Contracor ASPECT User manual

CONTRACOR GmbH
42327 Wuppertal
Germany
Art. 30600
РУССКИЙ
DEUTSCHENGLISH
ASPECT
Abrasive Blasting Helmet
INSTRUCTIONS
Version 2.2
Strahlschutzhaube
GEBRAUCHSANLEITUNG
Version 2.2
Защитный шлем оператора
абразивоструйной очистки
РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Версия 2.2


ENGLISH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 3
Table of contents
1. Objectives, eld of application and conditions for use 3
1.1. Limitation of usage 4
1.2. Prior to use 5
1.3. During use 6
1.4. After use 6
2. Cleaning and disinfecting 7
3. Maintenance and inspection abrasive blasting helmet 7
4. Maintenance frequency 9
5. Storage 9
6. Spare parts 10
7. Technical specications 12
8. General 13
9. Warranty 13

ENGLISH
CONTRACOR®Version 2.2
4
1. Objectives, eld of application and
conditions for use
WARNING!
Abrasive blasting helmet CONTRACOR® ASPECT should be connected only
to a compressed air system that delivers breathing air according to the
European norm EN 12021.
When using the helmet in non-EU countries all local norms and laws for
the breathing air supply have to be observed.
The abrasive blasting helmet is used in a working environment where protection of
the respiratory organs, face and head is required against ricocheting medium, particles,
mists, vapours and gases.
The abrasive blasting helmet should be connected via CONTRACOR® Breathing Air
Hose to the compressed air system which supplies breathing air according to EN 12021.
The required airow can be adjusted on the regulator. The integral airow indicator
displays whether sufcient air is passing into the helmet. The disposable glass visor tted
against the helmet window can be removed when polluted or damaged. To remove, open
the frame.

ENGLISH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 5
1.1. Limitation of usage
• The system is not suitable for working in areas with: intense heat radiation, open res,
risk of explosion or if extremely high concentrations of hazardous matter, causing
immediate health risks, are present.
• If the ambient temperature is below the freezing point, the humidity in the
compressed air circuit can result in icing-up of coupling or regulator, blocking the
further supply of air. In such a case it is necessary to ensure that the humidity
content in the compressed air (at atmospheric pressure) is less then 50 mg/m3,
and in accordance with EN 12021. Standard compressed air circuits do usually not
comply with this requirement.
• It is not allowed to use oxygen or oxygen enriched air.
• Couplings and hose connections must be kept clean during connecting and
disconnecting.
• The maximum length of the compressed air supply hose is 40 metres and the
maximum pressure is 40 Bar and the hose is anti-static. The maximum temperature
is 130°C.
• The working pressure must be at least 5 Bar (maximum 6.5 Bar).
• Because of extreme human effort, it is possible that a temporary negative pressure
occurs in the abrasive blasting helmet, resulting in a reduction of the protection factor
of the system.
• Air speeds in excess of 2 m/s can affect the protection factor of the complete
apparatus.
• The ambient usage temperature should be
between the limits of –10 °C and +60 °C.
• When combined use is made of the compressed air, for both the abrasive blasting
helmet and the air tools (e.g. paint spray), it is necessary to ensure that, at the
maximum air consumption of the air tools, sufcient air is allowed to ow into the
abrasive blasting helmet. If necessary, the working pressure can be adjusted.
• The system may be used solely by trained personnel, who are also fully aware of the

ENGLISH
CONTRACOR®Version 2.2
6
hazards applicable to the work being carried out.
• The Abrasive Blasting Helmet has no EN 397 approval regarding safety helmets.
1.2. Prior to use.
Make sure that the compressor is placed in such a way that it cannot suck in any
dangerous matter and the air inlet cannot be obstructed, and that the compressor is
switched on. Check whether the correct operating pressure is set and clean air according
to EN 12021 is supplied. If not, use an approved lter unit. Check if the compressor has
been equipped with a suitable and adjustable pressure relief valve and has been inspected
and maintained timely. Ensure that all components have been cleaned and inspected as
described in § 2, 3 and 4.
Adjust the working pressure on the breathing air supplied system to a minimum of 5
Bar.
Connect the abrasive blasting helmet via CONTRACOR® Breathing Air Hose to the
compressed air system. Adjust the headband to the correct length (g. 1). Fit the helmet on
your head and buckle the belt.
Fig. 1. Adjusting the head band

