Cosatto the ABCS User manual

busy go
pushchair

(EN) Instruction 1 - 32
(FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明,
(ES) Instrucciones
(EN) Part list diagram 33
(FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama
de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas
(EN) Spare part list diagram 34
(FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung,
(IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема к
спецификации запчастей, (ZH) 备件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas de repuesto
(EN) Instruction diagram 35 - 40
(FR) Schéma d’instructions, (DE) Anleitungsdiagramm, (IT) Diagramma di istruzioni,
(PT) Diagrama de instruções, (RU) Схема к инструкции, (ZH) 说明图, (ES) Diagrama de instrucciones

1
EN
EN Important: Keep these
instructions for future reference.
Important safety Information.
General:
•The pushchair is suitable for children from birth up to a maximum user weight of 15kg.
•WARNING: Never leave your child unattended.
•WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
•WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
•WARNING: Do not let your child play with this product.
•WARNING: This product is not suitable for running or skating.
•WARNING: Always use the restraint system.
•WARNING:
Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
•Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto.
•Use the seat in the most reclined position for new born babies until they can sit up unaided.
•A basket is provided for the carriage of goods, evenly distributed, up to a maximum weight of 2kg.
•Any additional load attached to the handle or on the back of the backrest or on the sides of the
vehicle will aect the stability and safety of the vehicle.
•Do not use a platform with this product as it may render the product unsafe.
•Always apply the brake when placing or removing a child from vehicle.
•Never carry a second child on the product.
•This product complies with BS EN 1888:2012.
•Ensure your child wears a correctly tted and adjusted harness at all times. D-rings are provided for
the attachment of a separate safety harness approved to BS EN 13210 should this be required.
Care & maintenance:
•Your pushchair has been designed to meet comprehensive safety standards, and with correct use and
maintenance will give many years of trouble free performance.
•Storage - Always store your pushchair dry. Storing a damp pushchair will encourage mildew to form,
so after exposure to damp conditions, dry o with a soft cloth and allow to dry thoroughly before
storing. Never leave in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
•Cleaning - Refer to the wash care label on soft goods for cleaning instructions. Plastic and metal parts
may be sponged clean with warm water and a mild detergent. Never clean with abrasive, ammonia
based, bleach based or spirit type cleaners.
•Wear & Tear - Continual impact will cause damage. The chassis is strong but will weaken should the
back wheel be bumped down stairs or kerbs. Tyres will wear with use and wheel units should be
replaced if necessary. If your child wears hard shoes these might damage the soft fabric.
•Maintenance - Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat
adjusters, joints and xtures to ensure they are secure and in full working order. They should move
freely at all times and minimum maintenance should be required. However a regular light application
of a spray lubricant e.g. silicone (do not use oil or grease) will extend the life of your pushchair and
make opening and folding easier. Your pushchair should be serviced and reconditioned before using
it for a second baby, or after 18 months, whichever is the sooner.

2
EN
Visual language key:
Part list:
Please refer to diagrams:
P1: Pushchair (basket attached) P6: Front wheel
P2: Hood P7: Raincover
P3: Headhugger P8*: Footmu (Sold separately)
P4: Rear axle assembly P9*: Changing bag (Sold separately)
P5: Rear wheel (x2)
Replacement parts:
The replacement parts shown below are available for your product. For UK & Ireland customers,
order through our website:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on
http://www.cosatto.com/stockists
If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com
S1: Seat unit S8: Headhugger
S2: Harness S9: Rear axle assembly
S3: Crotch pad S10: Rear wheel
S4: Chest pad (set) S11: Front wheel
S5: Auto Lock S12: Raincover
S6: Basket S13: Footmu
S7: Hood S14: Changing bag

