Cosatto noodle 0+ User manual

Highchair
noodle 0+

NEVER LEAVE THE
CHILD UN ATTENDED
NEVER ALLOW THE
CHILD TO ROCK IN
THE HIGHCHAIR
ALWAYS USE A
CORRECT LY FITTED
SAFETY HARNESS
ALWAYS FOLLOW THE
INSTRUCTIONS PROVIDED
NEVER ALLOW ANY
CHILD TO HANG OR CLIMB
ON THE HIGHCHAIR
NEVER MOVE OR
ADJUST THE HIGHCHAIR
WITH THE CHILD IN IT

(EN) Instruction 1 - 31
(FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明,
(ES) Instrucciones
(EN) Part list diagram 32
(FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama
de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas
(EN) Spare part list diagram 33
(FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung,
(IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема к
спецификации запчастей, (ZH) 备件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas de repuesto
(EN) Instruction diagram 34 - 40
(FR) Schéma d’instructions, (DE) Anleitungsdiagramm, (IT) Diagramma di istruzioni,
(PT) Diagrama de instruções, (RU) Схема к инструкции, (ZH) 说明图, (ES) Diagrama de instrucciones

1
EN IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Important safety Information.
General:
•The highchair mode is intended for children able to sit up unaided (approximately 6 months) and up to 36
months or a maximum weight of 15 kg.
•WARNING: Never leave the child unattended.
•WARNING: Always use the restraint system.
•WARNING: Falling hazard: Prevent your child from climbing on the
product.
•WARNING: Do not use the product unless all components are correctly
tted and adjusted.
•WARNING: Be aware of the risk of open res and other sources of strong
heat in the vicinity of the product.
•WARNING: Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet
against a table or any other structure.
•Do not use the product if any part is broken, torn or missing.
•Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto.
•D-rings are provided on the existing harness for the attachment of a separate safety harness approved to BS
EN 13210 should this be required.
•To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
•Never lift the product or adjust the seat height with the child sat in it.
•The feeding tray is not designed to hold the child into the chair.
Reclined cradle mode:
•The reclined cradle mode is intended for children from birth before they are able to sit up unaided
(approximately 6 months) or a maximum weight of 9 kg.
•WARNING: Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.
•WARNING: This reclined cradle is not intended for prolonged periods of
sleeping.
•WARNING: It is dangerous to use the reclined cradle on an elevated surface,
e.g. a table.
•This reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be
placed in a suitable cot or bed.
EN

2
EN
Visual language key:
Part list:
Please refer to diagrams:
P1: Seat unit P7: Calf support nut (x2)
P2: LH leg P8: Calf support bolt (x2)
P3: RH leg P9: Inner tray
P4: Front foot - The front foot has a red dot sticker at
the rear (a).
P10: Outer tray
P5: Rear foot P11: Leg stopper screw (x2)
P6: Calf support P12: Leg stopper (x2)
*A phillips-head screwdriver is required for assembly (not include).
Replacement parts:
The replacement parts shown below are available for your product. For UK & Ireland customers, order
through our website: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on
http://www.cosatto.com/stockists
If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com
S1: Seat cover S8: Rear foot
S2: Seat liner S9: Calf support
S3: Seat unit S10: Inner tray
S4: Harness S11: Outer tray
S5: LH leg S12: Calf support xings (set)
S6: RH leg S13: Leg stopper & screw (set)
S7: Front foot
Care & maintenance:
•
Ensure all locking devices work correctly & regularly check the locks, screws & ttings for security.
•DO NOT use spray lubricants, simply wipe clean after use.
•Refer to the wash care label on soft goods for cleaning instructions.
•The inner tray is dishwasher safe on the (ECO) economy cycle setting.