ENGLISH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 7
1.3. During use.
Adjust the air volume according to requirements. The integrated air ow indicator
warns the user if insufcient air is being supplied. The airow indicator has been installed
in such a way that the yellow pennant will not be visible when the amount of air is sufcient
and it will only function when it is positioned vertically (g. 2). For safety reasons, the
regulator cannot be closed entirely. Depart the working area immediately if there is an
interruption in the air supply.
Ensure that the compressed air supply hose cannot be trapped, causing interference
with the air supply or preventing a rapid departure from the work area.
The abrasive blasting helmet will not decrease environmental sounds. Therefore
supplementary hearing protection must be used.
Fig. 2. Working
position
Air Flow Indicator
1.4. After use.
After leaving the working area, unbuckle the belt, take off the helmet and disconnect
the air supply hose. Using a brush or a cloth, remove loose residue and dirt from the
components. Clean and inspect the components according to the instructions given in
paragraph 2 and 3. When connecting and disconnecting, take care that no pollution enters
the open hose connections.

ENGLISH
CONTRACOR®Version 2.2
8
2. Cleaning and disinfecting.
After each session clean the abrasive blasting helmet, using a mixture of water and
a mild detergent (e.g. Incidur from Henkel). Subsequently, rinse thoroughly with clean
water. (Do not use any solvents). The face collar or neck bib can be washed in the washing
machine, using a soft detergent at 30°C. Using a disinfectant, (e.g. Incidur from Henkel)
clean the inner surfaces of the abrasive blasting helmet. Refer to the instructions given by
the manufacturer.
For reasons of hygiene, the same person should preferably wear the abrasive blasting
helmet. Using compressed air, blow clean the coupling and the regulator. Finally, using a
dry cloth, dry all the metal components, to avoid corrosion. When cleaning, take care not to
inhale hazardous matter that is released during the cleaning.
3. Maintenance and inspection
abrasive blasting helmet.
Positioning the disposable windows: After opening the window frame on the helmet
type Aspect t one or more disposable windows as protection for the safety glass (g. 3).
Fig. 3.Exchanging disposable window(s) Aspect
Exchanging the neck seal: The neck seal can easily be exchanged by releasing of zipping.
Exchanging the cape: To exchange the cape remove it from the rubber ring.

ENGLISH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 9
Exchanging the polyester visor: Open the window frame and remove the grid and the
disposable windows. The polyester visor can now be extracted out of the rubber surround.
Take an original spare polyester visor and slide this into the surround.
Airline lter CONTRACOR®BAF.
For further information about the airline lter unit CONTRACOR® BAF refer to the
supplied manual documentation.
After replacing the components carry out a functional check.
Functional check: After cleaning, disinfecting or exchanging components check
the functioning of the system. Inspect all essential components for damage or pollution
and, if required replace these with original spare parts. If the yellow pennant of the airow
indicator shows insufcient air in the abrasive blasting helmet, although the pressure is
correctly adjusted, this could indicate that a blockage has occurred in the compressed
air hose, coupling or silencer. During this check, hold the abrasive blasting helmet in the
vertical (normal working) position.
Checking hose system for leakages: Test air supply hose and coupling parts
manually on pull force. Connect abrasive blasting helmet to the compressed air system and
adjust the supply pressure. Air supply hose and couplings may not give leak sounds.

