label of the products reports the following data : the part number such as the electrical input and output
characteristics, the maximum operating temperature, the production batch and the applied safety standards. The
products must be installed vertically to let the clamping spring (2) show downwards (see table B). The holes and the
tabs of aeration of the products must not be covered. Keep a free space under and over the products to allowa freeair
circulation, necessary for a correct heat exchange (table B). For the DIN-rail mounting, please refere to the table C.
Before making theinstallation, make surethat the power was turned off and that the inputand output clamps, that are
identifiable on the product label (1) or through indications printed directly on the case, are correctly positioned. For the
standard products in Insulation Class II, the hearth connection is not foreseen. The products with a hearth clamp must
be connected to the ground. For the connection of the products to the AC mains, use cables and derivations with a
section that does not exceed a current density of 4A/mm2 and add the right terminals. Make sure that all the terminal
screws are tightly fastened in the clamps, being careful not to exceed the tightening torque indicated in the table A.
The input cables (AC mains) must be held through an insulated cable tie at 1.5 cm from the clamp output. Connect to
the AC mains supply each input pole by a readily accessible all-pole mains switch to provide a full disconnection under
the Overvoltage Category II (Overvoltage Category III for the products, which comply with the standard EN60335-1).
We recommend toprotect the electrical installationthrough a surge absorber or a similar device. For the removal from
the DIN-rail (see table D), make sure the power was turned off, then remove the wiring from the clamps and insulate it
correctl
y
.
PARTICULAR ENVIRONMENTAL CONDITIONS. The power supplies of this manual are for use in altitudes up to
2000 meters.
PRECAUTIONSAND CAUTIONS.Riskofelectricshocksorflames.(Thenegligencecancausedeath,seriousinjuries
ordamagethe ownership).Do notconnectthepower supplywitha notspecifiedinput source.Donot damageorcrush
the input wiring. Do not install or connect the power supply, while it is on. Do not connect the output clamps to the AC
mains. Do not damageor crush the input wiring. Do not short-circuit the the input and output wiring. Do not alter, open
or perforate the power suppl
y
. Keep the power suppl
y
and the AC wires awa
y
from moisture or dust.
PROHIBITIONS. Do never install the power supply in one of the following places ; malfunctions, electric shocks or fire
can occur: where not authorized and not qualified personnel has access. Places that are exposed to very low
temperatures, under direct sunlight, near devices that change temperature, in front of air conditioners, inside a
refrigerated area, etc... . Places that are exposed to humidity or extreme condensation, like bath rooms, cellars,
greenhouses, etc.... Places that are exposed to specific environmental conditions, like dust, oil, chemicals, salt, etc... .
Places exposed to continuous vibrations or impacts. Places exposed to warm stream or smoke (near heating
equipments or cooking surfaces). Outdoors or in the rain.
DISPOSAL AND RECYCLING OF THE PRODUCTS. For the disposal of the products, follow the guidance of local
authorities. The products used, must be properly collected and recycled. This helps to minimize the amount of waste
and the ne
g
ative impact that some elements can have on human health and on the environment.
WARRANTY - NOTES. For the information regarding the maintenance and the warranty of our products, the QR code
of this manual must compulsorily be used. For any further information or updates, log on to our website
www.comatec.eu or use the QR code ofthis manual.

