Conrad XAB 1200 User manual

2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
These Operating Instructions are part of the product. They contain
important information on commissioning and installation. Please follow
them, including when passing this product on to third parties.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 27 lists the contents of these instructions
together with the relevant page number.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il com-
porte des directives importantes pour la mise en service et la manipu-
lation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
La table des matières se trouve à la page 47.
Version 10/03
Raveland Power Package
XAB 1200 Seite 4 - 24
Raveland Power Package
XAB 1200 Page 25 - 44
Module embarqué
Raveland XAB 1200 Page 45 - 65
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande: 37 94 64
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-
Conrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco-
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-
Conrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
*10-03/AH
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100 %
recycling
paper.
Bleached with-
out
chlorine.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.

34
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Raveland Power Package XAB 1200.
Mit diesem Auto HiFi-Paket haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem
heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Der Verstärker besitzt eine E-Zulassung für den Betrieb in Kraftfahrzeugen und
erfüllt somit die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien. Die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Her-
steller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müs-
sen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 18 oder 09604/40 88 46
Fax 09604/40 88 48
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Raveland Power Package XAB 1200 umfasst
die Verstärkung von kleinpegeligen Audiosignalen und deren Wiedergabe in Kraft-
fahrzeugen.
Der Verstärker und die Beleuchtung des Subwoofers ist nur für den Anschluss an ein
12 V-Gleichspannungsbordnetz mit negativem Pol der Autobatterie an Karosserie
zugelassen und darf nur in Pkws und Lkws mit dieser Bordspannungsart eingebaut
und in Betrieb genommen werden.
Die Lautsprecher dürfen nur an Lautsprecherausgänge von Audiogeräten ange-
schlossen werden.
Schließen Sie keines der Geräte an das 230 V-Stromversorgungsnetz an.
65
Problème Solution
La reproduction • Le filtre d´aiguillage actif est mal réglé.
se fait sans • Le bouton de réglage des aiguës de l´autoradio est sur
aiguës et médiums. minimum.
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment
décrites doivent être uniquement exécutées par un technicien
qualifié agréé.
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Tension de service 12 V=
Puissance absorbée max. 40 A
Fusibles plats pour véhicule 2 x 20 A
Sensibilité d’entrée de 0,1 à 1 V
Impédance d’entrée 10 kOhms
Puissance de sortie 4 x 120 W RMS
4 x 300 W max.
Impédance de sortie 2 à 16 ohms (mode stéréo)
4 à16 ohms (mode ponté mono)
Réponse fréquentielle 5 -50 000 Hz
Facteur de distorsions 0,06 %
harmoniques
Rapport signal/bruit 80 dB(A)
Fréquences de séparation Filtre passe-bas: 50 à 250 Hz réglables en continu
Filtre passe-haut : 60 à 1200 Hz réglables en continu
Gain de passe-bas 0 / 6 / 12 dB (commutable)
Dimensions l x H x L (mm) 250 x 59 x 345 mm
Subwoofer
Tension de service éclairage 12 V=
Impédance 4 ohms
Gamme de fréquence 20 -160 Hz
Charge admissible (RMS/max.) 350 / 700 W
Système de haut-parleurs satellite
Impédance 4 ohms
Gamme de fréquence 45 -20 000 Hz
Charge admissible (RMS/max.) 150 / 300 W

64
Problème Solution
L´afficheur • Le bouton de réglage du volume de l´autoradio est sur
POWER (12) minimum.
s´allume mais Les boutons de réglage REAR GAIN (5) et FRONT GAIN (9)
absence de son. de l´amplificateur pour voiture sont sur Minimum.
•Les haut-parleurs ne sont pas correctement connectés.
L´afficheur • Le circuit de protection contre les courts-circuits de
PROTECTION l´amplificateur s´est déclenché en raison d´un court-circuit
(13) s´allume sur la sortie haut-parleur.
mais absence • Le circuit de protection thermostatique de l´amplificateur
de son. s´est enclenché en raison d´une surchauffe de l´amplifica-
teur. Attendez que l´appareil se refroidisse.
Un canal ne • Vérifiez les connexions REAR IN (6) et FRONT IN (8).
fonctionne pas • Vérifiez la connexion des haut-parleurs sur les terminaux de
connexion SPEAKER FRONT (16) et SPEAKER REAR (17).
•Le bouton de réglage Balance de l´autoradio n´est pas en
position médiane.
Apparition de • Mauvaise liaison du point de mise à la masse du câble,
parasites ôter éventuellement la rouille ou la peinture des surfaces de
contact.
•Le point de mise à la masse de l´autoradio et celui de l´ampli-
ficateur ne sont pas sur le même potentiel, essayer diffé-
rents points de mise à la masse.
•Les câbles de l´amplificateur sont trop rapprochés des
câbles d´allumage du véhicule.
•L´allumage n´est pas déparasité.
•Les câbles de l´entrée haut-parleur sont trop rapprochés des
câbles d´alimentation électrique.
L´appareil se met • Mauvais contact à la masse du câble de raccordement à la
en marche et masse, point de raccordement du câble ou borne de
s´arrête pendant batterie corrodés.
le fonctionne- • Tension trop faible sur la borne B+ du terminal de connexion
ment. pour l´alimentation électrique (14), point de raccordement du
câble ou borne de batterie corrodés, batterie trop faible.
•Mauvais contact sur le câble Remote, la borne REMOTE du
terminal de connexion pour l´alimentation électrique (14) a
un contact intermittent ou est corrodée.
Le son est • Le pôle d´un haut-parleur satellite est inversé.
reproduit sans • Le bouton de réglage des graves de l´autoradio est sur
graves minimum.
•Le filtre d´aiguillage actif est mal réglé.
5
Durch die Art des Einbaus ist vom Benutzer sicherzustellen, dass die Geräte vor
Feuchtigkeit und Nässe geschützt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieser Pro-
dukte, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektri-
scher Schlag etc. verbunden.
Die Produkte dürfen nicht geändert bzw. umgebaut und die Gehäuse nicht geöffnet
werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Einzelteilbezeichnungen
(siehe Ausklappseite)
(1) Regler REAR HPF
(2) Frequenzweichenschalter REAR
(3) Regler REAR LPF
(4) Schalter SUPER BASS
(5) Regler REAR GAIN
(6) Anschluss REAR IN
(7) Anschluss REAR OUT
(8) Anschluss FRONT IN
(9) Regler FRONT GAIN
(10) Frequenzweichenschalter FRONT
(11) Regler FRONT HPF
(12) Anzeige POWER
(13) Anzeige PROTECTION
(14) Anschlussterminal Stromversorgung
(15) Sicherungen FUSE
(16) Anschlussterminal SPEAKER FRONT
(17) Anschlussterminal SPEAKER REAR
(18) Lautsprecheranschluss Subwoofer
(19) Bassreflexrohr
(20) Stromversorgungsanschluss Subwoofer