ENGLISH
CONTRACOR®Version 2.2
10
4. Maintenance frequency.
Clearance to start use: Function and leakage inspection.
Prior to use: Performance check for the user, check of
control valve.
After use: Cleaning and disinfecting of the abrasive blast-
ing helmet: cleaning, functional checking and
leakage inspection of the complete system.
Every 6 months: Cleaning and disinfecting of the abrasive blast-
ing helmet: cleaning, functional checking and
leakage inspection of the complete system.
Cartridge exchange CONTRACOR® BAF Airline Filter (if used):
For information concerning cartridge exchange see CONTRACOR® BAF Airline Filter
user manual.
5. Storage.
After use and cleaning, store the entire system in a cool, dry and dark location. Take
measures to prevent component parts of the system coming into contact with oils, grease,
solvents, acids or other chemicals.

ENGLISH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 11
6. Spare parts.
Pos.
No
Code No. Short description
1 30601 Wire mesh screen, pack 10 st.
2 30602 Disposable window, pack 50 st.
3 30613 Intermediate visor, pack 10 st.
4 30603 Polyester visor, pack 5 st.
5 30604 Visor gasket
6 30605 Cantilever window
7 30606 Helmet body
8 30610 Latch
9 30611 Latch base
10 30607 Cape attachment band
11 30608 Airow indicator
12 30609 Headband
13 30010 Neck seal
14 30011 Cape
15 30012 Waist belt
16 30013 Hose adapter on helmet
17 30014 Air hose
18 30015 Regulator, silencer and nipple

ENGLISH
CONTRACOR®Version 2.2
12
Fig. 4.

ENGLISH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 13
7. Technical specications.
Nominal Protection factor: NPF: 1000
Operating pressure minimum 5 Bar
maximum 6.5 Bar
Minimum airow with regulator at 5 bar
working pressure and
hose length 40m: 130 Nl/min
Min. ambient usage temperature: –10°С
Max. Ambient usage temperature: +60°С
Maximum hose length: 40 metres
Noise level with regulator on maximum: 75 dB(A)
Weight on the head: 2010 g
System approval by:
Nr. 0299
Fachausschuss für persönliche Schutzausrüstungen
Prüf- und Zertizierungsstelle im BG-Zentrum für Sicherheitstechnik
Zwengenberger Straße 68
42781 Haan

ENGLISH
CONTRACOR®Version 2.2
14
9. General.
CONTRACOR cannot, in general terms, accept responsibility for damage incurred by
the owner, user, other persons using the safety product or third parties, which results either
directly or indirectly from incorrect use and/or maintenance of the safety product, includ-
ing use of the product for any purpose other than that for which it was supplied and/or the
non compliance or incomplete observance of the instructions contained in this user manual
and/or in connection with repairs to the safety product which have not been carried out by
us or on our behalf. Our general sales and supply conditions are applicable to all transac-
tions. CONTRACOR continually strives to improve its products and reserves the right to
change the specications mentioned in this manual without prior notication.
10. Warranty.
CONTRACOR will repair or, if necessary, replace this product free of charge in the
event of a material or manufacturing defect within 12 months of the purchase date,
provided that the product has only been subjected to normal usage in accordance with the
user manual.
The warranty is invalidated if the type or serial number marking is modied, removed
or made illegible.

DEUTSCH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 15
Inhaltsverzeichnis
1. Verwendungszweck und Einsatzvoraussetzung 15
1.1. Einschränkung der Verwendung 16
1.2. Vor dem Gebrauch 17
1.3. Während des Gebrauchs 18
1.4. Nach dem Gebrauch 18
2. Reinigung und Desinfektion 19
3. Wartung und Kontrolle Strahlschutzhaube 19
4. Wartungsintervalle 21
5. Lagerung 21
6. Ersatzteile 22
7. Technische Daten 24
8. Allgemein 25
9. Garantie 25