STROMSCHLAGGEFAHR
Bitte die folgenden Anweisungen aufmerksam lesen Deutsch
ERLÄUTERUNGEN. Vor der Installation, muss diese Gebrauchsanweisung unbedingt gelesen werden. Im Sinne der
Klarheit, enthält diese Anleitung keine detaillierten Informationen über alle Produkttype und kann auch nicht jede
Installations- Betrieb und Wartungsart behandeln. Die elektrischen Stromversorgungen dieser Anleitung, nachfolgend
Produkte genannt, dürfen nur von zugelassenem Fachpersonal installiert werden, die die technischen sowie alle
anderen Normen, die sich auf diese Produkte beziehen, kennen. Die Stromversorgungen sind für einen Betrieb mit
Einphasen-Wechselstrom geeignet. Ihren perfekten Betrieb setzt eine korrekte Transportart voraus, sowie eine
geeignete Verpackung und eine fachgerechte Montage und Installation.
ERLÄUTERUNGEN ZUM GEBRAUCH. Für alle technischen Beschreibungen sowie dimensionale-und
Umgebungseigenschaften der Produkte, siehe Tabelle A dieser Anleitung und Daten der Produktetikette (1). Diese
Produkte sind nur für den Einbau und für einen Betrieb inder Überspannungskategorie II (Überspannungskategorie III
für die Produkte, die der Norm EN60335-1 entsprechen) bestimmt. Sie müssen in ein geeignetes selbstverlöschendes
Gehäuse eingebaut werden, das der auf dem Etikett (1) angegebenen Sicherheitsnorm entspricht. Die Benutzung der
Produkteist nur in denauf dem Typenschild(1) angegebenenUmgebungs-und Betriebsbedingungenzugelassen.Auf
der Produktetikette werden die Artikelnummer, sowie die elektrischen Eingangs-und Ausgangseingenschaften, die
maximale Umgebungstemperatur, die Losnummer und die entsprechenden Sicherheitsnormen, aufgeführt. Die
Produkte müssen senkrecht angebracht werden, so dass die Klemmriegel (2) nach unten gerichtet sind (Tabelle B).
Die Lüftungslöcher dürfen nicht abgedeckt werden. Unterhalb und oberhalb der Produkte muss einen Abstand
freigehaltenwerden, umeine Luftzirkulation, notwendigfür einen korrekten Wärmeaustausch, sicherzustellen (Tabelle
B). Zur Montage auf Hutschiene, siehe Tabelle C. Vor der Installation, vergewissern Sie sich, dass die Netzspeisung
unterbrochen wurde und, dass die Eingangs- und Ausgangsklemme, die durch das Label auf dem Produkt (1), oder
durch Angaben, die auf dem Gehäuse abgedruckt sind, erkennbar sind, korrekt positioniert sind. Für die
Standardprodukte in Schutzklasse II ist den Erdanschluss nicht vorgesehen. Die Produkte mit einer Erdklemme
müssen mit der Masse angeschlossen werden. Für die Verbindungen, müssen alle an den Stromversorgungen
angeschlossenen Kabel und Ableitungen derart gewählt werden, dass eine Stromdichte von 4 A/mm2 niemals
überschritten wird und es müssen entsprechende Aderendhülsen versehen werden. Es muss sichergestellt werden,
dass die Schrauben der Klemmen akkurat angezogen sind (für die Infos über die geeignete Spannkraft, siehe Tabelle
A). Die Netzeingangskabel müssen 1,5 cm weit vom Klemmenausgang mit einem isolierten Kabelbinder festgehalten