62
•Evitez de placer des supports magnétiques d'enregistrement – tels que des dis-
quettes, des cassettes vidéo, etc. – à proximité des haut-parleurs, le champ
magnétique des haut-parleurs pourrait détruire les informations enregistrées sur
ces supports d'enregistrement.
•Ne pas écouter de musique de manière prolongée, avec un volume sonore exagé-
ré sous peine de s'exposer à des problèmes auditifs.
Entretien
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du module HiFi embarqué Raveland
XAB 1200, telle que l´absence d’endommagement au niveau des câbles de
connexion et du boîtier.
Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient de le
mettre hors service et de le préserver de toute mise sous tension involontaire.
Déconnectez le réseau d´alimentation de bord!
Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
•les appareils présentent des dommages apparents,
•les appareils ne fonctionnement plus ou
•après de fortes contraintes mécaniques.
Avant de procéder au nettoyage ou à l'entretien du haut-parleur pour voiture, il
est impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes :
L'ouverture des boîtiers et le démontage des pièces risquent de
mettre à nu des pièces sous tension.
Avant tout entretien ou réparation, il convient donc de débrancher
l´amplificateur de toutes les sources de tension.
Les condensateurs montés dans l'appareil peuvent être encore
chargés même après avoir déconnecté l'appareil de toutes les
sources de tension.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un techni-
cien qualifié familiarisé avec les dangers potentiels encourus, res-
pectivement les prescriptions spécifiques en vigueur.
Si un changement de fusible s'avère nécessaire, veillez à n'utiliser que des
fusibles du type et au courant nominal spécifiés (voir « Caractéristiques techniques »)
à titre de rechange.
Il est interdit de réparer les fusibles usés ou de ponter le porte-
fusible.
7
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wich-
tige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie bitte vor
Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichti-
ge Hinweise zum korrekten Betrieb.
•Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
•Als Spannungsquelle darf nur das 12 V-Gleichspannungsbordnetz (negativer Pol
der Batterie an der Karosserie des Fahrzeugs) verwendet werden. Schließen Sie
den Verstärker und den Subwoofer nie an eine andere Spannungsversorgung an.
•Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme der Geräte. Beachten Sie hier-
bei diese Bedienungsanleitung.
•Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus und stellen Sie keine
mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen) darauf ab. Es besteht höchste
Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlags. Sollte es den-
noch zu einem solchen Fall kommen, trennen Sie sie sofort von der Stromversor-
gung und ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
•Setzen Sie die Geräte keinen hohen Temperaturen, Tropf- oder Spritzwasser, star-
ken Vibrationen, sowie hohen mechanischen Beanspruchungen aus.
•Stellen Sie keine offenen Brandquellen wie brennende Kerzen auf den Geräten ab.
•Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss der Geräte haben.
•Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/-tüten, Styro-
porteile etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
•Betreiben Sie die Geräte nicht unbeaufsichtigt.
•Benutzen Sie die Geräte nicht in tropischem Klima.
•Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übri-
gen Geräte, die angeschlossen werden.
•Beachten Sie bitte auch die zusätzlichen Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Anleitung!
•Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder soll-
ten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abge-
klärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder
einem anderen Fachmann in Verbindung.
Produktbeschreibung
Das Raveland Power Package XAB 1200 besteht aus einem Hochleistungsverstär-
ker, einem Subwoofer und einem Satelliten-Lautsprechersystem.
Für eine vollständige, jedoch jederzeit noch erweiterbare AutoHiFi-Anlage fehlt somit
nur noch ein Autoradio, am besten mit CD-Player oder CD-Wechsler.
Die enthaltenen Einzelbausteine besitzen die folgenden Ausstattungsmerkmale:

60
Première mise en service
Après avoir procédé au branchement et vérifié de nouveau le câblage, vous pouvez
procéder à la première mise en service du module embarqué Raveland XAB 1200.
Après avoir vérifié le câblage, connec-
tez de nouveau le pôle négatif de la bat-
terie.
Tournez les boutons de réglage REAR
GAIN (5) et FRONT GAIN (9) dans le
sens inverse des aiguilles d´une montre
pour les placer sur Minimum.
Poussez l´interrupteur du filtre d´aiguilla-
ge REAR (2) dans la position LPF et
mettez le bouton de réglage REAR LPF
(3) dans la position médiane.
Poussez l´interrupteur du filtre d´aiguilla-
ge FRONT (10) dans la position HPF et
mettez le bouton de réglage FRONT
HPF (11) sur 100 Hz.
Allumer votre autoradio
Si l´indicateur POWER (12) s´allume,
réglez le volume de votre autoradio à
env. 75 % du volume maximum.
Réglez ensuite avec le bouton FRONT
GAIN le volume maximum des haut-par-
leurs satellite à un niveau convenable
pour vous. Lors de l´utilisation de plu-
sieurs haut-parleurs, ajustez le volume
entre les différents haut-parleurs.
Le passe-bas utile est donc réglé pour le
subwoofer.
Le passe-haut requis est donc réglé
pour les haut-parleurs satellite.
L´indicateur POWER (12) s´allume.
Si l´indicateur PROTECTION (13) devait
s´allumer, il y a erreur. L´amplificateur
doit immédiatement être éteint. Contrô-
lez dans un tel cas toutes les
connexions et le haut-parleur. Si vous
ne deviez constater aucune erreur,
veuillez consulter un technicien.
Veillez à ce que le volume maximum
dépende de la capacité des haut-par-
leurs et de l´amplificateur. Un volume
trop élevé peut endommager non seule-
ment les haut-parleurs mais aussi
l´amplificateur.
9
Da der Autoverstärker im Betrieb Wärme erzeugt muss der Ein-
bauort hitzeunempfindlich sein.
Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten, muss rund um
das Gehäuse des Verstärkers ein Bereich von 5cm freigehalten
werden. Außerdem darf die Luftzirkulation nicht durch Gegen-
stände wie Zeitschriften, Decken, Abdeckungen o.ä. behindert
werden.
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Befestigungsboh-
rungen, dass hierdurch keine elektrischen Kabel, Bremsleitungen,
der Kraftstofftank o.ä. beschädigt werden.
Beachten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen zum Einbau
Ihrer Auto-HiFi-Komponenten die Sicherheitshinweise der Werk-
zeughersteller.
Berücksichtigen Sie beim Einbau Ihrer HiFi-Anlage die Unfallge-
fahr, die von losgerissenen Geräten im Falle eines Unfalls ausge-
hen kann. Befestigen Sie deshalb jedes Teil sicher und an einem
Platz an dem es nicht zu einer Gefahr für die Insassen werden
kann.
Verstärker
Suchen Sie für den Autoverstärker einen geeigneten Einbauort.
Ein geeigneter Montageort für den Autoverstärker besitzt folgende Merkmale:
•trocken
•möglichst staubfrei
•wenig Vibrationen
•gute Luftzirkulation
•hitzeunempfindliche Umgebung
Als Einbauplätze bieten sich der Kofferraum und der Freiraum unter den Sitzen an.
Beachten Sie dabei, dass der Autoverstärker soweit zugänglich bleiben muss, dass
der elektrische Anschluss noch durchgeführt werden kann.
☞Ein günstiger Einbauort ist die Trennwand zwischen Kofferraum und Fahrgast-
zelle. Montieren Sie dabei das Gerät so, dass die Kühlrippen des Gehäuses
vertikal stehen. Dadurch ist eine bessere Luftzirkulation um das Gehäuse
möglich.
•Zeichnen Sie am Einbauplatz die Löcher für die Schrauben an. Hierzu kann das
Gerät als Schablone verwendet werden.
•Bohren Sie die Löcher für die Befestigungsschrauben.
•Schrauben Sie den Verstärker mit den beiliegenden Schrauben fest.