3
EN
Fitting & operation information:
Please refer to the instruction diagrams:
Pushchair 1- Opening:
Release auto lock (a) then pull the handle upward (b) until a "click" is heard
(c) and the hinge is locked in place.
Check the chassis has locked in place.
Rear axle
assembly 2- Fitting:
3- Removing:
Rear wheel 4- Fitting:
5- Removing:
Front wheel 6- Fitting:
7- Removing:
Front wheel
swivel lock 8- Applying:
9- Releasing:
Brake 10- Applying:
11- Releasing:
Harness 12- Opening:
13- Closing:
14- Adjusting the strap length:
Slide the strap adjustor to suitable length (a, b & c)
15- Adjusting the shoulder strap position:
16- Removing:
Push the shoulder strap retainer through the backrest (a).
Push the crotch strap retainer through the seat (b).
Rotate the "C" clip to expose its opening (c) and slide the waist strap out of
clip (d).
Retting is a reversal of this procedure.
Footmu 17- Fitting:
(Sold separately) Open the harness, refer to step 12.
Remove the chest pads, crotch pad & headhugger (a)
Push the harness straps through the footmu liner (b).
Attach the footmu fabric fasteners to the rear of the backrest (c).
Fit the chest pads, crotch pad & headhugger then close the harness (Refer
to step 13).
Backrest 18- Lowering:
19- Raising:
Calf support 20- Lowering:
21- Raising:
Basket 22- Removing:
Retting is a reversal of this procedure.
Access zip 23- Opening:
Hood 24- Fitting:
Push the brackets onto the mounts on the chassis (a).
Attach the fabric fasteners to the inside of the seat unit (b).
Attach the fabric fasteners to the outside of the seat unit (c & d).
Removing is a reversal of this procedure.
25- Opening:

4
EN
26- Closing:
Viewing window 27- Opening:
28- Closing:
Sun visor 29- Opening:
30- Closing:
Raincover 31- Fitting:
Removing is a reversal of this procedure.
Pushchair 32- Closing:
Always remove the raincover, placing it in the basket and close the hood
completely.
Recline the backrest to its most reclined position (a), refer to step 18.
Press the primary lock button (b).
Whilst holding the button, rotate the handle forward fully (c).
Push down on the handle (d) until the auto lock engages (e).

5
FR
FR Important: conservez ce mode
d’emploi an de pouvoir le
consulter ultérieurement.
Informations importantes de sécurité
Généralités:
•Cette poussette est destinée aux enfants dès la naissance jusqu’à un poids maximum de 15kg.
•AVERTISSEMENT: ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
•AVERTISSEMENT: assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage
sont enclenchés avant toute utilisation.
•AVERTISSEMENT: pour éviter les blessures, tenez votre enfant à l’écart
lors du dépliage et du pliage du produit.
•AVERTISSEMENT: ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
•AVERTISSEMENT: ce produit n’est pas adapté pour la course à pied ni le
patinage (rollers/skate).
•AVERTISSEMENT: utilisez toujours le harnais.
•AVERTISSEMENT:
associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture.
•Utilisez toujours des pièces de rechange approuvées par Cosatto.
•Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul.
•Un panier permet le transport de 2kg d’articles uniformément répartis.
•Toute charge supplémentaire xée à la poignée, à l’arrière du dossier ou sur les côtés de la poussette
peut aecter sa stabilité compromettre la sécurité.
•N’utilisez pas de plate-forme avec ce produit, car celle-ci peut compromettre sa sécurité.
•Appliquez toujours le frein avant de placer ou sortir l’enfant de la poussette.
•Ne placez jamais un deuxième enfant dans la poussette.
•Ce produit est conforme à la norme BSEN1888:2012.
•Assurez-vous que le harnais est toujours correctement positionné et réglé pour votre enfant. Des anneaux
en D permettent de xer un autre harnais de sécurité approuvé BSEN13210, si cela est nécessaire.
Entretien:
•Votre poussette a été conçue pour répondre aux normes de sécurité rigoureuses et une utilisation et un
entretien appropriés vous garantiront de nombreuses années d’utilisation sans problème.
•Rangement -
Rangez toujours votre système de voyage sec. Le rangement du système de voyage humide
favorise la formation de moisissures. Séchez-le avec un chion doux et laissez-le sécher complètement avant de
le ranger. Ne laissez jamais le produit longtemps au soleil ; la couleur de certains tissus peut s’estomper.
•Nettoyage -
Les instructions de nettoyage des articles en tissu sont indiquées sur leurs étiquettes de lavage
respectives. Les pièces métalliques et en plastique peuvent être nettoyées en les épongeant avec de l’eau tiède
et un détergent doux. N’utilisez jamais de détergent abrasif ou à base d’ammoniaque, d’eau de Javel ou d’alcool.
•Usure -
Les impacts continuels l’endommageront. Le châssis est robuste, mais il s’aaiblira si la poussette tombe sur
les roues arrière en descendant les escaliers ou les trottoirs. Les pneus sont des pièces d’usure et les roues doivent être
remplacées si nécessaire. Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu.
•Entretien -
Inspecter régulièrement les dispositifs de verrouillage, les freins, les roues, le harnais, les boucles, les
attaches, les articulations et les xations pour vous assurer qu’ils sont sûrs et fonctionnels. Elles doivent toujours
pouvoir bouger librement et seul un entretien limité est nécessaire. Cependant, l’application régulière d’un léger
lm de spray lubriant, par exemple du silicone (ne pas utiliser d’huile ni de graisse), permettra de conserver
votre système de voyage plus longtemps et facilitera le dépliage et le pliage. Le produit doit être inspecté et
remis en état avant de l’utiliser pour un deuxième bébé ou après 18 mois (au plus tôt des deux).