3
Assembly & operation information:
Please refer to the instruction diagrams (P. 34 - 40):
Highchair Preparation:
Seat cover 1- Fitting:
Leg 2- Fitting:
3- Opening:
Leg stopper 4- Fitting:
Foot 5- Fitting:
Front foot - The front foot has a red dot sticker at the rear.
Calf support 6- Fitting:
Backrest 7- Adjusting:
Calf support 8- Raising:
9- Lowering:
Seat unit 10- Highchair modes:
The highchair can be used in two modes:
(a) Reclined cradle mode:
The reclined cradle mode is intended for children from birth before they are able
to sit up unaided (approximately 6 months) or a maximum weight of 9 kg.
The backrest must be kept in the most reclined position (See step 7) and the calf
support must be raised to its highest position (See step 8).
The seat liner most be used in this mode.
(b) Highchair mode:
The highchair mode is intended for children able to sit up unaided
(approximately 6 months) and up to 36 months or a maximum weight of 15 kg.
Seat unit height:
11- Lowering:
12- Raising:
Feeding tray 13- Fitting:
Removal is a reversal of this procedure.
14- Adjusting:
NEVER use the tray if the symbol ( ) is visible.
Inner tray 15- Remove:
Feeding tray 16- Storage:
Harness 17- Opening:
18- Closing:
19- Adjusting the strap length:
Slide the strap adjustor to suitable length (a, b & c).
20- Harness tension:
Always make sure that the harness is correctly tensioned to ensure maximum
protection for your child.
EN

4
EN
You should only be able to insert 2 ngers between the shoulder strap and waist
strap.
NOTE: Winter/ Summer clothing can make a dierence to the size of your
child.
21- Adjusting the shoulder strap position:
22- Satisfactory shoulder strap position:
23- Removing:
Push the shoulder strap retainers through the backrest (a) .
Push the waist strap retainers through the backrest (b) .
Push the crotch strap retainer through the seat unit slots (c) .
Highchair 24- Folding:
For the most compact fold, put the backrest in the most upright position (refer
to step 7) and adjust the seat height to the lowest position (refer to step 11).
25- Transporting:
Softgoods Removing:
26- Remove harness (refer to step 23) and seat liner (a).
Disconnect the tab (b) and the popper (c) from both sides of the seat cover.
27- Remove the seat cover.
Retting is a reversal of this procedure.

5
FR
Généralités:
•Le mode chaise haute convient aux enfants pouvant tenir assis seuls (à 6mois environ) et jusqu’à 36mois
ou un poids maximum de 15kg.
•AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le harnais.
•AVERTISSEMENT: Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le
produit.
•AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne
sont pas correctement ajustés et réglés.
•AVERTISSEMENT: Ne p as p lacer l e p roduit à p roximité d ’une c
heminée o u d e t oute s ource d e chaleur importante pour éviter les
risques de brûlure.
•AVERTISSEMENT: Risque de basculement si l’enfant a la possibilité
d’appuyer ses pieds contre une table ou tout autre élément.
•N’utilisez pas le produit si une pièce est cassée, abîmée ou manquante.
•Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto.
•Des anneaux en D sont fournis sur le harnais existant pour xer un autre harnais de sécurité approuvé
BSEN13210, si cela est nécessaire.
•Pour éviter les blessures, tenez votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit.
•Ne soulevez jamais le produit et ne réglez pas la hauteur du siège si l’enfant y est assis.
•Le plateau alimentaire n’est pas prévu pour que l’enfant s’y assoie.
Mode berceau incliné:
•Le mode berceau incliné convient aux enfants dès la naissance et tant qu’ils ne peuvent pas tenir assis seuls
(à 6mois environ) ou jusqu’à un poids maximum de 9kg.
•AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le mode berceau incliné une fois que votre
enfant peut s’asseoir seul.
•AVERTISSEMENT: Ce berceau incliné ne doit pas être utilisé pour des
périodes de sommeil prolongées.
•AVERTISSEMENT: L’utilisation du berceau incliné sur une surface surélevée
(par exemple, une table) est dangereuse.
•Ce berceau incliné ne remplace ni un berceau ni un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé
dans un berceau, une nacelle ou un lit adaptés.
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Informations importantes de sécurité
FR