58
Reliez la prise de haut-parleur du sub-
woofer (18) au terminal de connexion
SPEAKER REAR (17).
Raccordement des sorties Cinch
L´amplificateur possède en plus des sorties haut-parleur des sorties Cinch qui per-
mettent de boucler le signal d´entrée sans utiliser d´adaptateurs pour les autres com-
posants de l´installation HiFi embarquée.
Reliez la connexion REAR OUT (7) à
l´entrée du composant rebranché:
Commande
Le filtre d´aiguillage actif de l´amplificateur
L´amplificateur est équipé d´un filtre d´aiguillage actif qui permet de connecter pour
les canaux arrière une branche passe-bas ou passe-haut. Une branche passe-haut
est disponible pour les canaux avant.
Les fréquences de séparation sont réglables ici en continu.
Pôle positif du haut-parleur satellite
gauche
➔Prise « LEFT + »
Pôle négatif du haut-parleur satellite
gauche
➔Prise « LEFT - »
Pôle positif du haut-parleur satellite droit
➔Prise « RIGHT + »
Pôle négatif du haut-parleur satellite
droit
➔Prise « RIGHT - »
Borne positive "+" du subwoofer -->
borne « BRIDGE + »
Borne négative « - » du subwoofer
➔borne « BRIDGE - »
Douille Cinch blanche (L)
➔Entrée gauche
Douille Cinch rouge R
➔Entrée droite
11
Anschluss der Stromversorgung
Der elektrische Anschluss sollte nur von einer Fachkraft durchge-
führt werden.
Um Kurzschlüsse und daraus resultierende Beschädigungen der
Geräte zu vermeiden, muss während des Anschlusses der Minus-
pol (Masse) der Autobatterie abgeklemmt werden.
Schließen Sie den Minuspol der Batterie erst wieder an, wenn Sie
die Geräte vollständig angeschlossen und den Anschluss über-
prüft haben.
Benutzen Sie zum Überprüfen der Spannung an Bordspannungs-
leitungen nur ein Voltmeter oder eine Diodenprüflampe, da nor-
male Prüflampen zu hohe Ströme aufnehmen und so die Borde-
lektronik beschädigen können.
Achten Sie bei der Verlegung von Leitungen darauf, dass diese
nicht gequetscht werden oder an scharfen Kanten scheuern,
benutzen Sie bei Durchführungspunkten Gummitüllen.
Um Störeinflüsse der Lichtmaschine oder anderer elektrischer
Einrichtungen des Fahrzeugs zu vermindern sollte die Span-
nungsversorgung des Verstärkers direkt über den Abgriff an der
Bordbatterie erfolgen. Keine anderen Verbraucher, wie z.B. Lüf-
ter, Scheibenwaschanlage, etc. dürfen über das gleiche Kabel wie
der Autoverstärker mit Spannung versorgt werden.
Verwenden Sie für den Anschluss von Spannungsversorgung und
Masse des Verstärkers Anschlusskabel mit einem möglichst großen
Leitungsquerschnitt. Der erforderliche Leitungsquerschnitt richtet
sich nach dem Leistungsbedarf der angeschlossenen Komponenten.
Werden Kabel mit einem zu geringen Querschnitt verwendet,
kann dies in ungünstigen Fällen zum Durchschmoren eines
Kabels führen. Außerdem kommt es durch den erhöhten ohm-
schen Widerstand zu unnötigen Leistungsverlusten.
Eine zusätzliche Sicherung in der Pluszuleitung des Verstärkers
ist unbedingt erforderlich (Sicherungshalter ist nicht im Lieferum-
fang enthalten). Die Sicherung muss möglichst nahe der Batterie
platziert werden. Im Falle eines Kurzschlusses (z.B. Anschlusska-
bel durchgescheuert) unterbricht die Sicherung die Plusleitung,
eine Beschädigung der Batterie oder ein Kabelbrand der Zulei-
tung wird somit verhindert.
Die Sicherungsstärke richtet sich nach der Stromaufnahme der
angeschlossenen Geräte der AutoHiFi-Anlage.

56
Reliez les sorties Cinch de votre autora-
dio aux entrées Cinch de l´amplificateur.
Raccordement des sorties haut-parleur
Raccordement des sorties des haut-parleurs
L´amplificateur pour voiture possède des sorties pour 4 haut-parleurs.
En effet, deux sorties haut-parleur fonctionnent également en mode ponté mono si
bien qu´un seul haut-parleur est certes actionné mais qu´une puissance de sortie
considérablement plus élevée est disponible.
Autoradio avec 4 sorties de préamplification
Autoradio avec 2 sorties de préamplification
Sortie Cinch
Sortie Cinch Cinch output
Sorties arrière
➔ Prise REAR IN (6)
Sorties avant
➔ Prise FRONT IN (8)
Respectez le marquage en couleur droit
et gauche des connexions Cinch:
Blanc ou noir ➔gauche
Rouge ➔droit
Si votre autoradio ne devait pas dispo-
ser de sorties de préamplificateur, veuil-
lez utiliser les adaptateurs dits « Y ».
13
Anschluss der Subwooferbeleuchtung
Verbinden Sie den Anschluss "+" des
Stromversorgungsanschluss am Sub-
woofer (20) mit einer Spannungsquelle,
die über das Zündschloss geschaltet
wird.
Verbinden Sie den Anschluss "-" des
Stromversorgungsanschluss am Sub-
woofer (20) mit einem geeigneten Mas-
sepunkt.
Beim Abschalten der Zündung wird
somit auch die Beleuchtung des Sub-
woofers abgeschaltet. Einem ungewoll-
ten Entleeren der Bordbatterie wird
somit vorgebeugt.
Wenn der Subwoofer im Kofferraum ein-
gebaut ist, könnte der Anschluss z.B.
auch an die Kofferraumbeleuchtung
erfolgen. Die Beleuchtung schaltet sich
dann automatisch ein, wenn der Koffer-
raum geöffnet wird.