6
FR
Signication des symboles:
Reportez-vous à
l’avertissement XX
Action correcte
Action incorrecte
Signal sonore
Répétez l’action x fois
Flèche d’action
générale
Verrouillez
Déverrouillez
Appuyez et maintenez
Vériez
Passez à l’étape XX
Répétez de l’autre côté
Liste des pièces:
Reportez-vous aux schémas:
P1: Poussette (panier monté), P6: Roue avant
P2: Capote P7: Cape de pluie
P3: Cale-tête P8*: Chancelière (vendus séparément)
P4: Essieu arrière P9*: Sac à langer (vendus séparément)
P5: Roue arrière (x2)
Pièces de rechange:
Les pièces de rechange ci-dessous sont disponibles pour votre produit. Pour le Royaume-Uni et
l’Irlande, vous pouvez commander sur notre site:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur:
http://www.cosatto.com/stockists
Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com.
S1: Siège S8: Cale-tête
S2: Harnais S9: Essieu arrière
S3: Rembourrage d’entrejambe S10: Roue arrière
S4: Rembourrages de bretelle (jeu) S11: Roue avant
S5: Dispositif automatique de verrouillage S12: Cape de pluie
S6: Panier S13: Chancelière
S7: Capote S14: Sac à langer

7
FR
Informations d’installation et d’utilisation:
Reportez-vous aux schémas d’instructions:
Poussette 1- Ouverture:
Libérez le dispositif automatique de verrouillage (a), puis tirez les poignées
vers le haut (b) jusqu’au «clic» (c) et jusqu’à ce que la charnière soit
correctement bloquée.
Assurez-vous que le châssis est correctement bloqué.
Essieu arrière 2- Installation:
3- Retrait:
Roue arrière 4- Installation:
5- Retrait:
Roue avant 6- Installation:
7- Retrait:
Loquet de rotation
des roues avant 8- Application:
9- Libération:
Freins 10- Application:
11- Libération:
Harnais 12- Ouverture:
13- Fermeture:
14- Ajustement de la longueur des sangles:
Faites glisser la boucle de réglage à la longueur appropriée (a, b et c).
15- Réglage de la hauteur des bretelles:
16- Retrait:
Passez l’attache de bretelle dans la fente du dossier (a).
Passez l’attache de la sangle d’entrejambe dans la fente du dossier (b).
Tournez l’anneau fendu de façon à voir son ouverture (c), puis faites sortir la
sangle de l’anneau (d).
Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais.
Chancelière 17- Installation:
(vendus
séparément) Ouvrez le harnais (voir l’étape12).
Retirez les rembourrages de bretelle, le rembourrage d’entrejambe et
l’appui-tête (a).
Poussez les sangles de harnais au doublure du couvre-jambess (b).
Attachez les bandes scratch du couvre-jambes à l’arrière du dossier (c).
Replacez les rembourrages de bretelle, le rembourrage d’entrejambe et
l’appui-tête, puis fermez le harnais (voir l’étape13).
Dossier 18- Abaisser:
19- Relever:
Repose mollets 20- Abaisser:
21- Relever:
Panier 22- Retrait:
Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais.
Fermeture Éclair
de la capote du
couvre-jambes
23- Ouverture:
Capote 24- Installation:
Insérez les clips dans les supports du châssis (a).
Attachez les bandes scratch à l’intérieur du siège (b).
Attachez les bandes scratch à l’extérieur du siège (c).
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.

8
FR
25- Ouverture:
26- Fermeture:
Fenêtre 27- Ouverture:
28- Fermeture:
Pare-soleil 29- Ouverture:
30- Fermeture:
Cape de pluie 31- Installation:
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
Poussette 32- Fermeture:
Retirez toujours la cape de pluie, placez-la dans le panier et fermez
complètement la capote.
Abaisser le dossier au maximum (a) (voir l’étape18).
Appuyez sur le bouton de verrouillage principal (b).
Tout en maintenant le bouton enfoncé, faire pivoter la poignée
complètement vers l’avant (c).
Poussez la poignée vers le bas (d) jusqu’à l’enclenchement du dispositif de
verrouillage automatique (e).

