Compac WD1500 User manual

Instruction Manual (GB) 2
Bedienungsanleitung (DE) 6
Betjeningsvejledning (DK) 10
Instructions (FR) 13
Gebruiks- en Onderhoudsinstructie (NL) 17
Manuale di istruzioni (IT) 21
Bruksanvisning (S) 25
Инструкция (RUS) 29

Instruction manual
Compac wheel dolly, model WD1500.
Important: Read and understand the complete instruction
before use!
Operating and service manual for wheel dolly model WD 1500
Max. Capacity 1500 kg.
Instruction and responsibility:
This instruction and safety manual must be enclosed with the wheel dolly at all times.
It is very important that the owner and the operator completely understand the operating, safety and
maintenance instructions before use. The manufacturer is not liable for wrong- or irresponsible use or
maintenance due to the operators not knowing and following these instructions. If the operator is not
fluent in English, then these instructions and warnings shall be read and explained to the operator in
the operator's native language, making sure that he understands its contents.
How to use the wheel dolly:
WD1500 is a mobile wheel dolly for demounting and mounting large wheels with an outside diameter
of 1150 mm up to 2150 mm (84”). The wheel / load is lifted when the 2 x 4 rollers press horizontally
on each side of the wheel. Lifting will require more force in the beginning as the rollers are pressing
against each other. Lifting occurs with pumping the handle (P). Lowering the wheel/load is activated
by moving the foot pedal (E) into the opposite position. The pump handle (P) can then be used for
lowering the wheel/load again.
Operating instruction:
The unit is operated by moving the foot pedal (E) into lifting or lowering position and afterwards
pumping the pump handle (P).
Labelling:
Warning and CE approval labels are fitted onto the unit.
Make sure that lifting only occurs on a The wheel/load must be lifted in a vertical
flat and strong surface / floor. angle as the wheel/load might otherwise
slide on the rollers away from the unit
causing the unit to move towards the
operator.
Mounting:
After opening the packaging check the unit for visible damage, leakage, etc. Please recycle or use
the packing material again.
Fig. 1

Safety instructions - LIFTING
1. Make sure that lifting only occurs on a flat and strong surface/floor. If not, lifting with this unit is
prohibited due to risk of danger / damages!
2. The wheel/load should be lifted from the floor.
3. Place the rollers (F) on either side of the wheel that should be lifted. Move the unit as close to
the wheel/load as possible.
4. Loosen the vertical support arm (H) and horizontal support arm (A). By using grip (K) it is
possible to steer the arm with the small support wheel (W) to the opposite side of the
wheel/load. Once the small support wheel (W) is on the opposite side it can be steered behind
the wheel/load. This will prevent the wheel/load from dropping to the opposite side during
manoeuvring.
5. Once you have placed the guide arm (A) correctly, lock its position with the lock (M).
6. !! Lock (L) should be open while lifting or lowering so that the wheel (W) supports the
wheel/load on the opposite side. Kindly note that you should NOT lock position (L). Once you
begin lifting the wheel/load, lock (L) must be open, as this will allow the guide arm to follow the
upwards and downwards movement of the wheel as it is raised and lowered.
7. The lifting can now start. *
* Before you end the lifting procedure, active safety pin (S) so that the manual safety stop is
activated, should a hydraulic leak occur. After a short lifting or lowering action the safety pin (S) will
be activated. The safety pin is spring loaded and will lock the movement of the lifting arms. To unlock
the safety stop pump a little in the opposite direction so that the safety pin (S) can be pulled up again.
A
W
M
K
H
P
F
F
L
S
Fig. 2
N
2b
2a
E

Safety instruction - LOWERING :
A: Purpose to place wheel on the ground
B: Purpose to mount the tire back on to the vehicle
For purpose A: Follow points 1 to 3 For purpose B: Follow points 1 to 5
1. Before releasing a load the lock (L) (see figure 2 for all the following safety instructions)
should be released, allowing telescopic arm (H) to follow the tire down.
Also release safety pin (S).
2. Inspect that the small wheel (W) has a firm grip on the opposite side of the tire/load
3. Depending on the weight of the load –the load may be lowered once you activate
footpedal (E) from position 2b to 1a. This is due to the rules of gravity- that will overcome the
resistence inside the hydraulic system. The lowering process will happen gently –due to the
build in parachute valve. However, if you wish to stop the lowering movement –STOP the
lowering process by moving food pedal (E) back into position 2b.
3a.
If the load is not enough to lower by use of gravity –use the pump handle (P) in position 1a to
lower the load. The tire/load is now resting on the ground, supported by roller (W) on the
opposite side, and supported by the rollers (F) below and telescopic arm on the front side.
..Continued for purpose B
4. Follow the lowering instructions as described under 3 –3a, however- stop the lowering process
a fraction below the nut holes on the vehicle.
5. The reason why the load is lowered to a position just below the mounting holes is that the
lifting process can happen in a more precise way- then the one of lowering.
6. Now activate foot pedal (E) into position 2b,and lift the load gently –until the mounting holes
are aligned.
Safety instruction –MANOEUVRING WITH WHEEL/LOAD
1. Ensure that the small support wheel (W) is supporting the wheel/load correctly.
2. Ensure that the locks (M), (L) and (S) are in locked position.
WARNING Safety instructions:
Make sure that lifting only occurs on a flat and strong surface/floor.
The wheel/load must be lifted in a vertical angle as the wheel/load might otherwise slide on the rollers
away from the unit causing the unit to move towards the operator.
Do not overload the unit! Overloading with loads over 1500 kg could result in damage to the unit or in
worst case cause other damage and even accidents!
Lowering a load of more than 1500 kg onto the unit may lead to serious damage to the unit. Example:
If the operator lowers the vehicle itself before lowering and moving the wheel dolly away from the
vehicle.
Before lifting / transporting a load the operator MUST take precautions that the load is not allowed to
drop, and that the weight distribution is safe. The operator must before use take precautions that all
pins are safely locked with split pins or lock rings. (ATTENTION! The LOAD must be blocked with the
guide arm (K) locked and (W) in correct position to support the wheels on the opposite side.)
Always lower the load to the lowest possible position before transportation.
Important! The safety valve is calibrated and sealed by the manufacturer and it is ABSOLUTELY
PROHIBITED to open the seal or adjust its calibration. Offence against the above safety instructions
could in worst case result in loss of the load which could cause personal injury and/or damage to the
unit or properties. In case the unit has any irregularities which could affect the safety, the unit must
not be operated until it has been repaired.
The unit should not be used if there are any oil leakages or if the unit seems different to use than
when it was new. In such cases the unit should be inspected/repaired by a skilled person. More
information on spare parts, etc is available on www.compac.eu under ”Services”.
The manufacture is not liable for wrong use, changes to the construction, use of other spare parts
than original or adjustments/repairs by unauthorised persons.

