RTK RE 3442 Series User manual

3442-8310
Einbau- und Betriebsanleitung - Stellungsregler
Installation and operating instructions - positioner
Установочные ирабочие инструкции
Baureihe / Series / Séries
RE 3442
07/2008
Bitte beachten Sie unser Informationsblatt:
Warnung vor Gefahren beim Einbau und Betrieb
von elektrischen oder pneumatischen Ventilen und
Regelgeräten.
Please note the contents of our information sheet
entitled “Warnings of hazards when installing and
operating electrical or pneumatic valves and con-
trol devices”.
Просим обратить внимание на наш
информационный листок «Предупреждения об
опасностях при установке иэксплуатации
электрических ипневматических клапанов и
регулировочных устройств»
Voraussetzung für den Einsatz des Reglers
RE 3442
1. Geeignete elektrische Stellantriebe mit Hub-
Potentiometer:
- ST 5112‘
- ST 5113 mit Wechselstrommotor
- ST 5114 mit Wechselstrommotor (hierbei Son-
derschaltbild ST 5114 beachten)
2. Gesamtwiderstand Hub-Potentiometer 200 bis
1000 Ohm.
3. Restwiderstand des Hub-Pots. 20 Ohm bei An-
riebsstellung “o“.
4. Endwiderstand bei max. – Signal ( Antriebsstel-
lung 100 % ) über 50 % Gesamtwiderstand.
5. Abschirmung für Steuer- und Rückmeldeleitung.
Prior requirements for use of RE 3442 posi-
tioner
1. Appropriate electrical actuators with stroke feed-
back potentiometer:
- ST 5112
- ST 5113 with AC motor
- ST 5114 with AC motor ( note special circuit con-
figuration for ST 5114)
2. Total resistance of stroke feedback potentiometer
200 to 1000 Ohm
3. End setting of stroke feedback potentiometer
20 Ohm ( at “0” drive position)
4. Terminal resistance at max signal ( 100 % drive
position ) greater than 50 % of total resistance
5. Screening for control and position indicator cable
Условия применения позиционера RE 3442
1. Соответствующие электроприводы с
потенциометром обратной связи:
- ST 5112
- ST 5113 сдвигателем переменного тока
- ST 5114 сдвигателем переменного тока ( см.
специальную конфигурацию цепи для
ST 5114)
2. Общее сопротивление потенциометра
обратной связи 200 до 1000 Ом.
3. Установка на минимум сопротивления
потенциометра обратной связи 20 Ом в
позиции привода “0”.
4. Конечное сопротивление при макс. – сигнал
(позиция привода 100 %) более 50 % общего
сопротивления.
5. Экран для контрольного исигнального кабеля .