9
DE
Pege & wartung:
•Ihr Transportsystem wurde so entwickelt, dass es die umfassenden Sicherheitsnormen erfüllt. Bei richtiger
Verwendung und Instandhaltung können Sie das Produkt viele Jahre ohne Probleme benutzen.
•Aufbewahrung - Das Kombiwagen nur im trockenen Zustand aufbewahren. Durch Aufbewahren eines
feuchtenTravel-Systems, wird Schimmelbildung begünstigt. Wurde dasTravel-System in einer feuchten
Umgebung verwendet, mit einem weichen Lappen trocken tupfen und vor dem Aufbewahren vollständig
trocknen lassen. Nicht für längere Zeit der Sonne aussetzen, da dadurch die Textilien verblassen können.
•Reinigen -
Siehe dazu die Anleitung für das Reinigen von Textilien. Komponenten aus Kunststo und Metall
können mit einem Schwamm, etwas warmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
Zum Reinigen nie scheuernde, Ammoniak, Bleichmittel oder Spiritus enthaltende Reinigungsmittel verwenden.
•Abnutzung - Eine solche ständige Einwirkung auf das Hinterrad verursacht Schäden. Das Fahrgestell
ist sehr stabil. Durch Anstoßen des Hinterrads anTreppen oder Bordsteinen, wird das Gestell allerdings
instabil. Die Reifen nutzen sich durch Gebrauch ab und Radeinheiten müssen bei Bedarf ersetzt werden.
Wenn Ihr Kind feste Schuhe trägt, können die Textilien beschädigt werden.
•Wartung -
Kontrollieren Sie regelmäßig die Arretierungen, Bremsen, Räder, Gurte,Verschlüsse, Sitzversteller,
Verbindungen und Zubehör, um zu gewährleisten, dass diese sicher und voll funktionstüchtig sind. Die Räder sollten
immer frei beweglich sein und bedürfen nur geringer Wartung. Die Nutzungsdauer Ihres Travel-Systems wird allerdings
verlängert, wenn etwas Schmiermittel, z.B. Silikon (kein Öl oder Fett verwenden), aufgesprüht wird. Das erleichtert
auch das Auseinander- und Zusammenklappen. Je nach dem, welcher Fall zuerst eintritt, muss das Transportsystem
vor der Nutzung durch ein zweites Baby oder nach 18 Monaten gewartet und überholt werden.
DE
Wichtig: Bitte diese
Gebrauchsanweisung aufbewahren.
Wichtige Sicherheitshinweise
Allgemein:
•ist der Buggy ab Geburt des Kindes bis zu einem maximalen Gewicht von 15kg geeignet.
•WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt.
•WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass vor der Verwendung alle
Arretierungen eingerastet sind.
•WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, beim Auseinanderklappen
und Zusammenklappen des Produkts Kinder fernhalten.
•WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen.
•WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
•WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
•WARNUNG:
Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden.
•Verwenden Sie nur von Cosatto zugelassene Ersatzteile.
•Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position
verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
•Für den Transport von Gegenständen mit einem Gesamtgewicht von 2kg steht ein Korb zur Verfügung. Die
Gegenstände bitte gleichmäßig verteilen.
•Zusätzlich am Gri oder an der Rückseite der Rückenlehne oder an den Seiten des Wagens angebrachte
Lasten gefährden die Stabilität und Sicherheit des Wagens.
•
Bitte verwenden Sie mit diesem Produkt keinen Podest, da dadurch die Sicherheit des Produkts gefährdet wird.
•Beim Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes aus dem Wagen immer die Bremse betätigen.
•Das Produkt nie zumTransport eines zweiten Kindes verwenden.
•Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen nach BS EN 1888:2012.
•
Sicherstellen, dass das Kind immer ein richtig sitzendes und angepasstes Gurtgeschirr trägt. Zum Befestigen eines
separaten, nach BS EN 13210 zugelassenen Sicherheitsgurtgeschirrs, sind D-Ringe vorhanden.