Safety Maintenance:
Inspection of the unit must only be done without load, for safety reasons. Only authorized/skilled
personnel may repair/adjust the unit. Use only original parts. For adjustment follow the instructions of
the manufacturer. For further information please contact www.compac.eu
Maintenance:
At normal use all mechanical/moving parts only requires a monthly lubrication to be maintained.
The pins must be greased every three months. Important! Use only oil or grease free from acid.
An annual inspection must be performed by a skilled person. Every eventually wearing out or
defective part must be replaced with original spare parts. The owner and- or user must take
precautions that repair is made by a skilled person. Before every use the operator must take
precautions that there are no visible faults such as leaks, damage of the WD and loose or missing
parts. In case the operator suspects that the unit has been overloaded or wrongly loaded it must
before further use be inspected by a skilled person or an authorized.
Oil: DO NOT use brake fluid, motor oil, etc!
Volume: 0.6 litres.
Type: Use only hydraulic oil with a gradation (viscosity) of AWS22.
Compac recommends Castrol.
In case the hydraulic unit has a lack of oil or has been taken apart in order to replace the seals then
fill up with the correct oil quantity. Activate the pump handle and add oil slowly through the filling hole
at the plug. The lifting arms must be in minimum position (as close together as possible) when
refilling oil. Warning! Too much oil quantity might cause problems to the hydraulic system.
Decommissioning:
If the unit should ever be scrapped, draw off the oil into an approved container and dispose it at an
approved authority.
10.07.2007 GB/VL
A

Bedienungsanleitung
Compac Radheber, Modell WD1500.
Wichtig: Lesen und verstehen Sie vor dem Gebrauch diese
Anleitung!
Bedienungs- und Wartungsanleitung für den Radheber Modell WD 1500
Max. Kapazität 1500 kg.
Anleitung und Haftung:
Diese Bedienungs- und Sicherheitsanleitung muss sich jederzeit am Radheber befinden.
Es ist äußerst wichtig, dass der Eigentümer und der Bediener die Bedienungs-, Sicherheits- und
Wartungsanweisungen vor dem Gebrauch verstanden haben. Der Hersteller haftet nicht für eine
fehlerhafte oder verantwortungslose Bedienung oder Wartung, die auf Nichtkenntnis bzw.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zurückzuführen ist. Sofern der Bediener nicht fließend Deutsch
spricht, müssen ihm die Anweisungen und Warnungen in seiner Muttersprache vorgelesen und
erklärt werden, sodass er deren Inhalt versteht.
Hantierung des Radhebers:
Der WD1500 ist ein mobiler Radheber für die Demontage und Montage großer Räder mit einem
Außendurchmesser von 1150 mm bis zu 2150 mm (84”). Das Rad/die Last wird gehoben, wenn die
2 x 4 Walzen horizontal an jeder Seite des Rads andrücken. Zu Beginn erfordert das Heben mehr
Kraft, da sich die Walzen gegeneinander drücken. Das Heben erfolgt durch Pumpen des Handgriffs
(P). Das Absenken des Rads/der Last wird durch Bedienen des Fußpedals (E) in die Gegenrichtung
aktiviert. Die Pumpenstange (P) kann dann zum Absenken des Rads/der Last benutzt werden.
Bedienungsanleitung:
Die Einheit wird durch Bewegen des Fußpedals (E) in die Hebe- bzw. Absenkposition und
anschließendes Pumpen der Pumpenstange (P) bedient.
Kennzeichnung:
Warnschilder und CE-Genehmigungsschilder befinden sich an der Einheit.
Beachten Sie, dass das Heben nur auf einer Das Rad/die Last muss senkrecht
ebenen und stabilen Unterlage erfolgen darf. gehoben werden, da es anderenfalls an
den Walzen von der Einheit gleiten kann,
wodurch sich die Einheit auf den Bediener
zu bewegen kann.
Montage:
Nach Öffnen der Verpackung muss die Einheit auf sichtbare Schäden, Undichtigkeiten usw.
untersucht werden. Bitte verwerten Sie die Verpackung oder verwenden Sie sie wieder.
Abb.1

Sicherheitsanweisungen - HEBEN
1. Sorgen Sie dafür, dass nur auf einer ebenen und stabilen Unterlage gehoben wird. Ist das
nicht möglich, darf aufgrund der Gefahr bzw. des Risikos von Beschädigungen nicht mit
dieser Einheit gehoben werden.
2. Das Rad/die Last sollte vom Boden aus gehoben werden.
3. Bringen Sie die Walzen (F) an den Seiten des zu hebenden Rades an. Bringen Sie die Einheit
so dicht wie möglich an das Rad/die Last heran.
4. Lösen Sie den senkrechten (H) und den waagerechten Unterstützungsarm (A). Durch
Benutzung des Griffs (K) kann der Arm mit dem kleinen Stützrad (W) auf die
entgegengesetzte Seite des Rads/der Last gesteuert werden. Wenn sich das kleine Stützrad
(W) auf der anderen Seite befindet, kann es hinter das Rad/die Last gesteuert werden.
Dadurch wird verhindert, dass das Rad/die Last während des Vorgangs auf die
entgegengesetzte Seite fällt.
5. Sobald Sie den Führungsarm (A) korrekt platziert haben, verschließen Sie diese Position mit
dem Hebel (M).
6. !! Während des Hebens oder Absenkens sollte der Hebel (L) offen sein, sodass das Stützrad
(W) das Rad/die Last auf der anderen Seite stützt. Bitte beachten Sie, dass Position (L)
NICHT verschlossen werden sollte. Sobald Sie beginnen, das Rad/die Last zu heben, muss
Hebel (L) offen sein, da hierdurch der Unterstützungsarm den Bewegungen des Rads nach
oben oder nach unten während des Hebens oder Absenkens folgt.
7. Jetzt kann das Heben beginnen. *
* Bevor Sie den Hebevorgang beenden, aktivieren Sie den Sicherheitsstift (S), sodass der manuelle
Sicherheitsstopp aktiviert ist, falls ein Hydraulikabfall auftreten sollte. Nach einem kurzen Heben oder
Senken ist der Sicherheitsstift (S) aktiviert. Der Sicherheitsstift ist federbelastet und verschließt die
Bewegung der Hebearme. Um den Sicherheitsstopp zu lösen, pumpt man etwas in die
entgegengesetzte Richtung, sodass der Sicherheitsstift (S) wieder hochgeschoben werden kann.
A
W
M
K
H
P
F
F
L
S
Abb. 2
N
2b
2a
E