6
Signication des symboles:
Liste des pièces:
Reportez-vous aux schémas:
P1: Siège P7: Écrou de repose mollets (x2)
P2: Jambes gauches P8: Boulon de repose mollets (x2)
P3: Jambes droites P9: Socle de plateau
P4: Arceau frontal – identié par un point rouge à
l’arrière
P10: Cache d’entrejambe
P5: Arceau arrière P11: Vis de stop-jambe (x2)
P6: Repose mollets P12: Stop-jambe (x2)
* Un tournevis cruciforme est requis pour l'assemblage (non inclus).
Pièces de rechange:
Les pièces de rechange ci-dessous sont disponibles pour votre produit. Pour le Royaume-Uni et l’Irlande,
vous pouvez commander sur notre site: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur: http://
www.cosatto.com/stockists
Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com.
S1: Housse de siège S8: Arceau arrière
S2: Réducteur S9: Repose mollets
S3: Siège S10: Socle de plateau
S4: Harnais S11: Cache d’entrejambe
S5: Jambes gauches S12: Attache de repose mollets (lot)
S6: Jambes droites S13: Stop-jambe et vis (lot)
S7: Arceau frontal
Eentretien:
•
Vériez régulièrement le fonctionnement des dispositifs de verrouillage ainsi que les éléments de xation
pour vous assurer que le produit est sûr.
•N’utilisez PAS de lubriants en spray ; nettoyez simplement après usage.
•Les instructions de nettoyage des articles en tissu sont indiquées sur leurs étiquettes de lavage respectives.
•Le plateau intérieur est lavable au lave-vaisselle en cycle économique (ÉCO).
Reportez-vous à
l’avertissement XX
Action correcte
Action incorrecte
Signal sonore
Répétez l’action x fois
Flèche d’action
générale
Verrouillez
Déverrouillez
Appuyez et maintenez
Vériez
Passez à l’étape XX
Répétez de l’autre côté
FR

7
Informations d’installation et d’utilisation:
Reportez-vous aux schémas d’instructions (P. 34 - 40):
Chaise haute Préparation:
Housse de siège 1- Installation:
Pieds 2- Installation:
3- Ouverture:
Stop-jambe 4- Installation:
Pied 5- Installation:
Arceau frontal – identié par un point rouge à l’arrière
Repose mollets 6- Installation:
Dossier 7- Réglage:
Repose mollets 8- Relever:
9- Abaisser:
Siège 10- Modes chaise haute:
La chaise haute peut être utilisée dans deux modes:
Mode berceau incliné (a):
Le mode berceau incliné convient aux enfants dès la naissance et tant qu’ils ne
peuvent pas tenir assis seuls (à 6mois environ) ou jusqu’à un poids maximum de
9kg.
Le dossier doit être incliné au maximum (voir l’étape7) et le repose mollets doit
être relevé au maximum (voir l’étape8).
Le réducteur de siège doit être utilisé dans ce mode.
Mode chaise haute (b):
Le mode chaise haute convient aux enfants pouvant tenir assis seuls (à 6mois
environ) et jusqu’à 36mois ou un poids maximum de 15kg.
Hauteur du siège:
11- Abaisser:
12- Relever:
Plateau alimentaire 13- Installation:
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
14- Réglage:
N’utilisez JAMAIS le plateau si le symbole ( ) est visible.
Socle de plateau 15- Retrait:
Plateau alimentaire 16- Rangement:
Harnais 17- Ouverture:
18- Fermeture:
19-
Ajustement de la longueur des sangles:
Faites glisser la boucle de réglage à la longueur appropriée (a, b et c).
20- Tension du harnais:
FR

8
Assurez-vous toujours que le harnais est correctement tendu an d’assurer une
protection maximale de votre enfant.
Vous ne devriez pouvoir insérer que deux doigts entre les bretelles et la ceinture.
REMARQUE: Les vêtements d’hiver ou d’été aectent la taille de votre
enfant.
21- Réglage de la hauteur des bretelles:
22- Positionnement correct des bretelles:
23- Retrait:
Passez les attache de bretelle dans la fente du dossier (a).
Passez les attaches de harnais dans les fentes du dossier (b).
Passez l’attache de la sangle d’entrejambe dans la fente du siège (b).
Chaise haute 24- Pliage:
Pour un pliage plus compact, relevez le dossier au maximum (voir l’étape7) et
baissez le siège au maximum (voir l’étape11).
25- Transport:
Articles en tissu Retrait:
26- Retirez le harnais (voir l’étape23) et le réducteur de siège (a).
Tournez les attaches (b) et détachez les boutons-pression (c) de chaque côté de
la housse de siège.
27- Retirez la housse de siège.
Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais.
FR