werden. Es muss ein 2-poliger Leistungsschutzschalter vorgeschaltet werden, der der Überspannungskategorie II
entspricht (Überspannungskategorie III für die Produkte, die der Norm EN60335-1 entsprechen). Im
Eingangsstromkreis empfehlen wir einen Überspannungsschutzschalter vorzusehen. Zur Demontage von der
Hutschiene, siehe Tabelle D. Vor der Demontage, vergewissern Sie sich, dass die Netzspeisung unterbrochen wurde.
Daraufhin sollten Sie die Kabel aus den Klemmen entfernen und die Drahtenden korrekt isolieren.
BESONDERE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN. Die elektrischen Stromversorgungendieser Anleitung sind nur für den
Einsatz in Höhen bis zu 2000 Metern bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN - (Deren fahrlässige Nichtbeachtung kann den Tod, schwere Verletzungen,
Eigentumsverletzungen undSchäden zurFolgehaben).Schock-und Flammengefahr. DieStromquelle darf niemalsan
eine nicht näher bestimmte Stromquelle angeschlossen werden. Während die Stromversorgung gespeist wird, dürfen
keinerlei Verbindungen angeschlossen oder angebracht werden. Die Speiseleitungen dürfen weder beschädigt, noch
gequetscht werden. Anschlüsse sollten niemals mit nassen Händen gemacht werden. Die Eingangs- und die
Ausgangskabel sowie die Eingangs- und die Ausgangsklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Entstellen,
öffnen oder durchbohren Sie niemals die Stromversorgung. Die Stromversorgung und die Speiseleitung müssen von
Kondenswasser und Staub
f
erngehalten werden.
VERBOTE - Die Stromversorgung darf niemals an den folgend aufgeführten Stellen angebracht werden, da es zu
Betriebsschäden kommen kann und die Schock-und Flammengefahr sehr groß ist: Stellen, die nicht ausschließlich
dem qualifizierten Fachpersonal zugänglich sind. In Räumen und Orten mit sehr niedrigen Temperaturen, direkter
Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Geräten, die große Temperaturschwankungen verursachen, wie z. Beispiel
Kühlaggregate, Kühlschränke.... Sehr stark der Feuchtigkeit und dem Kondenswasser ausgelieferte Stellen, wie etwa
Bäder, Keller, Treibhäuser, etc... Stellen, die besonderen Umwelteinflüssen, wie etwa Staub, Öl, Chemikalien, Salz
und Ähnlichem ausgesetzt sind... Stellen, die ständigen Vibrationen oder Stößen unterliegen. Orte, die warmen
Luftströmen oder Rauch ausgesetzt sind (in der Nähe von Heizungsvorrichtungen oder Kochplatten). Im Freien oder
im Regen.
ENTSORGUNG UND RECYCLING DER PRODUKTE. FürdieEntsorgungderProduktemüssendieAnweisungender
lokalen Behörden befolgt werden. Die verwendeten Produkte müssen ordnungsgemäß gesammelt und recycelt
werden. Dies hilft, die Menge der Abfälle sowie die negativen Auswirkungen einiger Elemente auf die menschliche
Gesundheit und dieUmwelt einzuschränken.
GARANTIE. Was die Wartung und die Garantie unserer Produkte betrifft, muss den QR-Code dieser Anleitung
verwendetwerden.Für alleeventuellenweiterenInformationen,kontaktierenSieunsbitteunterwww.comatec.eu oder
verwenden Sie denQR-Code, der auf dieser Anleitung steht.