54
Reliez la borne « B+ » du terminal de
connexion pour l´alimentation électrique
(14) directement au pôle positif de la
batterie de bord.
Reliez la borne « REMOTE » du terminal
de connexion pour l´alimentation élec-
trique (14) directement à la borne pour
télécommande ou la sortie de comman-
de antenne de l´autoradio.
Reliez la borne GND du terminal de
connexion pour l´alimentation électrique
(14) à la borne négative (masse) de la
batterie ou à la carrosserie du véhicule.
☞Répartissez l´alimentation électrique en forme d´étoile, à savoir que les
connexions des bornes négatives de tous les composants de l´installation
HiFi embarquée partent chacune d´un point. Ce type de répartition permet
d´éviter les boucles de masse.
Procédez de la même manière avec les fils positifs.
Raccordement de l´éclairage du subwoofer
L´amplificateur se met en marche par le
biais de cette entrée en présence d´une
tension de +12 volts.
Presque tous les autoradios possèdent
entre-temps ce type de sortie de com-
mande qui induit seulement 12 volts en
cas de mise en service de l´autoradio.
Attention : vu que la conductivité se
trouve réduite en raison de l´application
toujours plus fréquente de la technolo-
gie de collage ou de l´utilisation de
pièces métalliques peintes, tous les
composants en métal ne conviennent
pas comme point de mise à la masse.
Eclairage du coffre
Subwoofer
Masse
Interrupteur
pour éclairage
du coffre
15
Verbinden Sie die Cinchausgänge Ihres
Autoradios mit den Cincheingängen des
Verstärkers:
Anschluss der Verstärkerausgänge
Anschluss der Lautsprecherausgänge
Der Autoverstärker besitzt Ausgänge für 4 Lautsprecher.
Jeweils zwei Lautsprecherausgänge lassen sich allerdings auch im Mono-Brücken-
betrieb betreiben, so dass zwar nur noch ein Lautsprecher angetrieben wird, jedoch
eine wesentlich höhere Ausgangsleistung zur Verfügung steht.
Die Satelliten-Lautsprecher werden im Stereobetrieb, der Subwoofer im Mono-
Brückenbetrieb angeschlossen.
Die Verdrahtung zu den Lautsprechern muss jeweils zweiadrig
ausgeführt werden. Isolieren Sie offene Verbindungsstellen. Ach-
ten Sie darauf, dass keine der Leitungen durch scharfe Kanten
beschädigt werden kann.
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer ausreichenden Belast-
barkeit (siehe "Technische Daten").
Achten Sie darauf, dass alle Lautsprecher richtig gepolt sind -
also die Plus- und Minuskennzeichen übereinstimmen!
Der Verstärker wurde für den Betrieb an Lautsprecherimpedan-
zen von mindestens 2 Ohm (Stereobetrieb) bzw. 4 Ohm (Mono-
Brückenbetrieb) entwickelt. Schließen Sie auf keinen Fall Laut-
sprecher mit einer geringeren Impedanz an.
hintere Ausgänge
➔Anschluss REAR IN (6)
vordere Ausgänge
➔Anschluss FRONT IN (8)
Achten Sie auf die farbliche Rechts-
Links-Kennzeichnung der Cinchan-
schlüsse:
weiß bzw. schwarz ➔links
rot ➔rechts
Sollte Ihr Autoradio nicht über 4 Vorver-
stärkerausgänge verfügen, verwenden
Sie bitte sogenannte Y-Adapter.

52
Montez les haut-parleurs conformément au schéma suivant :
Raccordement de l´alimentation électrique
Le raccordement électrique devra uniquement être effectué par
une spécialiste.
Afin d´éviter des courts-circuits et des détériorations des appa-
reils qui en découlent, le pôle négatif (masse) de la batterie de voi-
ture devra être déconnecté pendant le branchement.
Rebranchez le pôle négatif de la batterie uniquement lorsque vous
avez entièrement raccordé les appareils et vérifié le branchement.
Pour vérifier la tension sur les circuits électrique du tableau de
bord, utilisez uniquement un voltmètre ou une lampe étalon à dio-
de étant donné que les lampes étalon normales absorbent des
courants trop élevés et peuvent ainsi endommager l´électronique
de bord.
Veillez à ne pas sertir les câbles de la connexion lors de leur pose
ou à ne pas les frotter contre des arêtes vives. Utilisez des passe-
fils en caoutchouc aux points de passage.
Grille de protection
Vis de fixation
Anneau de montage
Haut-parleur
Ecrous en
métal
Ouverture de montage
17
Anschluss der Cinchausgänge
Der Verstärker besitzt zusätzlich zu den Lautsprecherausgängen Cinchausgänge,
mit denen das Eingangssignal ohne Verwendung von Adaptern zu weiteren Kompo-
nenten der AutoHiFi-Anlage durchgeschleift werden kann.
Verbinden Sie den Anschluss REAR
OUT (7) mit dem Eingang der nachge-
schalteten Komponente:
Bedienung
Die Aktivweiche des Verstärkers
Der Verstärker ist mit einer Aktivweiche ausgestattet, die es erlaubt für die hinteren
Kanäle einen Hochpass- bzw. Tiefpasszweig zu schalten. Für die vorderen Kanäle
steht ein Hochpasszweig zur Verfügung.
Die Trennfrequenzen sind hierbei stufenlos einstellbar.
Der Frequenzweichenschalter REAR (2)
beeinflusst die Aktivweiche für die hin-
teren Lautsprecherausgänge:
Der Frequenzweichenschalter FRONT
(10) beeinflusst die Aktivweiche für die
vorderen Lautsprecherausgänge:
weiße Cinchbuchse (L)
➔Eingang links
rote Cinchbuchse (R)
➔Eingang rechts
FULL:
Aktivweiche ausgeschaltet, der Verstär-
kerzweig gibt den kompletten Frequenz-
bereich wieder.
HPF:
Hochpassweiche eingeschaltet, der Ver-
stärkerzweig gibt nur den Frequenzbe-
reich oberhalb der mit dem Regler REAR
HPF (1) eingestellten Frequenz wieder.
LPF:
Tiefpassweiche eingeschaltet, der Ver-
stärkerzweig gibt nur den Frequenzbe-
reich unterhalb der mit dem Regler
REAR LPF (3) eingestellten Frequenz
wieder.
FULL:
Aktivweiche ausgeschaltet, der Verstär-
kerzweig gibt den kompletten Frequenz-
bereich wieder.

50
Mise en service
Afin de garantir une mise en service correcte, lisez attentivement
l’intégralité de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécu-
rité avant d’utiliser l’appareil.
Montage mécanique
Si le montage de l´amplificateur, des haut-parleurs ou d´autres
composants entraîne des modifications au niveau du véhicule, les
effectuer toujours en veillant à ne pas nuire à la sécurité routière
ou à la stabilité de construction du véhicule. Pour nombre de véhi-
cules, la découpe d´une tôle à l´aide d´une scie suffit à annuler
l´autorisation d´exploitation.
En cas de doute quant à l´emplacement choisi pour le montage,
informez-vous auprès de votre concessionnaire automobile.
Comme l´amplificateur pour voiture produit de la chaleur lorsqu´il
est en service, le lieu de montage doit être résistant à la chaleur.
Afin de garantir une aération suffisante, une zone de 5 cm doit
rester dégagée tout autour de l´amplificateur. Des objets tels que
revues, couvertures, revêtements et autres ne doivent en aucun
cas obstruer la circulation d´air.
Assurez-vous, avant de percer les trous de fixation, de ne pas
endommager les câbles électriques, les conduites de freins, le
réservoir d´essence.
Observez les consignes de sécurité des fabricants des outils utili-
sés pour le montage de vos composants HiFi pour voiture.
Lors du montage de la chaîne HiFi, prenez en compte les risques
qui, en cas d´accident, peuvent émaner d´appareils arrachés. Pour
cette raison, fixez bien toutes les pièces et à un emplacement qui
ne présente pas de danger pour les passagers.
Amplificateur
Choisissez un emplacement de montage approprié pour l´amplificateur pour voiture.
Un emplacement approprié a les caractéristiques suivantes:
•sec,
•si possible hermétique,
•peu de vibrations,
•bonne circulation d´air.
•environnement résistant à la chaleur.
19
Schalten Sie Ihr Autoradio ein.
Leuchtet die Anzeige POWER (12), dre-
hen Sie die Lautstärke des Autoradios
auf ca. 75% der maximalen Lautstärke.
Justieren Sie jetzt die Maximallautstärke
der Satelliten-Lautsprecher mit dem
Regler FRONT GAIN (9) auf ein für Sie
erträgliches Maß. Beim Einsatz mehre-
rer Verstärker passen Sie die Lautstärke
der verschiedenen Verstärker unterein-
ander an.
Passen Sie mit dem Regler REAR GAIN
(5) nun die Lautstärke des Subwoofers
an die Lautstärke der Satelliten-Laut-
sprecher an.
Stellen Sie nach dieser Einstellung mit
dem Lautstärkeregler des Autoradios
einen mittleren Lautstärkepegel ein.
Die Anzeige POWER (12) leuchtet auf.
Sollte die Anzeige PROTECTION (13)
leuchten, so liegt ein Fehler vor. Der Ver-
stärker muss sofort ausgeschaltet wer-
den. Überprüfen Sie in solch einem Fall
alle Anschlüsse und Lautsprecher. Soll-
te hierbei kein Fehler feststellbar sein,
ziehen sie bitte einen Fachmann zu
Rate.
Achten Sie darauf, dass die maximale
Lautstärke von der Leistungsfähigkeit
der Lautsprecher und des Verstärkers
abhängt. Durch eine zu hohe Lautstärke
kann es zu Schäden sowohl an den
Lautsprechern, als auch am Verstärker
kommen.
Eine Überlastung ist durch auftretende
Verzerrungen leicht hörbar.
Der Subwoofer sollte nicht dröhnen oder
klanglich heraushörbar sein, er soll die
Satelliten-Lautsprecher lediglich im Tief-
bassbereich unterstützen.
Das Lautstärkeverhältnis zwischen Sub-
woofer und Satelliten-Lautsprechern ist
auch nachträglich noch mit dem Fader-
Regler des Autoradios vom Fahrersitz
aus möglich, wenn das Autoradio über
vier Vorverstärkerausgänge verfügt.
Die Gesamtlautstärke wird von nun an
ausschließlich mit dem Lautstärkeregler
des Autoradios eingestellt.