DEUTSCH
CONTRACOR®Version 2.2
16
1. Verwendungszweck und
Einsatzvoraussetzung
ACHTUNG!
Der Strahlhelm CONTRACOR® ASPECT darf ausschließlich an ein Luftver-
sorgungssystem angeschlossen werden, dass Atemluft entsprechend EN
12021 liefert.
Bei der Verwendung des Helmes außerhalb von EU-Ländern sind lokale
Normen und Gesetze für die Atemluft zu beachten.
Das Gerät eignet sich als Schutz gegen zurückprallendes Strahlgut und gesundheits-
gefährdende Feinstäube bei Strahlarbeiten.
Wenn der Strahlhelm über den Druckluftzufuhrschlauch an das Druckluftnetz nach
EN 12021 angeschlossen ist, strömt die Atemluft über das Einlass-Stück vorn in die Atem-
schutzhaube und verlässt den Strahlhelm über die Halskrause. Der eingebaute Luftströ-
mungsanzeiger zeigt dabei an, ob ausreichend Luft in die Atemschutzhaube gefördert wird.
Das vor dem Polyestervisier angebrachte Wegwerfvisier aus Glas kann bei Verschmut-
zung oder Beschädigung nach Öffnen des Rahmens entfernt und ersetzt werden.

DEUTSCH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 17
1.1. Einschränkung der Verwendung.
• Das System eignet sich nicht für Arbeiten in Räumen mit starker Hitze, offenem Feu-
er, Explosionsgefahr, oder extrem hohen Konzentrationen gefährlicher Stoffe, die eine
unmittelbare Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Wenn die Umgebungstemperatur unter den Gefrierpunkt sinkt, kann die Feuchtigkeit
im Druckluftnetz zum Gefrieren des Verbindungsstücks führen, wodurch die Luftzu-
fuhr blockiert wird. In diesem Fall muss vor der Inbetriebnahme sichergestellt werden,
dass der Wasseranteil in der Druckluft (bei atmosphärischem Druck) weniger als
50 mg/m3 beträgt, wodurch sie EN 12021 entspricht. Die üblichen Druckluftnetze
entsprechen gewöhnlich nicht dieser Anforderung.
• Es darf kein Sauerstoff oder mit Sauerstoff angereicherte Luft benutzt werden.
• Beim An- bzw. Abkuppeln der Schlauchverbindungen ist auf Verunreinigungen zu
achten.
• Die maximale Länge des Druckluftzufuhrschlauchs beträgt 40 Meter, der maximale
Druck beträgt 40 Bar und der Schlauch muss antistatisch sein. Die maximale Tempe-
ratur beträgt 130 º C.
• Der Betriebsdruck muss min. 5 Bar / max. 6.5 Bar betragen.
• Bei sehr hoher körperlicher Anstrengung kann es vorkommen, dass zeitweilig ein
Unterdruck in dem Strahlhelm entsteht, wodurch der Schutzfaktor des Systems verrin-
gert wird.
• Luftgeschwindigkeiten über 2 m/s können den Schutzfaktor des Systems beeinus-
sen.
• Die Verwendungstemperatur muss innerhalb der Grenzen von –10 und +60 °C
liegen.
• Bei gleichzeitigem Gebrauch des Druckluftzufuhrschlauchs für den Strahlhelm wie
auch für ein anderes Gerät muss sichergestellt werden, dass bei einem maximalen
Luftverbrauch des Gerätes noch ausreichend Luft in den Strahlhelm strömt. Falls
erforderlich, kann der Arbeitsdruck geregelt werden.
• Das System darf ausschließlich von ausgebildeten Personen verwendet werden, die

DEUTSCH
CONTRACOR®Version 2.2
18
sich der Gefahren bewusst sind, die mit den auszuführenden Arbeiten verbunden
sind.
• Die Haube erfüllt nicht die Anforderungen an einem Arbeitsschutzhelm nach EN 397.
1.2. Vor dem Gebrauch.
Treffen Sie Vorsorge, dass das Luftversorgungssystem eingeschaltet und der richtige
Betriebsdruck am Luftversorgungssystem eingestellt ist. Ein verschlissenes bzw. ver-
schmutztes Luftversorgungssystem liefert schädliche Luft, die nicht vom Filter gereinigt
wird! Stellen Sie sicher, das das Luftversorgungssystem keine schädlichen Stoffe über die
Ansaugöffnung aufnehmen kann. Sorgen sie dafür, dass alle Teile gereinigt und kontrolliert
worden sind, wie dies in den Abschnitten 2, 3 und 4 beschrieben wird.
Stellen sie den Betriebsdruck am Luftversorgungssystem auf minimal 5 Bar ein.
Kuppeln Sie die Strahlschutzhaube über den Druckluftzufuhrschlauch an das Filter-
gerät an. Stellen Sie das Kopfband auf das erforderliche Maß ein (Abb. 1) und ziehen, falls
nötig, eine Kopfschutzkappe über. Setzen Sie nun die Strahlschutzhaube auf. Schließen Sie
danach den Gürtel.
Abb. 1. Einstellen des Kopfbandes