DANGER D’ELECTROCUTION
Lire attentivement les avertissements suivants Français
NOTESINFORMATIVES.Avantl’installation,laconsultationdecemanuelestobligatoire.Pardevoirdetransparence,
noustenonsàpréciserquecemanuelnecontientpastouteslesinformationsdétailléesrelativesàtouteslestypologies
de produits et ne peut traiter tous les cas d’installation, d’exercice ou de maintenance. Les alimentations électriques,
objetdecemanuel,parlasuitedéfiniesproduits,doiventêtremontéesetcâbléesuniquementpardupersonnelqualifié
qui connaisse et respecte les normes techniques ainsi que les règlements et les normes relatifs à cette typologie de
produits actuellement en vigueur. Ces alimentations sont prévues pour un usage sur le réseau de courant alternatif
monophasé. Leur bon fonctionnement suppose un transport et un emmagasinage adéquats ainsi qu’un montage et
une installation effectués dans les règles de l’art.
NOTICE D’UTILISATION ET D’INSTALLATION. Pour toutes les descriptions techniques et les caractéristiques
dimensionnelles et environnementales des produits, voir le tableau A de ce manuel et les données reportées sur
l’étiquette produit (1). Ces produits ne sont pas adaptés à un usage externe mais uniquement pour un usage en
catégorie de surtension II (catégorie de surtension III pour les produits conformes à la norme EN60335-1). De ce fait
ils sont destinés à l’installation et doivent être positionnés à l’intérieur d’un boîtier pour usage électrique en matériel
auto-extinguible quirespecte la norme de sécurité reportée sur l’étiquette (1). Les produits ne doivent pas être utilisés
dans des conditions d’environnement ou de service différentes de celles indiquées sur l’étiquette (1). Sur l’étiquette
desproduitssontreportéslaréf.produit,lescaractéristiquesélectriquesd’entréeetdesortie,latempératuremaximum
d’utilisation, le lot de production ainsi que les normes de sécurité appliquées. Les produits doivent être installés de
façon verticale afin que le ressort (2) soit positionné vers le bas (voir tableau B). Ne pas couvrir les trous et les
languettes d’aération des produits. Veiller au maintien d’un espace libre au-dessus et en-dessous des produits afin de
permettre une circulation d’air libre nécessaire à un échange thermique correct (voir tableau B). Pour le montage sur
rail-DIN,voirletableauC.Avantl’installation,couperd’abordl’alimentationduréseauets’assurerdelapositionexacte
desborniersd’entréeetdesortie,identifiablesurl’étiquetteprincipale(1),surcellesetrouvantàproximitédes borniers
ou encore gravée directement sur leboîtier. Pour les produits standards en classe d’isolation II, laconnexion à la terre
n’est pas prévue. Les produits disposant d’un bornier de terre doivent être connectés à la masse. Pour la connexion
des alimentations au réseau de distribution électrique, utiliser des cordons d’alimentation ou de dérivation de section
appropriés afin de ne pas dépasser une densité de courant de 4 A/mm2, les cordons devant être équipés de
terminaisons appropriées. Vérifier le serrage correct des vis dans les borniers en faisant attention de ne pas dépasser
la force de serrageindiquée dans le tableau A. Les câbles d’entrée (secteur) doivent être serrés à 1,5cm de la sortie
du bornier à l’aide d’un serre-câble isolé. Relier au réseau AC chaque pôle du circuit d’entrée de l’alimentation par
l’intermédiaire d’un interrupteur unipolaire facilement accessible, de façon à garantir une séparation complète pour la
catégorie de surtension II (catégorie de surtension III pour les produits conformes à la norme EN60335-1). Il est
conseillé de protéger l’installation électrique par le biais d’un absorbeur de surtension ou par un dispositif similaire.
Pourledémontagedurail-DIN,faireréférenceautableauD.Attention:avantdeprocéderaudémontage,ilestimpératif
de couper l’alimentation. Sortir en suite les fils des borniers et isoler ceux-ci correctement.
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES PARTICULIERES. Les alimentations électriques objet de ce manuel sont
destinées à l’usage à des altitudes ne dépassant pas 2000 mètres.
PRECAUTIONS. Risquedeflammeoude chocélectrique.(La négligencepeut causerla mort,deslésions trèsgraves
ou porter des préjudices à la propriété) : ne pas connecter l’alimentation à une source d’alimentation non appropriée.
N’effectuer aucune installation ou connexion quand l’équipement est sous tension. Ne pas connecter les borniers de
sortie au réseau d’alimentation AC. Ne pas endommager ou écraser les cordons d’alimentation. Ne pas effectuer de
connexions avec les mains mouillées. Ne pas mettre en court-circuit les cordons de sortie. Ne pas endommager ou
ouvrir l’alimentation. Positionner les cordons du secteur AC dans des lieux à l’abri de l’humidité et de la poussière.
INTERDICTIONS. Ne pas installer l’équipement dans les lieux indiqués ci-dessous : l’équipement pourrait
s’endommager. Risque de flamme ou de choc électrique. Lieux accessibles à personnes non autorisées ou non
qualifiées. Environnements à température basse, sous les rayons du soleil, près d’équipements sensibles à la
température, en face de conditionneurs d’air, à l’intérieur de salles réfrigérées, etc... . Environnements assujettis à
l’humidité : salles de bain, caves, serres, etc... . Environnements assujettis à vibration et à conditions extrêmes :
poussière, huile, produits chimiques, sel, etc... . Environnements assujettis à vibrations ou à chocs. Environnements
assujettis à courant d’air ou fumée : équipement de réchauffement, cuisines, etc... Environnement extérieur exposé à
la pluie ou à l’humidité.
TRAITEMENT ET RECYCLAGE DES PRODUITS. Pour le traitement des produits suivre les indications des autorités
locales.Lesproduitsutilisésetcollectésdoiventêtredûmentrecyclés.Cecicontribueàréduireaumaximumlaquantité
de déchets et l’impact né
g
atif de certains éléments sur la santé humaine et sur l’environnement.
GARANTIE - NOTES. Pour les informations relatives à la maintenance et à la garantie de nos produits, l’utilisation du
code QR de ce manuel est obligatoire. Pour de plus amples informations, veuillez accéder à notre site internet
www.comatec.eu ou bien utiliser le code QR de ce manuel.

PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
Leer atentamente las siguientes advertencias EspaĖol
NOTAS DE INFORMACIÓN. Antes de la intalación, es obligatorio leer detenidamente este manual. En aras de la
claridad, este manual no contiene todas las informaciones detalladas sobre todos los tipos de productos y no puede
cubrir todos los casos de instalación, operación o mantenimiento. Los alimentadores eléctricos objeto de este manual,
por debajo definidos productos, pueden ser instalados exclusivamente por personal técnico especializado autorizado
queconozcalas normastécnicas ylos reglamentosactualesrelativos aesta tipologíadeproductos.Son parauso con
corriente alterna monofásica. Su funcionamiento perfecto y seguro requiere un transporte y un almacenamiento
adecuados, tanto como un montaje y una instalación realizados de manera profesional.
USO Y INSTALACIÓN. Para las descripciones técnicas y las características dimensionales y ambientales de los
productos, consulte la tabla A de este manual y de los datos mencionados en la etiqueta del producto (1). Estos
productos no son adaptados para uso externo. Son solamente adaptados par su uso en categoría de sobretensión II
(categoría de sobretensión III para los productos che cumplen con la norma EN60335-1). Colocarlos dentro de una
caja para uso eléctrico en material autoextinguible que cumpla con la norma de seguridad mencionada en la etiqueta
(1). Los productos no deben ser utilizados en condiciones ambientales y de servicio distintas a aquellas indicadas en
laetiqueta(1).Enlaetiquetadelosproductossonmencionadoslareferenciadelproducto,lascaracterísticaseléctricas
de entrada y de salida, la temperaturamáxima de uso, el lote de producción y las normas de seguridad aplicadas. Los
productos deben instalarse en posición vertical de manera tal que el enganche (2) quede dirigido hacia abajo (véase
tabla B). No cubra los agujeros o las aletas de ventilación de los productos. Deja una distancia libre por debajo y por
encima de los productos para que el aire pueda circular libremente, lo cual es indispensable para un intercambio
térmicocorrecto(véasetablaB). ParalapuestaenobrasobreelcarrilDIN,consultelatablaC.Antesdela instalación,
cercióresedeque laalimentaciónde reshayasido desconectadayrevise la posiciónexacta de las clemas de entrada
y de salida, que sereconoce por medio de las indicaciones de la etiqueta principal (1), mediante una etiqueta situada
cerca de las clemas o por la indicaciones impresas en la caja misma. Para los productos estándard en clase de
aislamiento II, la conexión a tierra no está prevista. Los productos con una clema de tierra deben ser conectados a
tierra. Para las conexiones, utilizar cables de alimentación o distribución con secciones tales que nunca sobrepasen
la densidad de corriente de 4 A/mm2 y dotar los cables con terminaciones adecuadas. Controlar el correcto y preciso
cierre de los tornillos de las clemas teniendo cuidado de no exceder la fuerza de apriete especificada en la tabla A.
Los cables de entrada (red AC) deben ser bloqueados a 1,5cm de la salida de la clema por medio de una brida para
cableaislada. Conectara lared cadapolo delcircuito deentradade laalimentacióna travésde uninterruptorunipolar
fácilmente accesible para garantizar una separación completa por la categoría de sobretensión II (categoría de
sobretensiónIIIpara losproductos checumplen conla normaEN60335-1). Estáaconsejadodeprotegerla instalación
eléctrica con un absorbedor de sobretensiones o un dispositivo similar. Para el desmontaje del carril-DIN (véase tabla
D), corte ante todo la alimentación de red. Quiteentonces los cables de las clemas y aíslelos correctamente.
CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES. Los alimentadores objeto de este manual están diseñados para su
uso en altitudes hasta 2.000 metros.
PRECAUCIONES Y ATENCIÓN. Peligro de incendio o shock eléctrico. (La negligenciapuede causar muerte, graves
lesionesodañosalapropiedad).Noconectarelalimentadoraunafuentedealimentaciónnoespecificada.Noinstalar
o llevar a cabo conexiones cuando la unidad esté alimentada. No conectar las clemas de salida a la red eléctrica de
CA. No dañar o machacar los cablesde alimentación. No llevar a cabo conexiones con las manos mojadas. No corto-
circuitar los cables de entrada y de salida. No alterar, abrir o perforar el alimentador. Mantener el alimentador y los
cables de alimentación lejos de humedad y polvo.
PROHIBIDO. Instalar el alimentador en los siguientes lugares ya que se podría causar un mal funcionamiento del
alimentador con consiguiente riesgo de shock eléctrico y peligro de incendio : lugares accesibles a personal no
autorizado y no cualificado. Areas expuestas a bajas temperaturas, areas asoleadas, areas cercanas a aparatos que
cambian de temperatura, en frente de acondicionadores de aire, dentro de areas refrigeradas, etc. Lugares sujetos a
humedad o condensación extrema, como baños, bodegas, invernaderos, etc. Lugares sujetos a particulares
condiciones ambientales como polvo, aceite, productos químicos, sal, etc. Lugares sujetos a continuas vibraciones o
golpes. Lugares sujetos a corrientes de aire caliente o humo (como aparatos de calefacción y placas de cocina).
Lugares al aire libre o expuestos a lluvia.
TRATAMIENTO Y RECICLAJE DE LOS PRODUCTOS.Para el tratamientode los productos seguirla orientación de
las autoridades locales. Los productos utilizados deben ser debidamente recogidos y reciclados. Esto ayuda a
minimizar la cantidad de residuos y el impacto negativo que algunos elementos pueden tener sobre la salud humana
y el medio ambiente.
GARANTÍA - NOTAS. Para las informaciones relativas almantenimiento y a la garantía de nuestros productos, utiliza
obligatoriamente el QR code de este manual. Para mas información, consulte nuestro sitio www.comatec.eu o el QR
code de este manual.