48
De tels cas ont pour effet d’annuler la garantie.
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un tri-
angle signale les informations importantes. Avant de mettre en
service le produit, veuillez lire intégralement le mode d’emploi; il
renferme des indications importantes pour le bon fonctionnement
du produit.
•Pour des raisons de sécurité et d'homologation, toute transformation ou modifica-
tion arbitraire du produit sont interdites.
•Seul le réseau de bord alimenté par une tension alternative de 12 volts (pôle néga-
tif de la batterie sur la carrosserie du véhicule) peut être utilisé comme source de
tension. Ne raccordez jamais l´amplificateur et le subwoofer à une autre alimenta-
tion électrique.
•Veillez à ce que la mise en service des appareils soit effectuée dans les règles de
l’art. Tenez compte à cet effet des indications du présent mode d’emploi.
•Ne versez jamais de liquides sur les appareils électriques, n´y placez pas d´objets
contenant des liquides tels que des vases. Vous risqueriez de provoquer un incen-
die ou de recevoir une décharge électrique mortelle. Si, toutefois, un tel cas devait
se produire, débranchez immédiatement les appareils de l´alimentation électrique
et consultez un technicien compétent.
•N'exposez pas les appareils à des températures extrêmes, aux gouttes ou projec-
tions d´eau, à l'humidité, à de fortes vibrations ou à des sollicitations mécaniques
élevées.
•Ne posez aucune source de chaleur susceptible de provoquer un incendie telles
que des bougies sur les appareils.
•En cas de doute à propos du mode opératoire, de la sécurité ou du branchement
des appareils, adressez-vous à un spécialiste.
•Ne laissez pas le matériel d'emballage à la portée de tous. Les films et sachets en
matière plastique, les éléments polystyrène, etc. peuvent se transformer en jouets
dangereux pour les enfants.
•Ne pas faire fonctionner les appareils sans surveillance.
•N´utilisez pas les appareils dans des régions au climat tropical.
•Tenir également compte des consignes de sécurité et des instructions de service
des autres appareils connectés.
•Veuillez respectez également les consignes de sécurité supplémentaires figurant
dans les différents chapitres du présent mode d'emploi.
•En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil ou lorsque vous
avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le
présent mode d’emploi, contactez notre service de renseignements tech-
niques ou un autre spécialiste.
21
Bevor Sie den Autoverstärker reinigen oder warten beachten Sie unbedingt fol-
gende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können
spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Wartung oder Instandsetzung muss deshalb der Ver-
stärker von allen Spannungsquellen getrennt werden.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn
es von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den
damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften
vertraut ist.
Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dass nur Sicherungen
vom angegebenen Typ und Nennstromstärke (siehe Technische Daten) als Ersatz
Verwendung finden.
Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Siche-
rungshalters ist unzulässig.
•Nach erfolgter Trennung von der Stromversorgung (Bordnetz abklemmen!) ziehen
Sie vorsichtig die Sicherungen FUSE (15) aus den Sicherungshaltern heraus.
•Ersetzen Sie sie mit Sicherungen gleichen Typs.
•Erst danach den Verstärker wieder mit dem Bordnetz verbinden und in Betrieb
nehmen.
Entsorgung
Entsorgen Sie die unbrauchbaren Geräte gemäß den geltenden gesetzlichen Vor-
schriften.
Behebung von Störungen
Mit dem Raveland Power Package XAB 1200 haben Sie ein Produkt erworben, wel-
ches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.

46
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer la détériora-
tion des produits; de plus, elle entraîne l'apparition de risques de courts-circuits,
d'incendies, de décharges électriques, etc.
Toute transformation ou modification des appareils de même que l'ouverture des
boîtiers sont interdites.
Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées !
Désignation des constituants
(voir page pliée)
(1) Bouton de réglage REAR HPF
(2) Interrupteur du filtre d´aiguillage REAR
(3) Bouton de réglage REAR LPF
(4) Interrupteur SUPER BASS
(5) Bouton de réglage REAR GAIN
(6) Connexion REAR IN
(7) Connexion REAR OUT
(8) Connexion FRONT IN
(9) Bouton de réglage FRONT GAIN
(10) Interrupteur du filtre d´aiguillage FRONT
(11) Bouton de réglage FRONT HPF
(12) Indicateur POWER
(13) Indicateur PROTECTION
(14) Terminal de connexion alimentation électrique
(15) Fusibles FUSE
(16) Terminal de connexion SPEAKER FRONT
(17) Terminal de connexion SPEAKER REAR
(18) Douille de haut-parleur du subwoofer
(19) Enceinte réflexe
(20) Prise d´alimentation électrique du subwoofer
23
Problem Lösung
Störgeräusche • Die Zündanlage ist nicht entstört.
treten auf. • Die Kabel des Verstärkereingangs liegen zu nahe an den
Spannungsversorgungskabeln.
Das Gerät • Schlechter Massekontakt des Masseanschlusskabels,
schaltet während Anschlusspunkt des Kabels oder Batterieklemme korro-
des Betriebs ein diert.
und aus • Zu geringe Spannung am Anschluss B+ des Anschlusster-
minals für die Stromversorgung (14), Anschlusspunkt des
Kabels oder Batterieklemme korrodiert, zu schwache Bat-
terie.
•Wackelkontakt an der Remote-Leitung, Anschluss REMO-
TE des Anschlussterminals für die Stromversorgung (14)
hat Wackelkontakt oder ist korrodiert.
Die Wiedergabe • Ein Satelliten-Lautsprecher ist verpolt angeschlossen.
erfolgt ohne • Der Bass-Regler am Autoradio steht auf Minimum.
Bassanteil • Die Aktivweiche ist falsch eingestellt.
Die Wiedergabe • Die Aktivweiche ist falsch eingestellt.
erfolgt ohne • Der Hochtonregler am Autoradio steht auf Minimum.
Mittel-Hochton-
anteil
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich
durch einen autorisierten Fachmann durchzuführen.