9
DE
Allgemein:
•Der Hochstuhlmodus ist für Kinder, die ohne Hilfe aufrecht sitzen können (ca. ab 6. Monat), bis zum 36.
Monat oder bis zu einem maximalen Gewicht von 15 kg, vorgesehen.
•WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
•WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
•WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
•WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile
ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
•WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von
oenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
•WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte,
wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen
Gegenstand drückt.
•Das produkt nicht mit defekten, gerissenen oder fehlenden Teilen verwenden.
•Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehöre, welche von Cosatto nicht zugelassen sind.
•Wenn erforderlich, kann ein separater, gemäß BS EN 13210 zugelassener Sicherheitsgurt befestigt werden.
Dafür stehen D-Ringe am vorhanden Sicherheitsgurt zur Verfügung.
•Um Verletzungen zu vermeiden, darauf achten, dass sich Ihr Kind beim Zusammenklappen und Ausein-
anderklappen dieses Produkts nicht in der Nähe bendet.
•Das Produkt nie anheben oder die Sitzhöhe verstellen, während Ihr Kind darinsitzt.
•Die Essensablage ist nicht konzipiert, um Ihr Kind im Sitz zu halten.
Wiege in Rücklehnposition:
•Der Liegemodus ist für Kinder ab Geburt, bis sie ohne Hilfe aufrecht sitzen können (ca. ab 6. Monat) oder bis
zu einem maximalen Gewicht von 9 kg, vorgesehen.
•WARNUNG: Wenn Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann, die Wiege nicht mehr in
Rücklehnposition verwenden.
•WARNUNG: Die Wiege in Rücklehnposition ist für längere Schlafzeiten nicht
geeignet.
•WARNUNG: Es ist gefährlich, die Wiege in Rücklehnposition auf einer
erhöhten Oberäche, z.B. Tisch, zu verwenden.
•Die Wiege in Rücklehnposition ist kein Ersatz für ein Babybett oder Bett. Wenn Ihr Kind schlafen möchte,
legen Sie es in ein richtiges Babybett oder Bett.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR
SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
Wichtige Sicherheitshinweise
DE

10
Bildsprachenschlüssel:
Komponentenliste:
Siehe Abbildungen:
P1: Sitz P7: Mutter Wadenstütze (x2)
P2: Linker Standfuß P8: Bolzen Wadenstütze (x2)
P3: Rechter Standfuß P9: Ablage innen
P4: Fuß vorn - Der Fuß vorn ist hinten mit einem
roten Punktsticker versehen
P10: Ablage außen
P5: Fuß hinten P11: Schraube Standfußstopper (x2)
P6: Unterschenkelstütze P12: Standfußstopper (x2)
* Für die Montage wird ein Kreuzschlitzschraubendreher benötigt (nicht im Lieferumfang enthalten).
Ersatzteile:
Für dieses Produkt sind die unten aufgeführten Ersatzteile erhältlich. Kunden in Großbritannien & Irland
bestellen über unsere Webseite: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands nden Kontaktangaben für Händler vor Ort auf unserer
Webseite : http://www.cosatto.com/stockists
Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com
S1: Sitzbezug S8: Fuß hinten
S2: Sitzeinlage S9: Unterschenkelstütze
S3: Sitz S10: Ablage innen
S4: Kindersitzgurt S11: Ablage außen
S5: Linker Standfuß S12: Befestigungselemente Wadenstütze (Satz)
S6: Rechter Standfuß S13: Standfußstopper & Schraube (Satz)
S7: Fuß vorn
Pege & wartung:
•
Sicherstellen, dass alle Verriegelungsvorrichtungen richtig funktionieren & die Verriegelungen, Schrauben &
Beschläge regelmäßig auf Sicherheit prüfen.
•KEINE Sprühschmiermittel verwenden. Nach Verwendung zum Reinigen einfach abwischen.
•Siehe dazu die Pegeanleitung für Textilien.
•Die Innenablage ist bei Einstellung des Sparzyklus (ECO) spülmaschinenfest.
Siehe Warnung XX
Richtig
Falsch
Hörbares Geräusch
Vorgang x-mal
wiederholen
Pfeil für allgemeine
Vorgänge
Schließen
Önen
Drücken und halten
Prüfen
Weiter zu Schritt XX
Auf der anderen
Seite wiederholen
DE