Sicherheitsanweisungen –ABSENKEN / MONTAGE DES RADS
1. Lösen Sie den Sicherheitsstift (S).
2. Überprüfen Sie vor dem Absenken, dass das kleine Stützrad (W) fest am Rad/der Last sitzt.
3. Vor dem Absenken des Rads/der Last muss sichergestellt werden, dass der senkrechte Hebel
(L) gelöst ist und sich frei bewegen kann.
4. Sobald Sie langsam beginnen das Rad/die Last abzusenken, sollte der Führungshebel (L) der
Bewegung des Rads frei beweglich folgen können. Ist das nicht der Fall, besteht die Gefahr,
dass das Rad aus der Unterstützung (W) auf der anderen Seite läuft, und dadurch
versehentlich heraus fällt.
5. Aktivieren Sie den Pumpenhebel (P), um die Last abzusenken oder die korrekte
Montagehöhe zu erreichen.
6. Sobald die Einheit vom Rad/der Last entfernt werden kann, werden der Verschlussgriff (K)
und das Stützrad (W) vom Rad gelöst. Ziehen Sie die Einheit zurück.
Sicherheitsanweisungen –BEWEGEN MIT RAD / LAST
1. Sorgen Sie dafür, dass das kleine Stützrad (W) das Rad/die Last korrekt abstützt.
2. Sorgen Sie dafür, dass sich die Verschlüsse (M), (L) und (S) in verschlossener Position
befinden.
WARNUNG Sicherheitsanweisungen:
Sorgen Sie dafür, dass nur auf einer ebenen und stabilen Unterlage gehoben wird.
Das Rad/die Last muss senkrecht gehoben werden, da es anderenfalls an den Walzen von der
Einheit gleiten kann, wodurch sich die Einheit auf den Bediener zu bewegen kann.
Überlasten Sie die Einheit nicht! Ein Überlasten mit Lasten über 1500 kg kann zu Beschädigungen
der Einheit führen, schlimmstenfalls zu anderen Beschädigungen oder sogar Unfällen!
Das Absenken einer Last über 1500 kg auf die Einheit kann zu schweren Beschädigungen der
Einheit führen. Beispiel: Wenn der Bediener das Fahrzeug selbst absenkt, bevor der Radheber
abgesenkt und vom Fahrzeug entfernt wurde.
Vor dem Heben/Transport einer Last MUSS der Bediener Vorsorge treffen, dass die Last nicht
herabfallen kann und das Bewegen der Last sicher verläuft. Vor der Benutzung muss der Bediener
dafür sorgen, dass alle Stifte mit Splinten oder Verschlussringen sicher verschlossen sind.
(ACHTUNG! Die LAST muss blockiert sein, indem der Verschlussgriff (K) geschlossen und (W) sich
in korrekter Position befindet, um das Rad auf der entgegengesetzten Seite zu stützen.
Senken Sie die Last vor dem Transport immer bis auf die niedrigste Position ab.
Wichtig! Das Sicherheitsventil wurde vom Hersteller geeicht und versiegelt, wobei es ABSOLUT
VERBOTEN ist, das Siegel zu öffnen oder die Eichung zu justieren. Ein Verstoß gegen die oben
genannten Sicherheitsanweisungen kann schlimmstenfalls zum Kraftverlust führen, wodurch
Personen verletzt und/oder die Einheit oder Gegenstände beschädigt werden können. Sofern die
Einheit Unregelmäßigkeiten aufweist, die die Sicherheit beeinflussen können, darf sie bis zur
Reparatur nicht weiter bedient werden.
Die Einheit sollte nicht benutzt werden, sofern Öl leckt, oder sofern sie im Gebrauch anders wirkt als
im Neuzustand. In diesen Fällen sollte die Einheit von einem Fachmann untersucht/repariert werden.
Weitere Informationen zu Ersatzteilen usw. finden Sie auf www.compac.eu unter ”Service”.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für fehlerhafte Benutzung, Änderungen an der Konstruktion,
Verwendung nicht originaler Ersatzteile oder Justierungen/Reparaturen durch nicht autorisierte
Personen.
Sicherheitswartung:
Eine Durchsicht der Einheit darf aus Sicherheitsgründen nur ohne Last erfolgen. Die Einheit darf nur
durch Fachpersonal repariert/justiert werden. Verwenden Sie nur originale Ersatzteile. Bei
Justierungen befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.compac.eu

Wartung:
Bei normalem Gebrauch müssen alle mechanischen/beweglichen Teile lediglich einmal monatlich
geschmiert werden.
Die Stifte müssen alle drei Monate mit Fett abgeschmiert werden. Wichtig! Verwenden Sie nur
säurefreies Öl oder Schmierfett.
Die jährliche Durchsicht muss von einem Fachmann ausgeführt werden. Jeder Verschleiß oder jedes
defekte Teil muss durch originale Ersatzteile ersetzt werden. Der Eigentümer und/oder Bediener
muss dafür Sorge tragen, dass die Reparatur von einem Fachmann ausgeführt wird. Vor jedem
Gebrauch muss der Bediener dafür sorgen, dass die Einheit keine sichtbaren Mängel aufweist, wie
Leckagen, Beschädigungen und lose bzw. fehlende Teile. Sofern der Bediener die Vermutung hat,
dass die Einheit überladen oder falsch beladen wurde, muss sie vor jedem weiteren Gebrauch von
einem Fachmann überprüft werden.
Öl: Verwenden Sie KEINE Bremsflüssigkeit, kein Motoröl o. ä.!
Menge: 0,6 Liter.
Typ: Verwenden Sie ausschließlich Hydrauliköl mit einer Viskosität von AWS22.
Compac empfiehlt Castrol.
Sollte die Hydraulikeinheit ein Ölleck haben oder wurde sie auseinander genommen, um die
Dichtungen auszuwechseln, füllen Sie bitte erneut die korrekte Ölmenge auf. Aktivieren Sie den
Pumpengriff und füllen Sie durch die Einfüllöffnung langsam Öl nach. Die Hebearme müssen sich
beim Ölnachfüllen in der Mindestposition befinden (so dicht beieinander wie möglich). Warnung! Zu
viel Öl kann zu Problemen im Hydrauliksystem führen.
Außerbetriebnahme:
Sollte die Einheit ausrangiert werden, entsorgen Sie das Öl in einem hierfür genehmigten Behälter
und geben Sie es bei einer autorisierten Entsorgungsstelle ab.
10.07.2007 eng/vl
A