44
Technical data
Amplifier
Operating voltage: 12 VDC
Max. current consumption 40 A
Auto flat fuse 2 x 20 A
Input sensitivity 0.1–1 V
Input impedance 47 kOhm
Output rating 4 x 120 W RMS
4 x 300 W max.
Output impedance 2-16 Ohm (stereo operation)
4-16 Ohm (mono operation)
Frequency range 5–50.000 Hz
Harmonic distortion factor 0,06 %
S/N ratio 80 dB(A)
Frequency levels Low-pass: 50–250 Hz infinitely adjustable
High-pass: 60–1.200 Hz infinitely adjustable
Deep bass amplification 0 / 6 / 12 dB (switchable)
Dimensions (W x H x D): 250 x 59 x 345 mm
Subwoofer
Operating voltage lighting 12 V=
Impedance 4 Ohm
Frequency range: 20-160 Hz
Power rating (RMS/max.) 350 / 700 W
Satellite speakers
Impedance 4 Ohm
Frequency range: 45-20.000 Hz
Power rating (RMS/max.) 150 / 300 W
25
Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing the Raveland Power Package XAB 1200.
With this auto stereo package you acquired a product built according to today’s
state-of-the-art.
The amplifier has an E certification for operation in vehicles and thereby fulfils
the requirements of the valid European and national guidelines. The corre-
sponding declarations and documents are available from the manufacturer.
In order to maintain this condition and ensure safe operation, you as the user must
observe these operating instructions.
In case of questions, consult our technical information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 18 or 09604/40 88 46
Fax 09604/40 88 48
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Proper use
The proper use of the Raveland Power Package XAB 1200 includes the amplification
of low level audio signals and playback of such signals in vehicles.
The amplifier and the subwoofer lighting is only certified for connection to a 12V
direct current vehicle power supply with a battery having a negative pole on the car-
body and may only be used in cars or trucks having such a power supply built-in.
The speakers may only be connected to speaker outputs of audio devices.
Do not connect any of the devices to the 230V power supply net.
The user must have the type of construction to ensure that the devices will be pro-
tected from dampness and moisture.

42
Troubleshooting
With the you acquired a product that is built according to the state-of-the-art and is
reliable in service.
Nevertheless problems or malfunctions could occur.
In this respect, we would like to describe here how you can correct possible mal-
functions.
The safety instructions must be strictly observed!
Problem Solution
No function, • The GND connection of the power supply terminal (14) is not
POWER (12) connected to the vehicle ground connection.
display does • The REMOTE connection of the power supply terminal
not shine 14) has no connection to the antenna control output of the
car radio.
•The B+ connection of the power supply terminal (14) is not
supplied with +12V.
•The fuse (15, FUSE) of the amplifier, or the plus pole of the
fuse, is defective.
The POWER (12) • The volume controller of the car radio is at minimum.
display shines, • The REAR GAIN (5) and FRONT GAIN (9) controllers of the
but there is no auto amplifier are set to minimum.
audible sound • The speakers are not properly connected.
The PROTEC- • The short-circuit safety circuit of the amplifier has been
TION (13) dis activated by a short-circuit at the speaker output.
play shines, but • The temperature safety switch of the amplifier has
there is no been activated by amplifier overheating. Let the device
audible sound cool down.
A channel does • Inspect the REAR IN (6) and FRONT IN (8) connections.
not work • Inspect the speaker connections at the connection termi-
nals, SPEAKER FRONT (16) and SPEAKER REAR (17).
•The balance controller on the car radio is not at the middle
position.
Noise occurs • Poor ground connection on ground cable; possibly remove
rust or paint from the contact surfaces.
•The ground connections of the vehicle and the amplifier do
not lie at the same potential; try different grounding contacts.
27
Contents
Introduction ..............................................................................................................25
Proper use ................................................................................................................25
Description of parts ..................................................................................................26
Contents....................................................................................................................27
Safety instructions ....................................................................................................27
Product description ..................................................................................................28
Start-up ....................................................................................................................29
Mechanical installation ........................................................................................29
Amplifier ............................................................................................................30
Subwoofer ........................................................................................................31
Satellite speakers ..............................................................................................31
Power supply connection ....................................................................................32
Amplifier connection ........................................................................................33
Subwoofer lighting connection ........................................................................34
Amplifier input connection....................................................................................34
Amplifier output connection ................................................................................36
Speaker output connections ............................................................................36
Cinch output connection ..................................................................................37
Operation ..................................................................................................................37
Amplifier active switching ....................................................................................37
The Super Bass amplifier switch ..........................................................................38
Initial use ..............................................................................................................39
Handling ....................................................................................................................40
Maintenance..............................................................................................................41
Disposal ....................................................................................................................41
Troubleshooting ........................................................................................................42
Technical data ..........................................................................................................44
Amplifier................................................................................................................44
Subwoofer ............................................................................................................44
Satellite speakers ................................................................................................44
Safety instructions
With damages caused by not observing these operating instruc-
tions, the warranty will become void! We will not assume any lia-
bility for subsequent damages!
We will not assume any liability for damages to items or persons
caused by improper handling or non-compliance with the safety
instructions! Any warranty claim will become null and void in such
cases.

40
Now adjust the satellite speakers’ vol-
ume with the REAR GAIN (5) controller
on the subwoofer.
After this adjustment, set the auto radio
volume controller to the middle position.
To achieve an optimal sound, you can
now slightly adjust the levels with the
REAR LPF (3) and FRONT HPF (11) con-
trollers.
With weak bass playback, you can acti-
vate dual-level bass amplification using
the SUPER BASS (4) switch.
Handling
•An excessive volume in the vehicle interior means the audible warning signals can
no longer be noticed. This endangers you and your passengers. In this regard,
observe a suitable volume.
•Carelessness in traffic can lead to serious accidents. The stereo system may only
be operated if the traffic situation allows and if such operation does not distract
you from traffic activity.
•Do not store any magnetic storage media, e.g. floppy disks, video cassettes, etc.
close to the car speakers, as the speakers’ magnetic fields may destroy the data
recorded on these storage media.
•Do not listen to music at an excessive volume over longer periods of time.. This
may damage your hearing
The subwoofer should not vibrate or
have a ringing sound, rather it should
only support the deep bass range of the
satellite speakers.
The volume relation between the sub-
woofer and satellite speakers can also
be contolled from the driver’s seat with
the auto radio fader controller if the sys-
tem has four pre-amp outputs.
The total volume now depends on the
volume set on the auto radio.
Once again, ensure a clean bass play-
back.
Also try to reverse the speaker and sub-
woofer wires. This often improves any
reversed phasing and provides improved
bass playback (depending on subwoofer
mounting location).
see ”The Super Bass amplifier switch”
29
Amplifier:
•4channel MOSFET technology
•bridgeable on 2 or 3 channels
•3channel mode for stereo operation with a subwoofer
•Ajustable bass boost
•Extremely stable PWM (Pulse Width Modulation) power supply
•safety circuit on speaker outputs against short-circuiting and overheating
•2Ohm stable speaker outputs
•adjustable active switching
•remote control via auto radio
•switching delay for suppressing distortions in the switching moment
Subwoofer:
•30cm deep ton body with rubber mounting and paper membrane
•bass reflex housing with carpeted protection
•LED membrane lighting
Satellite speaker system:
•3-way oval system with large membrane surfaces for high-pressure bass playback
•high capacity Kapton oscillators
•magnetic protection ring
•removable protection grid
Start-up
To ensure proper start-up, carefully and thouroughly read these
operating instructions with the safety instructions before opera-
tion!
Mechanical installation
Changes to the vehicle for isntalling the amplifier, speakers or
other necessary components, must be performed in such a way
that does not impair the driving safety or structural stability of the
vehicle. With many vehicles, the operating permit becomes void if
a body panel is modified.
If you have doubts about selecting a mounting location, contact
your auto dealer for more information.
Because the amplifier becomes warm under operation, the
mounting location must be heat resistant.