3342-8020
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and operating instructions
Установочные ирабочие инструкции
07/2008
Arbeitsweise des Stellungsreglers RE 3442
Der Regler besteht aus einem Messumformer zur Wand-
lung der hubabhängigen Potentiometerstellung in ein
stetiges Ausgangssignal 4..20 mA sowie einem Verglei-
cher mit Relaisausgang und Eingang 4..20 mA.
Das Eingangssignal, welches der externe Führungsreg-
ler liefert, wird mit dem Ausgangssignal des Hub-
Messumformers verglichen und der Antrieb so gesteuert,
dass beide Signale gleich sind. Abweichend von der
Normaleinstellung kann der RE 3442 auch für die Füh-
rungssignale 0..20 mA oder 0.. 10 V DC geliefert wer-
den.
Eingangs- und Ausgangssignal sind nicht galvanisch ge-
trennt.
Operation of RE 3442 positioner
The positioner consists of a transducer to convert the
valve position feedback potentiometer signal into a con-
tinuos output signal, 4..20 mA, and a comparator with re-
lay output and input of 4..20 mA.
The input signal provided by the external master control-
ler is compared with the output signal of the stroke
transducer, with the operation of the actuator being con-
trolled in such a way that the two signals are equal. As
alternatives to the standard setting, RE 3442 positioner
can also be supplied for a control signal range of 0..20
mA or 0..10 V DC.
There is no electrical isolation of input and output sig-
nals.
Действие позиционера RE 3442
Позиционер состоит из преобразователя для
преобразования сигнала потенциометра обратной
связи опозиции клапана впостоянный сигнал на
выходе 4 .. 20 mA икомпаратора срелейным
выходом ивхоодом 4... 20 mA.
Сигнал на входе, направляемый внешним главным
контроллером сравнивается ссигналом на выходе
частотного преобразователя идействие привода
регулируется так, чтобы оба сигнала были равны.
Кроме стандартной установки позиционер RE 3442
может использоваться вдиапазоне контрольного
сигнала 0..20 mA или 0.. 10 V DC.
Сигналы на входе ивыходе не имеют
гальванической изоляции.
Einbau
1. Drücken Sie die Sperrklinken der Haltebolzen zu-
sammen, um die Frontplatte abzunehmen und
schrauben Sie die Haltebolzen heraus.
2. Montieren Sie den Montagewinkel, dann den Reg-
ler und die Frontplatte.
3. Prüfen Sie den richtigen Einbau des Potentiome-
ters: Gesamtwiderstand: 200 bis 1000 Ohm
,Restwiderstand bei Hub 0: 20 Ohm . In Stellung
100 % Hub muss dieser Widerstand über 50 %
des Gesamtwiderstandes betragen.
4. Schließen Sie die Drähte des Potentiometer an:
Klemme 62: Schleifer
Klemme 63: 0 % d.h. Hub 0
Klemme 61: 100 %
Hub 0 kann bei Dreiwegeventilen die obere Stel-
lung sein.
5. Schließen Sie die Motorsteuerleitungen an.
Klemme K 4: Motormitte
Klemme K 5: Motorklemme „Auf-Richtung“
Klemme K 6: Motorklemme „Zu-Richtung“
Beachten Sie: Antriebe der Baureihe ST 5114 und
ST 5115 haben eine Endlagensteuerung mit vom
Motor getrennten Endschaltern. Diese müssen in
die Steuerleitungen gemäß Antriebsschaltplan
eingeschleift werden.
Installation
1. Press the catches of the retainer bolts, to remove
the front panel. Then unscrew and remove the re-
tainer bolts.
2. Install the mounting bracket, then the positioner
and the front panel.
3. Test correct installation of potentiometer: Total re-
sistance: 200 to 100 Ohm. Residual resistance at
0 stroke travel: 20 Ohm. At the 100 % stroke set-
ting this resistance must be greater than 50 % of
the total resistance.
4. Connect the potentiometer wires:
Terminal 62: slider
Terminal 63: 0 %, i.e. 0 stroke
Terminal 61: 100 %
In the case of three-way valves, 0 travel may be
the upper position.
5. Connect the motor control wires
Terminal K4: motor mid-position
Terminal K5: “open” direction motor terminal
Terminal K6: “close” direction motor terminal
NB: Series ST 5114 and ST 5115 actuators have
end position control with limit switches isolated
from the motor. These controls must be connected
into the control conductors as shown in the actua-
tors circuit diagram.
Установка
1. Нажмите на выступы упорных болтов и
снимите переднюю панель. Открутите и
снимите болты упора.
2. Установите кронштейн, затем позиционер и
переднюю панель.
3. Проверьте правильность установки
потенциометра: общее сопротивлениеe: от 200
до 1000 Ом. Остаточное сопротивление при
0 ходе : 20 Ом. При установке хода на 100 %,
это сопротивление должно быть не более 50
% от общего сопротивления.
4. Соедините провода потенциометра:
Терминал 62: скользящий контакт
Терминал 63: 0 % при ходе 0
Терминал 61: 100 %
Ход 0 может быть вверхней позиции для
трехходовых клапанов.
5. Соедините провода управления.
Терминал K4: Терминал двигателя средняя
позиция
Терминал K5: Терминал двигателя «открыть»
Терминал K6: Терминал двигателя «закрыть»
Внимание: приводы серии ST 5114 иST 5115 имеют
управление конечной позиции сконечными
переключателями, изолированными от двигателя.
Эти регуляторы должны быть соединены с
контрольными проводниками как показано на схеме
привода.