Connessioni - Connections – Anschlüsse – Connexions - Conexiones
L 230 Vac OUT Output – Ausgang – Sortie – Usciat - Salida
N 0 (Neutro – Neutral – Neutral – Neutre -
Neutro) BAT Batteria - Battery -
A
kku - Batterie -
Batería
FE Earth – Erdanschluss – Terre – Terra - Tierra P Potenziometro - Potentiometer
Potentiometer – Potentiomètre
Potenciómetro
L1
L2 Led di segnalazione – Signal led – Signalleuchtdiode - Led de signalisation – Led de indicación
Attenzione: Prima dell’accensione, verificare di avere collegato correttamente i morsetti, con particolare
riferimento ALLA POLARITA’ DELLA BATTERIA. Rischio di danneggiamento del prodotto.
Caution: Before the switch on, make sure that the clamps have been connected correctly, with particular
regard to the POLARITY OF THE BATTERY. Risk of damage of the product.
Wichtig: Beim Anschluss vom AKKU, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass + - richtig
angeschlossen wird. Bei einer Verpolung von + -, wird das Gerät zerstört, da das Gerät keinen
Verpolungsschutz hat.
Attention: Avant la mise en marche, s’assurer de la connexion correcte des borniers, avec une attention
toute particulière à la POLARITE DE LA BATTERIE. Risque d’endommagement du produit.
Precauciones y atención: Antes de encender, asegúrese de que los terminales están correctamente
conectados, con especial referencia a la POLARIDAD DE LA BATERÍA. Riesgo de daño del producto.