11
Befestigungs & anwendungshinweise:
Siehe Anleitungsdiagramme (P. 34 - 40):
Hochstuhl Vorbereitung:
Sitzbezug 1- Befestigen:
Standfuß 2- Befestigen:
3- Auseinanderklappen:
Standfußstopper 4- Befestigen:
Stützfuß 5- Befestigen:
Fuß vorn - Der Fuß vorn ist hinten mit einem roten Punktsticker versehen
Unterschenkelstütze
6- Befestigen:
Rückenlehne 7- Anpassen:
Unterschenkelstütze
8- Aufrichten:
9- Herunterlassen:
Sitz 10- Hochstuhlmodi:
Der Hochstuhl kann in zwei Modi verwendet werden.
(a) Liegemodus:
Der Liegemodus ist für Kinder ab Geburt, bis sie ohne Hilfe aufrecht sitzen
können (ca. ab 6. Monat) oder bis zu einem maximalen Gewicht von 9 kg,
vorgesehen.
Die Rückenlehne muss in der Liegeposition (siehe Schritt 7) verbleiben und die
Wadenstütze muss sich in der höchsten Position (siehe Schritt 8) benden.
In diesem Modus muss das Sitzfutter verwendet werden.
(b) Hochstuhlmodus:
Der Hochstuhlmodus ist für Kinder, die ohne Hilfe aufrecht sitzen können (ca. ab
6. Monat), bis zum 36. Monat oder bis zu einem maximalen Gewicht von 15 kg,
vorgesehen.
Höhe Sitzeinheit:
11- Herunterlassen:
12- Aufrichten:
Essenablage 13- Befestigen:
Zum Entfernen, diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
14- Anpassen:
NIE die Ablage benutzen, wenn das ( )-Symbol sichtbar ist.
Ablage innen 15- Entfernen:
Essenablage 16- Aufbewahrungstasche:
Kindersitzgurt 17- Auseinanderklappen:
18- Zusammenklappen:
19-
Anpassen der Gurtlänge:
Gurtversteller auf die geeignete Länge schieben (a, b & c).
DE

12
20- Gurtgeschirrspannung:
Für die maximale Sicherheit Ihres Kindes, immer sicherstellen, dass das
Gurtgeschirr richtig gespannt ist.
Es sollten nur 2 Finger zwischen Schultergurt und Bauchgurt passen.
HINWEIS: Durch Winter-/Sommerkleidung kann die Größe Ihres Kindes
unterschiedlich sein.
21- Anpassen der Schultergurtposition:
22- Richtige Schultergurtposition:
23- Entfernen:
Schultergurthalterung durch die Rückenlehne schieben (a).
Die Hüftgurt-Haltebügel durch die Rückenlehne (b) schieben.
Den Schrittgurt-Haltebügel durch die Önungen in der Sitzeinheit (c) schieben.
Hochstuhl 24- Zusammenklappen:
Um den Hochstuhl kompakt zusammenzuklappen, die Rückenlehne in aufrechte
Position stellen (siehe Schritt 7) und die Sitzhöhe in die unterste Position
einstellen (siehe Schritt 11).
25- Transport:
Textilen
Komponenten
Entfernen:
26- Den Gurt (siehe Schritt 23) und das Sitzfutter (a) entfernen.
Die Schlaufe (b) und den Druckknopf (c) an beiden Seiten des Sitzbezugs lösen.
27- Sitzbezug entfernen.
Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
DE