3342-8030
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and operating instructions
Установочные ирабочие инструкции
07/2008
Inbetriebnahme:
Nicht verstellt werden dürfen, da werksseitig eingestellt:
Einsteller: „Hub 100 %, „Hub 0 %“ vom Vergleicher
Einsteller: „0 % Out“ vom Messumformer.
Der Messumformer muss jedoch an das Hub-
Potentiometer angepasst werden mit Einsteller:
„Abgl.Out“, 100 % Out“.
Anpassung des Messumformers an das Hub-
Potentiometer.
1. Min. Führungssignal 4 mA ( bzw. 0 mA od 0 V) an-
legen und, wenn der Antrieb in 0-Stellung gelaufen
ist
( rote LED leuchtet – Endschalter hat abgeschal-
tet), mit Trimmer „Abgl. Out“ Ausgang auf 4 mA
(+ 0.05 ma) einstellen.
2. Max. Führungssignal 20 mA ( 10 V) anlegen und
wenn dier Antrieb in die 100 % Stellung gelaufen
ist ( grüne LED leuchtet – Endschalter hat abge-
schaltet) mit Trimmer „100 % Out“ Ausgang auf 20
mA (-0.05 mA) einstellen.
Der Stellungsregler ist betriebsbereit und muss hinsicht-
lich seines Schaltverhaltens beobachtet werden. Schal-
tet er ständig „auf/zu“ im Wechsel, ohne dass das Füh-
rungssignal sich ändert, (Führungsregler steht auf
Handbetrieb) drehen Sie den Einsteller Empf. nach links,
um eine größere Totzone zu erhalten. Schaltet er, wenn
der Führungsregler auf „ Automatik“ steht, ständig einen
oder zwei Schritte auf und zu, so ist der Führungsregler
instabil und muss besser eingestellt werden. Leider ha-
ben verschiedene Führungsregler keine Totzone, so
dass ihr Ausgangssignal ständig in Bewegung ist.
Bei diesen Regler spricht der Stellungsregler in regel-
mässigen Abständen an und korrigiert die Antriebsstel-
lung. Es muss hier mit erhöhtem Verschleiss am Antrieb
und am Stellungsregler gerechnet werden.
Commissioning:
No re-adjustment should be carried out – the device has
been pre-set by the manufacturer.
“100 % stroke” and “0 % stroke “ adjusters set from
comparator.
“ 0 % out” adjuster set from transducer. The transducer
however has to be adjusted to the stroke potentiometer
using adjusters “ Abgl. Out” ( balance out) and “100 %
Out”. Adjustment of transducer to stroke feedback Po-
tentiometer.
1. Apply min control signal of 4 mA ( 0 mA or = V)
and when the actuator has moved to the 0 position
(red LED lit up, limit switch has switched off), use
“Abgl. Out”. Trimmer to set output to 4 mA
(+0.05 mA).
2. Apply max control signal of 20 mA (10 V) and
when the actuator has moved to the 100 % posi-
tion ( green LED lit up, limit switch has switch off),
use “100 % out” trimmer to set output to 20 mA ( -
0.05 mA)
The positioner is now ready to operate, and the swit-
ching behaviour should be monitored. If it alternates con-
tinually between “ open” and “closed” without any chan-
ge in the control signal ( controller in manual mode) turn
the “ Empf.” adjuster to the left to create a wider dead
band.
If the positioner is continually switching one or two steps
open or shut when the controller is on “automatic”, this
means that the controller is unstable, and requires ad-
justment.
Unfortunately some controllers do not have any dead
band, so that their output signal is constantly changing.
On these controllers the positioner will be activated at
regular intervals to correct the actuator position. Increa-
sed wear on the actuator and the positioner can be ex-
pected in such cases.
Ввод вэкслуатацию :
Не производите других установок – прибор
установлен производителем:
Установка: «ход 100 %» и«ход 0 %» компаратора
Установка: «0 % Out» из преобразователя.
Преобразователь должен быть настроен на частоту
потенциометра регуляторами : «Abgl. Out», «100 %
Out». Регулировка преобразователя и
потенциометра обратной связи.
1. Миним. контрольный сигнал 4 mA (0 mA или
0V) иесли привод продвинулся впозицию 0
(зажигается красный сигнал LED,
ограничительный сигнал выключен),
используйте выход триммера «Abgl. Out» в
позиции 4 mA (+0,05 mA).
2. Применяйте макс. контрольный сигнал 20 mA
(10V) икогда привод находится впозиции 100
% (зажигается зеленый сигнал LED —
переключатель предела выключен), установите
«100 % Out» триммер для установки выхода
на 20 mA (-0,05 mA).
Позиционер готов кэксплуатации иего действие
следует контролировать. Если действие
перемещается между «закр./откр.» без изменения
контрольного сигнала (контроллер вручном
режиме)поверните регулятор «Empf» налево для
создания расширенной мертвой зоны .
Если позиционер постоянно переключается на
открытие/закрытие на один-два шага при
контроллере, установленном вавтоматическом
режиме, это значит, что контроллер не
стабилизирован иего необходимо настроить.
Ксожалению, некоторые контроллеры не имеют
мертвой зоны иих сигнал на выходе постоянно
меняется.
На таких контроллерах позиционер действует в
регулярных интервалах для исправления позиции
привода. Втаких случаях усиливается привода и
позиционера.

3342-8040
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and operating instructions
Установочные ирабочие инструкции
07/2008
PE N
K5
K4
Input
0(4)...20 mA
68L65 67
66
Output (0) 4...20 mA
0...10 V
K6
69
GND
RE 3442
62
61 63
POT 1
M
100
%
%
0
NK
K
RE3442
108mm
70mm
36mm +0.4mm
Other RTK Valve Positioner manuals
Popular Valve Positioner manuals by other brands

Bancroft
Bancroft TT-500 Operation manual

Emerson
Emerson Fisher 3610J Errata sheet

Siemens
Siemens SIPART PS2 operating instructions

SMC Networks
SMC Networks IP6000 Installation and maintenance manual

halstrup-walcher
halstrup-walcher PS*3**DP series instruction manual

Siemens
Siemens SITRANS VP300 operating instructions