ISOLATED OPEN COLLECTOR
Uscite Ausiliare per la gestione a distanza dei parametri funzionali.
Auxiliary Output for the distance management of the functional parameters.
Signalausgänge für das Fernmanagement der Funktionsparameter.
Sorties auxiliaires pour la gestion à distance des paramètres fonctionnels.
Salidas auxiliaras para la gestión a distancia de los parámetros funccionales.
CH Battery charging
–
A
kku in Ladung
–
Batterie en charge
–
Batteria in carica
Cargo batería Signal LOW
OG Output good
–
A
usgangsspannung vorhanden - Présence sortie - Presenza uscita
Presencia salida Signal LOW
BG Battery good
–
A
kkuspannung vorhanden
–
Etat batterie ok
–
Stato batteria ok
Batería ok Signal LOW
MA Maintenance charging
–
A
kku in Erhaltundsladung - Charge de maintien - Carica di
mantenimento – Cargo de manteño Signal LOW
PG Power good
–
Netzspannung vorhanden - Présence réseau - Presenza rete
Presenzia de potencia Signal LOW
Collegamento delle uscite ausiliarie utilizzando una alimentazione esterna indipendente.
Collegare l’alimentazione esterna (EV) ad ogni morsetto delle uscite ausiliarie, tramite una
resistenza (R1) da 0,5W di valore: 10Kȍper (EV) = 48Vdc; 6,8Kȍper (EV) = 36Vdc; 4,7Kȍ
per (EV) = 24Vdc; 2,2Kȍper (EV) = 12Vdc; 1,8Kȍper (EV) = 9Vdc; 1Kȍper (EV) = 5Vdc
Connection of the auxiliary outputs by using an independent external source. Connect the
external source (EV) to each clamp of the auxiliary outputs through a 0.5W resistance (R1) :
10Kȍper (EV) = 48Vdc; 6,8Kȍper (EV) = 36Vdc; 4,7Kȍper (EV) = 24Vdc; 2,2Kȍper (EV) =
12Vdc; 1,8Kȍper (EV) = 9Vdc; 1Kȍper (EV) = 5Vdc
Anschluss der zusätzlichen Ausgänge durch eine eigenständige externe Stromquelle (EV).
Diese muss an jede Klemme der zusätzlichen Ausgänge, durch einen 0,5W Widerstand (R1),
angeschlossen werden: 10Kȍper (EV) = 48Vdc; 6,8Kȍper (EV) = 36Vdc; 4,7Kȍper (EV) =
24Vdc; 2,2Kȍper (EV) = 12Vdc; 1,8Kȍper (EV) = 9Vdc; 1Kȍper (EV) = 5Vdc
Connection des sorties auxiliaires en utilisant une source d’alimentation externe indépendante.
Connecter la source d’alimentation externe (EV) à chaque bornier des sorties auxiliaires, à
l’aide d’une résistance (R1) d’une valeur de 0,5W : 10Kȍpar (EV) = 48Vdc; 6,8Kȍpar (EV) =
36Vdc; 4,7Kȍpar (EV) = 24Vdc; 2,2Kȍpar (EV) = 12Vdc; 1,8Kȍpar (EV) = 9Vdc; 1Kȍpar
(EV) = 5Vdc
Conexión de las salidas auxiliares mediante el uso de una fuente de alimentación externa
independiente. Conectar la fuente de alimentación externa (EV) a cada borne de las salidas
auxiliares, por medio de una resistencia (R1) de 0,5W : 10Kȍpor (EV) = 48Vdc; 6,8Kȍpor
(EV) = 36Vdc; 4,7Kȍpor (EV)= 24Vdc; 2,2Kȍpor (EV) = 12Vdc; 1,8Kȍpor (EV) = 9Vdc;1Kȍ
por (EV) = 5Vdc
Collegamento delle uscite ausiliarie utilizzando direttamente l’alimentazione di uscita del
prodotto USV2. Collegare l’alimentazione di uscita del prodotto USV2 ad ogni morsetto delle
uscite ausiliarie. Per i modelli a 12Vdc, tramite un diodo zener (D1) 6,2V-500mA ed una
resistenza (R1) 1,2Kȍ-0,5W. Per i modelli a 24Vdc, tramite un diodo zener (D1) 12V-500mA
ed una resistenza (R1) 2,2Kȍ-0,5W.
Connection of the auxiliary outputs by using directly the output terminal of the product USV2.
Connectthe output terminal of theproduct USV2 to each clamp of theauxiliary outputs. For the
12Vdc models, through a Zener diode (D1) 6,2V-500mA and a resistance (R1) 1,2Kȍ-0,5W.
For the 24Vdc models, through a Zener diode (D1) 12V-500mA and a resistance (R1) 2,2Kȍ-
0,5W.
Anschluss der zusätzlichen Ausgänge durch die Ausgangsstromquelle vom Produkt USV2.
Diese muss an jede Klemme der zusätzlichen Ausgänge angeschlossen werden. Für die
Modellein12Vdc,durcheineZenerDiode(D1)6,2V-500mAundeinenWiderstand(R1)1,2Kȍ-
0,5W. Für die Modelle in 24Vdc, durch eine Zener Diode (D1) 12V-500mA und einen
Widerstand (R1) 2,2Kȍ-0,5W.
Connection des sorties auxiliaires en utilisant directement l’alimentation de sortie du produit
USV2. Connecter l’alimentation de sortie du produit USV2 à chaque bornier des sorties
auxiliaires. Pour les modèles à 12Vdc, à l’aide d’une diode Zener (D1) 6,2V-500mA et d’une
résistance (R1) 1,2Kȍ-0,5W. Pour les modèles à 24Vdc, à l’aide d’une diode Zener (D1) 12V-
500mA et d’une résistance (R1) 2,2Kȍ-0,5W.
Conexión de las salidas auxiliares directamente mediante la fuente de alimentación de salida
del producto USV2. Conectar la fuente de alimentación de salida del producto USV2 a cada
borne de las salidas auxiliares. Para los modelos 12Vdc, por medio de un diodo Zener (D1)
6,2V-500mA y de una resistencia (R1) 1,2Kȍ-0,5W. Para los modelos 24Vdc, por medio de un
diodo Zener
(
D1
)
12V-500mA
y
de una resistencia
(
R1
)
2,2Kȍ-0,5W.