13
IT
Informazioni generali:
•La modalità seggiolone è per i bambini in grado di stare seduti da soli (circa 6 mesi) e no a 36 mesi o no a
un peso massimo di 15 kg.
•ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
•ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
•ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi
sul prodotto.
•ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti
non siano correttamente agganciati e regolati.
•ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato da amme libere e
altre fonti di forte calore nelle vicinanze del prodotto.
•ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto
nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi
altra struttura.
•Non utilizzare il prodotto se una qualsiasi parte è rotta, strappata o mancante.
•Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto.
•Gli anelli a D sono presenti sull'imbracatura esistente per il ssaggio di una cinghia di sicurezza separata
approvata secondo BS EN 13210, se necessario.
•Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia tenuto lontano quando si apre e si chiude il prodotto.
•Non sollevare mai il prodotto o regolare l'altezza del seggiolino con il bambino seduto al suo interno.
•Il vassoio non è progettato per sostenere il bambino nel seggiolino.
Modalità culla reclinata:
•La modalità culla reclinata è per i bambini dalla nascita no a quando sono in grado di stare seduti da soli
(circa 6 mesi) o con un peso massimo di 9 kg.
•ATTENZIONE: Non utilizzare la culla reclinata una volta che il bambino
riesce a stare seduto da solo.
•ATTENZIONE: La culla reclinata non è destinata per periodi di sonno
prolungati.
•ATTENZIONE: È pericoloso utilizzare la culla reclinata su una supercie
rialzata, ad esempio un tavolo.
•La culla reclinata non sostituisce la culla o il letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora
dovrebbe essere collocato in una culla o letto vero e proprio.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
Informazioni sulla sicurezza
IT

14
Legenda:
Lista delle parti:
Si prega di far riferimento ai diagrammi:
P1: Unitá sedile P7: Dado di supporto del polpaccio (x2)
P2: Gamba sinistra P8: Bullone di sostegno del polpaccio (x2)
P3: Gamba destra P9: Vassoio interno
P4: Piede anteriore - Il piedino anteriore è munito di
un adesivo con punto rosso sul retro
P10: Vassoio esterno
P5: Piede posteriore P11: Vite per fermo gamba (x2)
P6: Supporto polpacci P12: Fermo gamba (x2)
* Per l'assemblaggio è necessario un cacciavite a croce.
Parti di ricambio:
Le parti di ricambio disponibili sono elencate qui di seguito. Per il Regno Unito e l’Irlanda è possibile ordinare
tramite il nostro sito web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://
www.cosatto.com/stockists
In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com
S1: Coprisedile S8: Piede posteriore
S2: Fodera sedile S9: Supporto polpacci
S3: Unitá sedile S10: Vassoio interno
S4: Imbracatura S11: Vassoio esterno
S5: Gamba sinistra S12: Fissaggi del supporto del polpaccio (set)
S6: Gamba destra S13: Fermo gamba e vite (set)
S7: Piede anteriore
Manuntenzione:
•
Vericare che tutti i dispositivi di chiusura funzionino correttamente e controllare regolarmente la sicurezza
di serrature, viti e attacchi.
•NON utilizzare lubricanti spray, dopo l'uso pulire semplicemente con un panno.
•Per la pulizia fare riferimento alle istruzioni per il lavaggio dei materiali duttili.
•Il vassoio interno è lavabile in lavastoviglie con l'impostazione del ciclo economico (ECO).
Fare riferimento
all’avvertimento XX
Azione corretta
Azione sbagliata
Segnale acustico
Ripetere l’azione x volte
Freccia per azioni
generali
Blocco
Sblocco
Tenere premuto
Controllare
Procedere al punto XX
Ripetere l’azione
nell’altro lato
IT

15
Informazioni per l`uso e il montaggio:
Si prega di fare riferimento ai diagrammi di istruzione (P. 34 - 40):
Seggiolone Prima di iniziare:
Coprisedile 1- Montaggio:
Gamba 2- Montaggio:
3- Apertura:
Fermo gamba 4- Montaggio:
sostegno 5- Montaggio:
Piede anteriore - Il piedino anteriore è munito di un adesivo con punto rosso sul
retro
Supporto polpacci 6- Montaggio:
Poggiaschiena 7- Adattamenti:
Supporto polpacci 8- Alzare:
9- Abbassare:
Unitá sedile 10- Modalità seggiolone:
Il seggiolone può essere utilizzato in due modalità:
a) modalità culla reclinata:
La modalità culla reclinata è per i bambini dalla nascita no a quando sono in
grado di stare seduti da soli (circa 6 mesi) o con un peso massimo di 9 kg.
Lo schienale deve essere mantenuto nella posizione più reclinata (vedi punto 7)
e il supporto polpaccio deve essere sollevato nella posizione più alta (vedi punto
8).
La fodera del sedile più utilizzata in questa modalità.
b) modalità seggiolone:
La modalità seggiolone è per i bambini in grado di stare seduti da soli (circa 6
mesi) e no a 36 mesi o no a un peso massimo di 15 kg.
Altezza unità:
11- Abbassare:
12- Alzare:
Vassoio per la
pappa
13- Montaggio:
Per rimuovere seguire il processo inverso.
14- Adattamenti:
NON utilizzare MAI il vassoio se il simbolo ( ) è visibile.
Vassoio interno 15- Rimozione:
Vassoio per la
pappa
16- Scompartimento:
Imbracatura 17- Apertura:
18- Chiusura:
19-
Regolare la lunghezza delle bretelle:
Far scivolare i regolatori delle bretelle no alla lunghezza desiderata (a, b & c).
IT