SN Side 1 12/03/2015
Betjeningsvejledning
Compac hjulløfter, model WD1500.
Vigtigt: Læs og forstå vejledningen før brug!
Denne instruktions- og sikkerhedsvejledning skal altid opbevares ved WD1500.
Det er vigtigt, at ejeren og brugerne af denne maskine fuldstændig forstår betjenings-, sikkerheds- og
vedligeholdelsesvejledningen før brug. Producenten af WD1500 er ikke ansvarlig for forkert
anvendelse eller vedligeholdelse pga. manglende kendskab til nedenfor nævnte. Hvis bruger ikke
behersker dansk, skal ejeren se til at forklaring på brugerens sprog tilvejebringes, sådan at maskinen
kan anvendes på en betryggende måde.
ADVARSEL:
Enheden skal anvendes på et plant og solidt underlag.
Hjulet/lasten skal løftes lodret op, da lasten ellers kan skride ud i bunden, væk fra enheden,
herved kan hjulløfteren "skydes" ud imod brugeren.
Enheden må ikke anvendes til at løfte mere last end 1500 kg. Overskridelse heraf kan medføre
personskade og skade på ejendom.
Såfremt en last på over 1500 kg sænkes ned på enheden kan dette medføre betydelig skade på
hjulløfteren, dette kunne eksempelvis ske hvis man sænker donkraften, som løftede selve køretøjet
før brugeren har nedsænket og fjernet hjulløfteren efter at hjulet er monteret.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar ved forkert anvendelse, konstruktive ændringer, ved
anvendelse af uoriginale dele, samt ved reparationer og justeringer foretaget af uautoriseret personel.
Enheden må ikke anvendes hvis olie lækker, eller hvis enheden virker anderledes i brug end fra ny. I
disse tilfælde skal autoriseret personel tilkaldes, for at tilse og evt. reparere enheden.
Flere oplysninger findes tilgængelige på www.compac.dk under ”Service”.
Anvendelse:
WD1500 er en mobil løftevogn, til afmontage og montage af store hjul, med en ydre diameter
fra 1150 mm op til 2150 mm (84"). Hjulet/lasten hæves ved hjælp af 2 x 4 ruller, der presser på hver
side af hjulet. Et løft vil altid være tungere i begyndelsen, da rullerne her presses ind imod hinanden.
Enheden betjenes ved at placere fodpedalen (E) i én af to positioner og pumpe med pumpestangen
(P) (se side 2 Fig. 2).
Mærkning:
Enheden er forsynet med CE maskinskilt og følgende advarselsskilte:
Enheden skal anvendes på et Lasten/Hjulet skal løftes lodret op, da lasten
plant og solidt underlag. ellers kan skride ud i bunden, væk fra enheden,
herved kan hjulløfteren ”skydes” ud imod bruger.
Klargøring:
Efter åbning af emballage tjekkes varen for synlige skader, revner og lækage.
Hvis muligt genbrug emballagen eller aflever på genbrugsstation.
Fig. 1

SN Side 2 12/03/2015
A
W
M
K
H
P
F
F
L
S
Fig. 2
N
2b
2a
E
Betjening:
Sikker betjening –LØFT:
1. Enheden skal stå på et plant og solidt gulv, i modsat fald kan dette medføre skade på personer
og ejendom!
2. Køretøjet skal være løftet, således at hjulet/lasten er løftet frit af gulvet.
3. Kør hjulløfteren hen til hjulet der skal løftes, placér rullerne (F) på hver sin side af hjulet der skal
løftes, der køres så langt frem med enheden mod hjulet som muligt.
4. Løsen håndtag (L), hæv vertikal arm (H), således at horisontal arm (A), kan gå ind over hjulet,
spænd håndtag (L).
5. Løsen håndtag (M), drej arm (A), således at den kan gå ind over hjulet og under evt. skærm,
spænd håndtag (M).
6. Kør hjulløfteren ind under hjulet, så tæt ind til hjulet som muligt.
7. Løsen håndtag (M) tag fat i greb (K), herved kan man skubbe arm (A) med rulle (W) imellem
hjulet/lasten og en eventuel hjulskærm, når rulle (W) er på den anden side af hjulet, drejes dette
ned, for at støtte hjulet/lasten på modsatte side træk tilbage i greb (K), samtidig med at håndtag
(M) spændes fast. Nu kan hjulet/lasten hverken falde frem mod brugeren eller væk fra brugeren.
8. Løsen Håndtag (L), således at horisontalarmen (H) kan bevæge sig op og ned under løft og
sænkning.
Bemærk! håndtaget (L) skal være løsnet under løft og sænkning, således at den
vertikale teleskoparm (H) med den horisontale arm (A) og støttehjulet (W) kan bevæge sig frit og
dermed støtter hjulet/lasten hele tiden også når dette hæves og sænkes. Da der ellers vil være
risiko for at hjulet/lasten vil vælte ud af hjulløfteren og derved gøre skade.
9. Sikkerhedslåsen (S) løftes op og drejes så den bliver oppe.
10. Træk ud i fodpedalen (E), til løfte position 2b (se Fig.2),
11. Pump med pumpestangen (P) indtil rullerne berører hjulet på begge sider.
12. Løft af hjulet kan påbegyndes *
* Før løftet afsluttes drejes sikkerhedslåsen (S) således at splitten der går igennem den, er ud for de
to udfræsninger i navet. Det er en manuel sikring. Efter kort løft eller sænkning vil låsen
aktiveres. Lasten kan derefter ikke hæves eller sænkes. For at frigøre låsen igen pumpes ganske
let i modsatte retning, hvorefter låsen kan trækkes fri igen.
FORTSÆTTES SIDE 3