38
The REAR (2) frequency controller
affects active switching for the rear
speaker outputs.
The FRONT (10) frequency controller
affects active switching for the front
speaker outputs.
The Super Bass amplifier switch
The amplifier has a bass boost switch for the rear channels to amplify deep bass fre-
quencies at two levels.
This mainly serves to lend more volume to small bass speakers or subwoofers in the
deep bass range.
The SUPER BASS switch (4) controls
deep bass amplification.
FULL:
Active switching is turned on, the ampli-
fier circuit transmits the complete fre-
quency range.
HPF:
The high-pass controller is turned on,
the amplifier circuit only transmits fre-
quencies above the REAR HPF (1) con-
troller setting.
LPF:
The low-pass controller is turned on, the
amplifier circuit only transmits frequen-
cies below the REAR LPF (3) controller
setting.
FULL:
Active switching is turned on, the ampli-
fier circuit transmits the complete fre-
quency range.
HPF:
The high-pass controller is turned on,
the amplifier circuit only transmits fre-
quencies above the FRONT HPF (11)
controller setting.
Position "0":
switches off deep bass amplification
Position "6":
deep bass is amplified 6dB
Position "12":
deep bass is amplified 12dB
31
Subwoofer
Mount the subwoofer at a location so that the lighting will not irri-
tate you or your passengers. In this regard, the lighting may not
be visible from the driver’s seat or from outside.
•Secure the subwoofer with fastening straps or similar fastening material. The fas-
teners must also support the weight of the subwoofer in the case of hard braking
or an accident.
•The luggage area is a suitable mounting location.
Satellite speakers
•Find a suitable mounting location for the satellite speakers.
•Make sure that the necessary space is available behind the mounting surface. With
door installation, account for the space taken by a rolled-down window.
•The mounting surface must be stable enough to allow secure fastening. It can pos-
sibly be reinforced with a wooden board.
•After the mounting location for the speakers is determined, cut out the mounting
opening for the speakers. First draw the cutout section using the enclosed template.
Mount the speakers according to the following diagram:
protective grid
fastening
screws
mounting ring
speaker
fastening
nuts
Installation opening

36
Amplifier output connection
Speaker output connections
The auto amplifier has outputs for 4 speakers.
Every two speaker outputs can be briged for mono operation as if only one speaker
is in operation; therefore a higher power output must be used.
The satellite speakers are connected for stereo operation; the subwoofer is connect-
ed for mono (bridged) operation.
The speaker wiring must be respectively installed in pairs. Do not
isolate any free connection points. Make sure that no wires can be
damaged by sharp edges.
Only use speakers with a sufficient power rating (see "Technical
data”).
Make sure that the speakers are connected with proper polarity
and that the plus and minus markings agree.
The amplifier is only developed for operation over a speaker
impedance of at leatt 2 Ohm (stereo operation) or 4 Ohm (mono
operation). Never connect speakers with a low impedance.
left right
satellite speakers subwoofer
33
Amplifier connection
Connect the "B+" power supply termi-
nal connection (14) directly with the plus
pole of the vehicle battery.
Connect the "REMOTE" power supply
terminal connection (14) with the remote
control connection or antenna control
output of the auto radio.
Connect the GND power supply termi-
nal connection (14) with the minus pole
(ground) of the battery or with the vehi-
cle body.
☞Install the power supply connections in a star-like formation, so that the minus
wire connections for the stereo components all lead from one point. This is
done to avoid shorting the grounding circuit.
Proceed likewise with the plus pole wire connections.
auxillary fuse antenna control output
battery Car radio
The amplifier is activated over this input
if a voltage of +12V is applied.
In the meantime, almost all vehicle
radios have such a control output pro-
ducing only +12V if the radio device is
switched on.
Caution: Depending on existing glue
connections or plated metal parts,
where the electrical conductivity is
diminished, not every metal part is suit-
able as a ground connection.

6
Inhaltsverzeichnis
Einführung...................................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................4
Einzelteilbezeichnungen..............................................................................................5
Inhaltsverzeichnis........................................................................................................6
Sicherheitshinweise ....................................................................................................6
Produktbeschreibung..................................................................................................7
Inbetriebnahme ...........................................................................................................8
Mechanischer Einbau ..............................................................................................8
Verstärker .............................................................................................................9
Subwoofer..........................................................................................................10
Satelliten-Lautsprecher ......................................................................................10
Anschluss der Stromversorgung ...........................................................................11
Anschluss des Verstärkers.................................................................................12
Anschluss der Subwooferbeleuchtung ..............................................................13
Anschluss der Verstärkereingänge ........................................................................14
Anschluss der Verstärkerausgänge .......................................................................15
Anschluss der Lautsprecherausgänge...............................................................15
Anschluss der Cinchausgänge...........................................................................17
Bedienung.................................................................................................................17
Die Aktivweiche des Verstärkers ...........................................................................17
Die Super Bass-Schaltung des Verstärkers ..........................................................18
Erstinbetriebnahme................................................................................................18
Handhabung .............................................................................................................20
Wartung.....................................................................................................................20
Entsorgung................................................................................................................21
Behebung von Störungen .........................................................................................21
Technische Daten .....................................................................................................24
Verstärker ..............................................................................................................24
Subwoofer .............................................................................................................24
Satelliten-Lautsprecher .........................................................................................24
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei-
tung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Fol-
geschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verur-
sacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt jeder Garantieanspruch.
63
•Après débranchement (déconnecter le réseau de bord !) retirez avec précaution les
fusibles FUSE (1) des porte-fusibles.
•Remplacez-les par des fusibles de type identique.
•Puis rebrancher ensuite l'amplificateur sur le réseau de bord et le mettre en
marche.
Elimination des éléments usés
Si les appareils sont devenus inutilisables, il convient de procéder à leur élimination
conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Avec le module HiFi embarqué Raveland XAB 1200, vous avez acquis un produit à la
pointe du développement technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonc-
tionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner le
cas échéant :
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Problème Solution
Absence de • La borne GND du terminal de connexion pour l´alimentation
fonction, l´indi- électrique (14) n´a pas de connexion avec la masse du
cateur POWER véhicule.
(12) ne s´allume • La borne REMOTE du terminal de connexion pour l´alimen-
pas ation électrique (14) n´a pas de connexion avec la sortie de
commande antenne de l´autoradio.
•La borne B+ du terminal de connexion pour l´alimentation
électrique (14) n´est pas alimenté par +12 volts.
•Les fusibles FUSE (15) de l´amplificateur ou le fusible du fil
positif est défectueux.