16
20- Tensione dell'imbragatura:
Accertarsi sempre che l'imbragatura sia tesa correttamente per garantire la
massima protezione al bambino.
Si dovrebbero poter inserire solo 2 dita tra la tracolla e la cinghia in vita.
NOTA: L'abbigliamento invernale / estivo può fare la dierenza riguardo la
taglia del bambino.
21- Regolare la posizione delle bretelle delle spalle.
22- Posizione ideale delle cinghie per le spalline:
23- Rimozione:
Far passare le cinghie attraverso lo schienale (a).
Far passare i fermi della cinghia in vita attraverso lo schienale (b) .
Far passare il fermo della cinghia inguinale attraverso le fessure del sedile (c) .
Seggiolone 24- Ripiegare:
Per ripiegare più agevolmente, posizionare lo schienale nella posizione più
verticale (vedi passo 7) e regolare l'altezza del sedile nella posizione più bassa
(vedi passo 11).
25- Trasporto:
Componenti Rimozione:
26- Rimuovere l'imbracatura (fare riferimento al punto 23) e la fodera del sedile (a).
Scollegare la linguetta (b) e il pulsante (c) da entrambi i lati del rivestimento del
sedile.
27- Rimuovere la fodera del sedile.
Per riposizionarlo eseguire il procedimento al contrario
IT

17
PT
Geral:
•O modo de cadeira alta destina-se a crianças capazes de sentar-se sem ajuda (aproximadamente 6 meses) e
até 36 meses ou um peso máximo de 15 kg.
•AVISO: Nunca deixar a criança sem vigilância.
•AVISO: Use sempre o sistema de retenção.
•AVISO: Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha.
•AVISO: Utilize o produto somente com todos os componentes
corretamente colocados e ajustados.
•AVISO: Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de
calor intenso na proximidade do produto.
•AVISO: Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés
contra a mesa ou outra estrutura.
•Não utilize o produto caso esteja alguma parte partida, torcida ou em falta.
•Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto.
•São fornecidas argolas em D no arnês existente para a xação de um arnês de segurança separado, aprova-
do de acordo com a norma BS EN 13210, caso tal seja necessário.
•Para evitar ferimentos certique-se que a sua criança se encontra afastado quando abrir e fechar este
produto.
•Nunca levante o produto ou ajuste a altura do assento com a criança sentada nele.
•A bandeja de alimentação não foi concebida para prender a criança ao assento.
Modo de berço reclinado:
•O modo de berço reclinável destina-se a crianças desde o nascimento antes de conseguirem sentar-se sem
ajuda (aproximadamente 6 meses) ou um peso máximo de 9 kg.
•AVISO: Não use o modo de cadeirinha reclinada a partir do momento que a
sua criança se possa sentar sem ajuda.
•AVISO: Este berço reclinável não é destinado a períodos prolongados de
sono.
•AVISO: É perigoso utilizar a cadeirinha reclinada numa superfície elevada, p.
ex. numa mesa.
•Esta cadeirinha reclinada não substitui um berço ou uma cama. Se a sua criança precisar de dormir, ela
deverá ser colocada num berço ou cama adequados.
I
MPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E
GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Informação Importante de segurança
PT
Table of contents
Languages:
Other Cosatto Baby & Toddler Furniture manuals