DEUTSCH
CONTRACOR®ASPECT Art. 30600 19
1.3. Während des Gebrauchs.
Stellen Sie die Luftmenge an die Luftquelle je nach Bedarf ein. Der eingebaute
Luftströmungsanzeiger ist so eingestellt, dass die gelbe Fahne bei ausreichender Luftmen-
ge nicht sichtbar ist. Er funktioniert nur in senkrechter Position (Abb. 2). Verlassen Sie den
Arbeitsbereich unverzüglich, wenn eine Störung der Luftzufuhr auftritt. Die Sichtscheibe
beschlägt bei korrektem Betriebsdruck nicht. Stellen Sie sicher, dass der Druckluftzufuhr-
schlauch während der Arbeiten nicht eingeklemmt werden kann, wodurch die Luftzufuhr
blockiert werden könnte oder ein schnelles Verlassen des Arbeitsbereichs nicht mehr
möglich wäre.
Die Strahlschutzhaube reduziert nicht die Umgebungsgeräusche. Zusätzlicher Gehör-
schutz muss benutzt werden.
Abb. 2. Arbeitsposition
des Luftströmungsan-
zeigers
1.4. Nach dem Gebrauch.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich. Dichtkragen und Gürtel öffnen, Strahlschutzhelm
abnehmen und Luftzuführungsschlauch abkuppeln. Mit einer Bürste oder einem Lappen
losen Schmutz von den Einzelteilen entfernen. Reinigen und kontrollieren Sie die Einzelteile
wie in den Abschnitten 2 und 3 beschrieben. Achten Sie darauf, dass beim Anund Abkup-
peln keine Fremdkörper in die offenen Schlauchverbindungen geraten können.

DEUTSCH
CONTRACOR®Version 2.2
20
2. Reinigung und Desinfektion.
Reinigen Sie die Strahlschutzhaube nach jedem Gebrauch mit Wasser und einem
milden Reinigungsmittel (z.B. mit Incidur Fa. Henkel). Spülen Sie danach gründlich
mit sauberem Wasser nach (verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel). Nach dem
Auseinandernehmen kann die Halskrause mit einem Feinwaschmittel bei 30 °C in der
Waschmaschine ohne Schleudergang gewaschen werden. Nach erfolgter Reinigung
muß der Strahlschutzhelm mit einem Desinfektionsmittel (z.B. Incidur Fa. Henkel)
desinziert werden. Befolgen Sie dabei die Gebrauchs-anleitung des Herstellers. Um
Oberächenkorrosionen vorzubeugen sind nachher alle Metallteile mit einem Tuch trocknen
zu reiben.
3. Wartung und Kontrolle Strahlschutzhaube.
Auswechseln der Einwegscheiben: Nach dem öffnen des Fensterrahmens bei der
Strahlschutzhaube Aspect eine oder mehrere Einwegscheiben einordnen (Abb. 3).
Abb. 3. Austausch der Einwegscheibe(n) Aspect
Auswechseln der Halskrause: Auswechseln erfolgt durch Lösen des
Klettverschlusses.
Auswechseln der Schutzweste: Auswechseln erfolgt durch das Lösen der
Schutzweste aus dem Gummiring.
Other manuals for ASPECT
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Contracor Motorcycle Accessories manuals