SN Side 3 12/03/2015
Sikker betjening - SÆNKNING / MONTAGE AF HJUL
1. Før sænkningen påbegyndes skal man sikre sig at låsen (L) ikke er låst. samt tilse at rullen
(W) har fat i lasten på modsatte side af hjulet.
Bemærk! håndtaget (L) skal være løsnet under løft og sænkning, således at
den vertikale teleskoparm (H) med den horisontale arm (A) og støttehjulet (W) kan bevæge
sig frit og dermed støtter hjulet/lasten hele tiden også når dette hæves og sænkes. Da der
ellers vil være risiko for at hjulet/lasten vil vælte ud af hjulløfteren og derved gøre skade.
2. Sikkerhedslåsen (S) løftes op og drejes så den bliver oppe, fodpedalen (E) skubbes frem i
sænke position 1a (se side 2 Fig.2), Herved sænkes hjulet. Hvis hjulet ikke er ret tungt kan det
være nødvendigt at pumpe det ned med pumpestangen (P).Vigtigt :hjulet skal sænkes lidt
mere end til den ønskede højde.
3. Fodpedalen (E) trækkes ud i løfte position sættes i løfteposition, pump med pumpestangen
(P) indtil hjulet er i rigtig højde til montage.
Sikker betjening –TRANSPORT MED HJUL / LAST
Før der køres med hjulet/lasten på enheden skal det sikres at rullen (W) er placeret rigtigt og spændt
fast via låsen (M) og låsen (L) begge i fastlåst position, samt at sikkerhedslåsen (S) er i låst position.
Bemærk! håndtaget (L) skal være spændt under transport med hjulet, således at
den vertikale teleskoparm (H) med den horisontale arm (A) og støttehjulet (W) ikke kan bevæge sig
dermed støtter hjulet/lasten.Da der ellers vil være risiko for at hjulet/lasten vil vælte ud af hjulløfteren
og derved gøre skade.
Vedligeholdelse:
Alle bevægelige dele skal efterses, renses og smøres en gang om måneden.
Ved rustdannelser skal enheden renses for rust og efterfølgende rustbeskyttes.
Tilse at aflåsning og ruller på enheden, (M, L, S, F og W) alle er intakte og i orden.
Tilse at låseringe, møtrikker, bolte og aksler er intakte og i orden.
Hvis enheden skal repareres skal dette udføres af en person med erfaring / faglært i hydraulik.
Skiftes der dele på enheden, skal disse udskiftes med originaldele.
Hvis enheden har været defekt eller i uorden efterses enheden af en person med erfaring / faglært i
hydraulik.
Olie:
Oliebeholder: Indeholder 0,6 liter.
Brug kun Hydraulik Olie AWS22
Brug ikke bremsevæske, motorolie eller lign.!!
Bortskaffelse:
Aftap enheden for olie på en forsvarlig måde. Aflever dette og andre dele til en godkendt modtager af
affald.

Instructions
Chariot porte-roue Compac, modèle WD1500.
Important : Il convient de lire et de comprendre les présentes
instructions avant d'utiliser le chariot porte-roue !
Manuel d'utilisation et de maintenance du chariot porte-roue, modèle WD 1500
Charge maximale : 1 500 kg.
Instructions et responsabilité :
Le présent manuel d'utilisation et de sécurité doit être conservé en permanence à proximité du
chariot porte-roue.
Il est très important que l'exploitant et l'opérateur aient parfaitement compris les instructions
d'utilisation, de sécurité et de maintenance avant d'utiliser le chariot porte-roue. Le constructeur ne
peut être tenu pour responsable d'une utilisation ou d'une maintenance incorrecte ou irresponsable
résultant d'une méconnaissance ou d'un non-respect des présentes instructions. Si l'opérateur n'a
pas une bonne connaissance du français, les présents avertissements et instructions doivent lui être
lus et expliqués dans sa langue maternelle et il convient de s'assurer qu'il en a bien compris le
contenu.
Utilisation du chariot porte-roue :
Le WD1500 est un chariot porte-roue utilisé pour le démontage et le montage de grandes roues
présentant un diamètre extérieur de 1150 mm - 2150 mm. La roue / charge est montée lorsque les 2
x 4 galets exercent une pression horizontale de chaque côté de la roue. La montée exige un effort
plus important au début de l'opération parce que les galets sont pressés les uns contre les autres. La
montée se fait en actionnant le bras de la pompe (P). La descente de la roue/charge est activée en
déplaçant la pédale (E) dans la position opposée. Le bras de la pompe (P) peut être alors actionné
pour redescendre la roue/charge.
Instructions d'utilisation :
Le chariot est commandé en déplaçant la pédale (E) en position de montée ou de descente et en
manœuvrant ensuite le bras de la pompe (P).
Autocollants d'avertissement et d'information :
Des autocollants d'information et de certification de la CE sont apposés sur le chariot.
Assurez-vous que la montée est opérée uniquement sur une
surface plane et stable.
La roue/charge doit être levée
verticalement afin d'éviter que la
roue/charge ne glisse sur les galets hors
du chariot, projetant alors celui-ci dans la
direction de l'opérateur.
Fig. 1