Modo d'operazione - Operation mode – Betriebsanzeige
Mode d’opération - Modo de operación LED
L1 LED
L2
Funzionamento corretto
Normal operation
Korrekter Betriebzustand
Fonctionnement correct
Funcionamiento corecto
. ORANGE
Tensione d'ingresso assente
Input power fail
Absence réseau
Netzspannungsausfall
Falta de potencia
. RED
Pre carica
Pre-charge qualification
Vorladung
Pré-charge
Precargo
RED
FLASH .
Carica
Charging
Ladung
Charge
Cargo
RED .
Carica di mantenimento
Maintenance charging
Charge de maintien
Erhaltungsladung
Cargo de manteño
GREEN .
Batteria assente
Battery absent
Kein Akku angeschlossen
Batterie absente
No batería
OFF .
Sottotensione batteria
Undervoltage battery
Akku Unterspannung
Sous-tension batterie
Batería baja tension
OFF .
Batteria difettosa
Battery defect
Akku defekt
Batterie défectueuse
Batería defectosa
OFF .

Manutenzione batteria - Battery maintenance – Batteriewartung
Maintenance batterie – Batteriewartung – Mantenimiento batería
ATTENZIONE
Lo scopo della batteria è quello di fornire una energia tampone per brevi interruzioni della tensione di rete
dell’impianto. Non lasciare la batteria collegata al dispositivo DC-UPS se l’impianto elettrico è volutamente
messo in condizioni di riposo (assenza della tensione di rete) per un tempo lungo. Collegare la batteria solo
al momento della messa in funzione dell’impianto. La circuiteria di under-voltage del dispositivo DC-UPS
isola la batteria dal carico quando la tensione Vbat scende al di sotto di un certo valore di soglia. Tuttavia,
la batteria rimane permanentemente connessa alla circuiteria interna del dispositivo DC UPS, la quale ha
un assorbimento minimo di circa 20-30mA. Questo comporta come conseguenza che, a seconda della
batteria e del suo stato di carica, questa risulterà completamente esaurita e non più ripristinabile dopo circa
100
–
200 ore.
CAUTION
The purpose of the battery is to provide a buffer energy for brief interruptions of the electrical system mains
voltage. Do notleave the battery connected tothe DC-UPS device when the electrical system is deliberately
put into the rest condition (absence of the mains voltage) for a long time. Connect the battery only when it is
put into operation. The under-voltage circuitry of the DC-UPS device isolates the battery from the load when
the voltage Vbat falls below a certain threshold value. However, the battery remains permanently connected
totheinternalcircuitryoftheDC-UPSdevice,whichhasaminimumabsorptionofabout20-30mA.Therefore,
by way of consequence and according to the battery and its state of charge, this one will be completely
exhausted and no lon
g
er recoverable after about 100-200h.
ATTENTION
Le rôle de la batterie est de fournir une énergie tampon lors d’interruptions brèves de la tension de réseau.
Ne pas laisser la batterie connectée au dispositive DC-UPS si l’installation électrique a été mise
volontairement en condition de repos pour une longue durée (absence de la tension de réseau). Ne
connecter la batterie qu’au moment de la mise en service de l’installation. La circuiterie de sous-tension du
dispositif DC-UPS isole la batterie de la charge quand la tension Vbat baisse au-delà d’un certain seuil.
Cependant, la batterie reste connectée en permanence à la circuiterie interne du dispositif DC-UPS, qui
présenteuneabsorptionminimumde20-30mA.Ceciapourconséquencequ’aprèsenviron 100-200heures,
selon la batterie et son état de charge, celle-ci résultera complètement déchargée et il ne sera plus possible
de la rechar
g
er.
VORSICHT
Der Zweck vom Akku ist, eine Pufferenergie für kurze Unterbrechungen der elektrischen Netzspannung
bereitzustellen. DerAkku darfnurbei der Inbetriebnahmeangeschlossenwerden,wosichergestellt ist, dass
das Gerät mit Netzspannung versorgt wird. Lassen Sie den Akku nicht an das DC-USV-Gerät
angeschlossen,wenndieelektrischeAnlageabsichtlichfüreinelangeZeitindenRuhezustandversetztwird
(keine Netzspannung), weil die Gefahr besteht, dass der Akku komplett entladen wird. Die
Unterspannungsschaltung des DC USV-Geräts isoliert den Akku von der Last, wenn die Vbat Spannung
unter einen bestimmten Schwellenwert fällt. Jedoch bleibt der Akku dauerhaft an der internen Schaltung
angeschlossen und es fließt einen minimalen Strom von 20 30mA. Dies führt dazu, dass nach ca.100-200
Stunden (je nach Akku und Ladezustand vom Akku) der Akku komplett entladen wird, und eine
Wiederaufladun
g
vom Akku nicht mehr mö
g
lich ist.
PRECAUCIóN
El propósito de la batería es proporcionar una energía de amortiguación durante breves interrupciones de
latensióndereddelsistema.NodejelabateríaconectadaaldispositivoDC-UPScuandoelsistemaeléctrico
se pone deliberadamente en la condición de reposo durante mucho tiempo (ausencia de la tensión de red).
Conectar la batería sólo cuando se pone en funcionamiento. El circuito de bajo voltaje del dispositivo DC-
UPS aísla la batería de la carga cuando la tensión Vbat cae por debajo de un cierto valor umbral. Sin
embargo, la batería está conectada de forma permanente al circuito interno del dispositivo DC-UPS, que
tiene una corriente de absorción mínima de aproximadamente 20 30mA. Como consecuencia de esto, en
función de la batería y de su estado de carga, esta resultarà completamente descargada después de
a
p
roximadamente 100-200h
y
no serà
p
osible recar
g
arla.
Table of contents
Other comatec Power Supply manuals
Popular Power Supply manuals by other brands

Regulus
Regulus PG 600 SX Installation and operation manual

Antec
Antec Trupower Gold TP-650G user manual

Keysight Technologies
Keysight Technologies E36100 Series Operating and service guide

ArchWork
ArchWork ARCMASTER1636 user manual

Extron electronics
Extron electronics P/S 150 user guide

Matsusada
Matsusada AUH Series instruction manual

Pulsar
Pulsar PSBEN 10A12E/LCD instruction manual

Velleman
Velleman LABPS3005N user manual

Fluke Calibration
Fluke Calibration E-DWT 3622351 instruction sheet

Miyachi
Miyachi IPB-5000A Operation manual

ITW
ITW Simco-Ion IQ Power HL Installation and operating instructions

Altronix
Altronix SMP3E installation guide