8
Verstärker:
•4Kanal MOSFET Technologie
•Brückbar auf 2 oder 3 Kanäle
•3Kanal Modus für Stereobetrieb mit Subwoofer
•Einstellbarer Bass-Boost
•Extrem stabile PWM (Pulse Width Modulation) Stromversorgung
•Schutzschaltung gegen Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen und Über-
temperatur
•2-Ohm-stabile Lautsprecherausgänge
•zuschaltbare Aktivweiche
•Fernsteuerung über das Autoradio
•Einschaltverzögerung zur Unterdrückung von Störgeräuschen im Einschaltmo-
ment
Subwoofer:
•30cm Tieftonchassis mit Gummisicke und Papiermembran
•Bassreflexgehäuse mit Teppichbespannung
•LED-Membranbeleuchtung
Satelliten-Lautsprechersystem:
•3-Weg-Ovalsystem mit großer Membranfläche für druckvolle Basswiedergabe
•hochbelastbare Kaptonschwingspulen
•Magnetschutzringe
•abnehmbare Schutzgitter
Inbetriebnahme
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, lesen Sie
vor Gebrauch unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den
Sicherheitshinweisen vollständig und aufmerksam durch!
Mechanischer Einbau
Änderungen am Fahrzeug, die durch den Einbau des Verstärkers,
der Lautsprecher oder anderer Komponenten nötig sind, müssen
immer so ausgeführt werden, dass dadurch keine Beeinträchti-
gung der Verkehrssicherheit oder der konstruktiven Stabilität des
Kfz entstehen. Bei vielen Kfz erlischt bereits durch das Aussägen
eines Blechteils die Betriebserlaubnis.
Sollten Zweifel über die Auswahl des Einbauplatzes bestehen,
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Kfz-Händler.
61
Ajustez le volume du subwoofer au volu-
me des haut-parleurs satellite à l´aide du
bouton de réglage REAR GAIN (5).
Après ce réglage du volume de l´autora-
dio, réglez un volume sonore moyen.
Afin d´obtenir un son optimal, les fré-
quences de séparation réglées peuvent
être légèrement modifiées à l´aide des
boutons REAR LPF (3) et FRONT HPF
(11).
En cas de reproduction trop faibles des
passe-bas, vous pouvez activer un
amplificateur de passe-bas à deux
niveaux avec l´interrupteur SUPER
BASS (4).
Maniement
•Un volume trop élevé dans l´habitacle du véhicule a pour conséquence d´altérer la
perception auditive des signaux avertisseurs acoustiques et représente un danger
pour vous et les autres automobilistes. Veillez donc au réglage approprié du volu-
me.
•L´inattention sur la route peut provoquer de graves accidents. Procéder, pour cet-
te raison, au de l´installation HiFi toujours et seulement quand la circulation le per-
met. Ne vous laissez pas distraire par son maniement et restez attentif à la circula-
tion.
Le subwoofer ne doit pas ronfler ou
dominer au niveau sonore les autres
appareils, il doit uniquement assister les
haut-parleurs satellite dans les graves.
Quand l´autoradio dispose de quatre
sorties de préamplificateur, le rapport
de volume entre subwoofer et haut-par-
leurs satellite peut être réglé aussi ulté-
rieurement à l´aide du bouton Fader de
l´autoradio, à partir du siège du conduc-
teur.
Le volume total se règle dès à présent
uniquement à l´aide du bouton de régla-
ge du volume de l´autoradio.
Veillez également ici à une reproduction
nette des sons graves.
Essayez aussi d´inverser les pôles des
câbles de haut-parleur sur le subwoofer.
Cette relation de phase inversée appor-
te souvent une amélioration de la repro-
duction des graves (qui dépend de
l´emplacement de montage du subwoo-
fer).
Voir « La fonction Super Bass de l´ampli-
ficateur »

10
Subwoofer
Montieren Sie den Subwoofer an einem Ort, an dem die Beleuch-
tung Sie und andere Verkehrsteilnehmer während der Fahrt nicht
irritiert. Die Beleuchtung darf deshalb vom Fahrerplatz und von
außen nicht sichtbar sein.
•Befestigen Sie den Subwoofer mit Spanngurten oder ähnlichem Befestigungsma-
terial. Die Befestigung muss auch im Falle einer Notbremsung oder eines Unfalls
die Last des Subwoofers tragen können.
•Ein geeigneter Einbauort ist der Kofferraum.
Satelliten-Lautsprecher
•Suchen Sie für die Satelliten-Lautsprecher einen geeigneten Montageort aus.
•Stellen Sie sicher, dass der erforderliche Raum hinter der Montagefläche für die
Einbautiefe ausreichend ist. Berücksichtigen Sie beim Türeinbau auch den Raum,
den ein heruntergekurbeltes Seitenfenster beansprucht.
•Die Montagefläche muss stabil genug sein um eine sichere Befestigung zu ermög-
lichen. Evtl. kann sie auch durch ein Holzbrett o.ä. verstärkt werden.
•Nachdem der Montageort für die Lautsprecher festgelegt ist, schneiden Sie die
Einbauöffnungen für die Lautsprecher aus. Zeichnen Sie den Einbauausschnitt mit
Hilfe der beiliegenden Schablone vorher an.
Montieren Sie die Lautsprecher gemäß folgender Abbildung:
59
L´interrupteur du filtre d´aiguillage REAR
(2) influence le filtre d´aiguillage actif des
sorties haut-parleur arrière :
L´interrupteur du filtre d´aiguillage
FRONT (10) influence le filtre d´aiguilla-
ge actif des sorties haut-parleur avant :
La fonction Super Bass de l´amplificateur
L´amplificateur possède une fonction Bass Boost (égaliseur de grave) pour les
canaux arrière, les fréquences passe-bas sont amplifiées à deux niveaux.
Ceci sert en particulier à conférer aux haut-parleurs de grave plus petits ou aux sub-
woofers un peu plus de volume dans les passe-bas.
L´interrupteur SUPER BASS (4) com-
mande le gain des passe-bas:
FULL:
Le filtre d´aiguillage actif arrêté, la
branche d´amplification reproduit toute
la gamme de fréquence.
HPF:
Aiguillage de passe-haut en marche, la
branche d´amplification ne reproduit que
la gamme de fréquence supérieure à la
fréquence réglée à l´aide du bouton
REAR HPF (1).
LPF:
Aiguillage de passe-bas en marche, la
branche d´amplification ne reproduit que
la gamme de fréquence inférieure à la
fréquence réglée à l´aide du bouton
REAR LPF (3).
FULL:
Le filtre d´aiguillage actif arrêté, la
branche d´amplification reproduit toute
la gamme de fréquence.
HPF:
Aiguillage de passe-haut en marche, la
branche d´amplification ne reproduit que
la gamme de fréquence supérieure à la
fréquence réglée à l´aide du bouton
FRONT HPF (11).
Position « 0 » :
Amplification du filtre passe-bas est
désactivée.
Position « 6 » :
Le passe-bas est amplifié de 6 dB.
Position « 12 » :
Le passe-bas est amplifié de 12 dB.
Table of contents
Other Conrad Speakers System manuals