Montage :
Après avoir ouvert l'emballage, vérifier l'absence de tout dommage visible - fuite etc. - éventuel de
l'unité. Recycler ou réutiliser le matériau d'emballage.
Consignes de sécurité - MONTÉE
1. Assurez-vous que la montée est exclusivement exécutée sur un sol/surface plan et stable. Si
ce n'est pas le cas, il est interdit, en raison des risques de danger / dommages, d'utiliser le
chariot pour lever une charge !
2. La roue/charge doit être levée depuis le sol.
3. Positionner les galets (F) de chaque côté de la roue qui doit être levée. Rapprocher le chariot
aussi près que possible de la roue/charge.
4. Desserrer le bras-support vertical (H) et le bras-support horizontal (A). A l'aide du levier (K), il
est possible de guider le bras équipé de la petite roue d'appui (W) vers l'autre côté de la
roue/charge. Une fois que la petite roue de support (W) se trouve de l'autre côté, elle peut être
guidée derrière la roue/charge. Cette opération empêche la roue/charge de tomber de l'autre
côté au cours des manœuvres.
5. Quand le bras guide (A) est correctement positionné, bloquer sa position à l'aide du verrou (M).
6. !! Le dispositif de blocage (L) doit être ouvert au cours de la montée ou de la descente afin que
la roue (W) supporte le poids de la roue/charge de l'autre côté. Il est à noter que la position (L)
NE DOIT PAS être verrouillée. Dès que la montée de la roue/charge démarre, le dispositif de
verrouillage (L) doit être ouvert de manière à ce que le bras-guide puisse suivre les
mouvements de montée et de descente de la roue quand celle-ci est montée et descendue.
7. La montée peut alors commencer. *
* Avant de terminer l'opération de levage, mettre en place la goupille de sécurité (S) afin d'activer le
blocage manuel de sécurité protégeant contre une éventuelle défaillance du système due à une fuite.
Après une courte montée ou descente, la goupille de sécurité (S) est mise en place. La goupille de
sécurité est dotée d'un ressort de rappel et bloque le mouvement des bras de levage. Pour débloquer
la goupille de sécurité, pomper légèrement dans la direction opposée afin de pouvoir retirer la
goupille (S) .
Consignes de sécurité - DESCENTE / MONTAGE DE LA ROUE
A
W
M
K
H
P
F
F
L
S
Fig. 2
N
2b
2a
E

1. Retirer la goupille de sécurité (S).
2. Avant la descente, contrôler que la petite roue (W) maintient fermement la roue/charge.
3. Avant la descente de la roue/charge, s'assurer que le dispositif de blocage du guide vertical
(L) est desserré et peut se déplacer librement.
4. Dès que s'amorce la descente lente de la roue/charge, le bras-guide (L) doit pouvoir suivre
librement le mouvement de la roue. Dans le cas contraire, la roue risque de glisser de son
support (W) de l'autre côté et de tomber.
5. Actionner le bras de la pompe (P) pour descendre la charge à la hauteur de montage
correcte.
6. Dès que le chariot peut être écarté de la roue/charge, desserrer les dispositifs de blocage (K)
et dégager la roue (W) de la roue. Retirer le chariot.
Consignes de sécurité –MANOEUVRES DE LA ROUE/CHARGE
1. S'assurer que la petite roue de support (W) maintient correctement la roue/charge.
2. S'assurer que les dispositifs de blocage (M), (L) et (S) sont verrouillés.
AVERTISSEMENT consignes de sécurité :
Assurez-vous que la montée est exclusivement exécutée sur un sol/surface plan et stable.
La roue/charge doit être levée verticalement afin d'éviter qu'elle ne glisse sur les galets et tombe hors
du chariot projetant celui-ci dans la direction de l'opérateur.
Ne pas surcharger le chariot ! La manipulation de charges supérieures à 1500 kg peut endommager
le chariot porte-roue ou, plus gravement, causer des dommages matériels et même des accidents
corporels !
La descente de charges supérieures à 1500 kg à l'aide du chariot peut l'endommager sérieusement.
Exemple : l'opérateur descend le véhicule avant d'en écarter le chariot porte-roue.
Avant de lever/transporter une charge, l'opérateur DOIT veiller à ce que la charge ne puisse pas
tomber et à ce que la répartition du poids soit sûre. Avant l'utilisation, l'opérateur doit veiller à ce que
toutes les goupilles soient sûrement verrouillées à l'aide de goupilles fendues et d'anneaux de
blocage. ATTENTION! La CHARGE doit être bloquée à l'aide du bras-guide (K) verrouillé et de (W)
en position correcte afin de maintenir la roue de l'autre côté.)
Toujours descendre la charge le plus bas possible avant le transport.
Important ! La vanne de sécurité a été calibrée et plombée par le constructeur ; il est ABSOLUMENT
INTERDIT de desceller les plombs ou de régler le calibrage. L'infraction des consignes de sécurité
mentionnées plus haut peut entraîner, dans le pire des cas, la perte de la charge qui peut causer des
dommages corporels et / ou des dégâts affectant le chariot ou des biens matériels. Si le chariot
manifeste des dysfonctionnements pouvant porter préjudice à la sécurité, il ne doit pas être utilisé
qu'après avoir été réparé.
En présence de fuites d'huile ou d'un fonctionnement différent de celui observé à l'état neuf, ne pas
utiliser le chariot. Demander alors à une personne qualifiée de procéder alors à une
inspection/réparation du chariot. Pour plus d'informations sur les pièces de rechange, etc., consulter
le site www.compac.eu à la rubrique ”Services”.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable de l'utilisation incorrecte, des modifications
apportées à la construction, de l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine ou de
réglages/réparations effectués par des personnes non autorisées.
Maintenance de sécurité :
Pour des raisons de sécurité, l'inspection du chariot doit se faire uniquement sans charge. Seul un
personnel autorisé/qualifié est habilité à réparer/régler le chariot. Utiliser uniquement des pièces
d'origine. Pour les réglages, suivre les instructions du constructeur. Pour plus d'informations,
contacter www.compac.eu

Maintenance :
Pour un fonctionnement normal, toutes les parties mécaniques/en mouvement n'exigent qu'une
lubrification par mois.
Les goupilles doivent être graissées tous les trois mois. Important ! Utiliser exclusivement une huile
ou une graisse non acide.
Une inspection annuelle doit être effectuée par une personne qualifiée. Toute pièce usée ou
défectueuse doit être remplacée par une pièce d'origine. Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit veiller
à ce que la réparation soit réalisée par une personne qualifiée. Avant chaque utilisation, l'opérateur
doit veiller à l'absence de défauts visibles tels que fuites, dommages du chariot et pièces desserrées
ou manquantes. Si l'opérateur suspecte que le chariot a été soumis à une surcharge ou mal chargé,
celui-ci doit être inspecté par une personne qualifiée.
Huile: NE PAS utiliser de liquide de frein, d'huile de moteur, etc. !
Volume : 0.6 litre.
Type : Utiliser uniquement de l'huile hydraulique présentant le degré (viscosité) d’AWS22.
Compac recommande Castrol.
Si le système hydraulique manque d'huile ou a été démonté pour remplacer les joints, il faut alors
ajouter le volume d'huile correct. Actionner le bras de pompe et ajouter lentement de l'huile par le
trou de remplissage. Les bras de levage doivent se trouver dans la position minimale (aussi proches
que possible l'un de l'autre) au cours du remplissage de l'huile. Avertissement ! L'ajout d'un volume
d'huile trop important peut causer des problèmes du système hydraulique.
Mise hors service :
Si le chariot doit être mis au rebut, vidanger l'huile dans un récipient autorisé et Ie faire éliminer par
une société agréée.
10.07.2007 eng/vl
A

Gebruiks- en Onderhoudsinstructie
Compac wieldolly, model WD1500.
Belangrijk: zorg dat u vóór gebruik deze handleiding doorleest
en begrijpt!
Onderhouds- en servicehandleiding voor wieldolly model WD 1500
Max. capaciteit 1500 kg.
Instructies en verantwoordelijkheid:
Deze instructie- en veiligheidshandleiding moeten te allen tijde bij de wieldolly worden bewaard.
Het is van groot belang dat de eigenaar en de gebruiker de bedrijfs-, veiligheids- en
onderhoudinstructies vóór gebruik volledig begrijpen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor verkeerd
of onverantwoordelijk gebruik of onderhoud, tengevolge van het feit dat gebruikers niet op de hoogte
van zijn deze instructies of ze niet opvolgen. Indien de gebruiker niet vloeiend Nederlands spreekt,
dienen deze instructies en waarschuwingen in de moedertaal van de gebruiker aan hem te worden
voorgelezen en uitgelegd, waarbij wordt gecontroleerd of hij de inhoud begrijpt.
Gebruik van de wieldolly:
WD1500 is een verrijdbare wieldolly voor het demonteren en monteren van grote wielen met een
buitendiameter van 1150 mm maximaal 2150 mm (84”). Het wiel / de lading wordt opgeheven,
wanneer de 2 x 4 rollen horizontaal aan weerszijden tegen het wiel drukken. In het begin zal het
heffen meer kracht vereisen, aangezien de rollen tegen elkaar drukken. Het heffen vindt plaats met
behulp van de hendel (P). Het neerlaten van het wiel/de lading wordt geactiveerd door het voetpedaal
(E) in de tegenovergestelde richting te bewegen. De pomphendel (P) kan vervolgens gebruikt worden
om het wiel/de lading weer te neerlaten.
Bedieningsinstructies:
Het apparaat wordt bediend door het voetpedaal (E) in de positie voor heffen of neerlaten te plaatsen
en vervolgens te pompen met de pomphendel (P).
Etikettering:
Waarschuwings- en CE-goedkeuringsetiketten zijn op het apparaat aangebracht.
Zorg dat het heffen uitsluitend plaatsvindt op een Het wiel/de lading moet onder een
verticale
glad, sterk (vloer)oppervlak. hoek worden geheven, aangezien het
wiel/de lading anders op de rollen zou
kunnen wegglijden van het apparaat,
waardoor dit in de richting van de
gebruiker beweegt.
Montage:
Controleer na het openen van de verpakking het apparaat op zichtbare schade, lekkage etc. Het
verpakkingsmateriaal bij voorkeur recyclen of hergebruiken.
Fig. 1

Veiligheidsinstructies - HEFFEN
1. Zorg dat het heffen uitsluitend plaatsvindt op een vlak, sterk (vloer)oppervlak. In alle andere
situaties is heffen met deze eenheid verboden, vanwege gevaar / risico van schade!
2. Het wiel/de lading moet worden opgeheven vanaf de vloer.
3. Plaats de rollen (F) aan weerszijden van het wiel dat moet worden opgeheven. Breng het
apparaat zo dicht mogelijk bij het wiel/de lading.
4. Draai de verticale draagarm (H) en de horizontale draagarm (A) los. Met behulp van
handgreep (K) kunt u de arm met het kleine steunwiel (W) naar de tegenovergestelde kant
van het wiel/de lading draaien. Zodra het kleine steunwiel (W) zich aan de tegenovergestelde
kant bevindt, kan het achter het wiel/de lading worden gedraaid. Zo wordt voorkomen dat het
wiel/de lading tijdens het manoeuvreren er aan de tegenovergestelde kant af valt.
5. Zodra u de geleidearm (A) in de juiste positie hebt gebracht, vergrendelt u hem in deze stand
met behulp van het slot (M).
6. !! Het slot (L) moet open zijn tijdens heffen of neerlaten, zodat het wiel (W) het wiel/de lading
aan de tegenovergestelde kant ondersteunt. NB: u dient positie (L) NIET te vergrendelen.
Zodra u het wiel/de lading begint op te tillen, moet slot (L) open staan, omdat op die manier de
geleidearm de op- en neergaande beweging van het wiel kan volgen, al naargelang het wordt
opgeheven of neergelaten.
7. Het heffen kan nu beginnen. *
* Voordat u de hefprocedure beëindigt, dient u veiligheidspen (S) te activeren, zodat de handmatige
veiligheidsstop is ingeschakeld, mocht zich een hydraulisch lek voordoen. Kort na het begin van het
heffen of neerlaten, wordt de veiligheidspen (S) geactiveerd. De veiligheidspen heeft een veer en
vergrendelt de beweging van de hefarmen. Om de veiligheidsstop te ontgrendelen, pompt u een
stukje in de tegenovergestelde richting, zodat veiligheidspen (S) weer omhoog kan worden
getrokken.
A
W
M
K
H
P
F
F
L
S
Fig. 2
N
2b
2a
E

Veiligheidsinstructies - NEERLATEN / MONTAGE VAN WIEL
1. De veiligheidspen (S) ontgrendelen.
2. Vóór het neerlaten controleren of het kleine wiel (W) een stevige greep heeft op het wiel/de
lading.
3. Vóór het neerlaten van het wiel/de lading controleren of het verticale geleideblok (L)
ontgrendeld is en vrij kan bewegen.
4. Zodra u het wiel/de lading langzaam begint neer te laten, moet de geleidearm (L) de
beweging van het wiel vrij kunnen volgen. Zo niet, dan bestaat het risico dat het wiel van de
steun (W) aan de tegenovergestelde kant van het wiel schuift en daardoor per ongeluk valt.
5. Activeer de pomphefboom (P) om de lading neer te laten of de juiste montagehoogte te laten
bereiken.
6. Zodra het apparaat van het wiel/de lading kan worden verwijderd, de sloten (K) ontgrendelen
en wiel (W) wegdraaien van het wiel. Het apparaat weg trekken.
Veiligheidsinstructie –MANOEUVREREN MET WIEL/LADING
1. Zorg dat het kleine steunwiel (W) de lading/het wiel op de juiste manier ondersteunt.
2. Controleer of de sloten (M), (L) en (S) gesloten zijn.
WAARSCHUWING Veiligheidsinstructies:
Zorg dat het heffen uitsluitend plaatsvindt op een vlak, sterk (vloer)oppervlak.
Het wiel/de lading moet onder een verticale hoek worden geheven, aangezien het wiel/de lading
anders op de rollen zou kunnen weg glijden van het apparaat, waardoor dit in de richting van de
gebruiker beweegt.
Het apparaat niet overbelasten! Overbelasting door ladingen van meer dan 1500 kg kan schade aan
het apparaat of –erger nog –andere schade of zelfs ongelukken tot gevolg hebben!
Neerlaten van een lading van meer dan 1500 kg op het apparaat kan ernstige schade toebrengen
aan het apparaat. Voorbeeld: als de gebruiker het voertuig zelf laat zakken, voordat hij de wieldolly
heeft neergelaten en bij het voertuig heeft weggehaald.
Voor het heffen / transporteren van een lading MOET de gebruiker voorzorgsmaatregelen nemen,
zodat de lading niet kan vallen, en er sprake is van een veilige gewichtsverdeling. De gebruiker moet
vóór gebruik voorzorgsmaatregelen nemen, zodat alle pennen veilig geborgd zijn met splitpennen of
borgringen. (ATTENTIE! De LADING moet geblokkeerd zijn, met de geleidearm (K) vergrendeld en
(W) in de juiste stand om de wielen aan de tegenovergestelde kant te ondersteunen.)
Vóór transport de lading altijd laten zakken naar de laagst mogelijke positie.
Belangrijk! De veiligheidsklep is gekalibreerd en verzegeld door de fabrikant is het is ABSOLUUT
VERBODEN om de verzegeling te verbreken en de kalibratie aan te passen. Overtreding van de
bovenstaande veiligheidsinstructies kan in het ergste geval leiden tot verlies van de lading, waardoor
persoonlijk letsel en/of schade aan het apparaat of bezittingen kan ontstaan. Mocht er sprake zijn van
afwijkingen aan het apparaat, die van invloed kunnen zijn op de veiligheid, dan mag het apparaat niet
gebruikt worden, totdat het is gerepareerd.
Het apparaat mag niet gebruikt worden als er sprake is van olielekkage of het apparaat anders lijkt te
werken dan toen het nieuw was. In dergelijke gevallen moet het apparaat door een deskundige
worden geïnspecteerd/gerepareerd. Meer informatie over reserveonderdelen etc. is beschikbaar op
www.compac.eu onder ”Services”.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor onjuist gebruik, veranderingen aan de constructie, gebruik van
andere reserveonderdelen dan de originele of aanpassingen/reparaties door onbevoegden.
Veiligheidsonderhoud:
Om veiligheidsredenen mag inspectie van het apparaat mag alleen worden uitgevoerd zonder lading.
Uitsluitend bevoegd/deskundig personeel mag het apparaat repareren/aanpassen. Alleen originele
onderdelen gebruiken. Voor het bijstellen de instructies van de fabrikant opvolgen. Voor meer
informatie, ga naar www.compac.eu

Onderhoud:
Bij normaal gebruik hebben alle mechanische/bewegende delen als onderhoud alleen een
maandelijkse smering nodig.
De pennen moeten om de drie maanden worden gesmeerd. Belangrijk! Uitsluitend zuurvrije olie of
zuurvrij vet gebruiken.
Ieder jaar moet door een deskundige een inspectie worden uitgevoerd. Ieder uiteindelijk versleten of
defect onderdeel moet vervangen worden door originele reserveonderdelen. De eigenaar en/of
gebruiker moet voorzorgsmaatregelen nemen, zodat reparaties worden uitgevoerd door
deskundigen. Vóór ieder gebruik moet de gebruiker uit voorzorg controleren of er geen zichtbare
gebreken zijn, zoals lekkage, schade aan de WD en losse of ontbrekende onderdelen. Mocht de
gebruiker vermoeden dat het apparaat te zwaar of verkeerd belast is, dan moet het –vóór verder
gebruik –geïnspecteerd worden door een deskundige of bevoegde persoon.
Olie: GEEN remvloeistof, motorolie etc. gebruiken!
Volume: 0,6 liter.
Type: Alleen hydrauliekolie gebruiken met een gradatie (viscositeit) van AWS22.
Compac beveelt Castrol aan.
In geval het hydraulische gedeelte te weinig olie heeft of uit elkaar gehaald is om de pakkingen te
vervangen, moet het vervolgens worden gevuld met de juiste hoeveelheid olie. Activeer de
pomphendel en voeg langzaam olie toe door het vulgat bij de dop. De hefarmen moeten tijdens het
olie bijvullen in de minimumstand staan (zo dicht mogelijk bij elkaar). Waarschuwing! Te veel olie kan
problemen veroorzaken in het hydraulische systeem.
Buitengebruikstelling:
Voordat het apparaat wordt afgedankt, de olie aftappen in een daarvoor goedgekeurde verpakking en
afvoeren via een goedgekeurde instantie.
10.07.2007 NL/VL
A
Other manuals for WD1500
1
Table of contents
Languages:
Other Compac Outdoor Cart manuals
Popular Outdoor Cart manuals by other brands

CARTER-HOFFMANN
CARTER-HOFFMANN PH125 Cleaning, Operating, Maintenance Instructions, Parts List & Warranty

Living Home
Living Home TROLLEY CART user guide

Westfalia
Westfalia 94 59 66 Original instructions

Black & Decker
Black & Decker BDCWBK01 Original instructions

Strongway
Strongway 46376 owner's manual

Balt
Balt 27553 Assembly instructions