10
DE
Komponentenliste:
Siehe Abbildungen:
P1: Buggy (Korb befestigt) P6: Vorderrad
P2: Verdeck P7: Regenschutz
P3: Kopfpolster P8*: Fußsack (wird separat verkauft)
P4: Montage der Hinterachse P9*: Wickeltasche (wird separat verkauft)
P5: Hinterrad (x2)
Ersatzteile:
Für dieses Produkt sind die unten aufgeführten Ersatzteile erhältlich. Kunden in Großbritannien
& Irland bestellen über unsere Webseite:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands nden Kontaktangaben für Händler vor Ort auf
unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists
Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com
S1: Sitz S8: Kopfpolster
S2: Kindersitzgurt S9: Montage der Hinterachse
S3: Schrittpolster S10: Hinterrad
S4: Brustpolster (Set) S11: Vorderrad
S5: Automatische Verriegelung S12: Regenschutz
S6: Korb S13: Fußsack
S7: Verdeck S14: Wickeltasche
Siehe Warnung XX
Richtig
Falsch
Hörbares Geräusch
Vorgang x-mal
wiederholen
Pfeil für allgemeine
Vorgänge
Schließen
Önen
Drücken und halten
Prüfen
Weiter zu Schritt XX
Auf der anderen
Seite wiederholen
Bildsprachenschlüssel:

11
DE
Befestigungs & anwendungshinweise:
Siehe Anleitungsdiagramme:
Kinderwagen 1- Auseinanderklappen:
Die automatische Verriegelung (a) lösen und den Gri nach oben ziehen (b),
bis ein "Klick" zu hören ist (c) und das Scharnier einrastet.
Prüfen, ob das Gestell richtig eingerastet ist.
Montage der
Hinterachse 2- Befestigen:
3- Entfernen:
Hinterrad 4- Befestigen:
5- Entfernen:
Vorderrad 6- Befestigen:
7- Entfernen:
Vorderrad-
Schwenkraste 8- Feststellen:
9- Lösen:
Bremse 10- Feststellen:
11- Lösen:
Kindersitzgurt 12- Auseinanderklappen:
13- Zusammenklappen:
14- Anpassen der Gurtlänge:
Gurtversteller auf die geeignete Länge schieben (a, b & c).
15- Anpassen der Schultergurtposition:
16- Entfernen:
Schultergurthalterung durch die Rückenlehne schieben (a).
Schrittgurthalterung durch den Sitz schieben (b).
"C"-Clip drehen bis die Önung erscheint (c) und Hüftgurt aus dem Clip
herausschieben (d).
Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Fußsack 17- Montage:
(wird separat
verkauft) Zum Önen des Gurtgeschirrs, siehe Schritt 12.
Die Brustpolster, Schrittpolster & Kopfpolster entfernen (a)
Die Gurtriemen durch die Fußsackeinlage schieben (b).
Die Fußsack-Klettverschlüsse an der Rückseite der Rückenlehne befestigen (c).
Die Brustpolster, Schrittpolster & Kopfpolster anpassen, und dann das
Gurtgeschirr schließen (Siehe Schritt 13).
Rückenlehne 18- Herunterlassen:
19- Aufrichten:
Unterschenkelstütze
20- Herunterlassen:
21- Aufrichten:
Korb 22- Entfernen:
Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Reißverschluss
für das
Fußsackverdeck
23- Auseinanderklappen:
Verdeck 24- Befestigen:
Die Halterungen auf die Befestigungen am Gestell drücken (a).
Die Klettverschlüsse an der Sitzinnenseite befestigen (b).
Die Klettverschlüsse an der Sitzaußenseite befestigen (c).
Zum Entfernen, diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
25- Auseinanderklappen:

12
DE
26- Zusammenklappen:
Sichtfenster 27- Auseinanderklappen:
28- Zusammenklappen:
Sonnenblende 29- Auseinanderklappen:
30- Zusammenklappen:
Regenschutz 31- Befestigen:
Zum Entfernen, diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
Kinderwagen 32- Zusammenklappen:
Die Regenhaube immer entfernen, in den Korb legen und das Verdeck
vollständig schließen.
Die Rückenlehne soweit wie möglich zurücklehnen (a), siehe Schritt 18.
Den primären Verriegelungsknopf drücken (b).
Den Knopf drücken und gleichzeitig den Gri vollständig nach vorn drehen
(c).
Den Gri nach unten drücken (d), bis die automatische Verriegelung
einrastet (e).

13
IT
IT
Attenzione: Conservare le
istruzione per consultazioni future.
Informazioni sulla sicurezza
Informazioni generali:
•Il passeggino è adatto a bambini dalla nascita no a un peso massimo di 15kg.
•AVVERTENZA: Non lasciare mai i bambini senza supervisione.
•AVVERTENZA: Assicurarsi che tutte le chiusure siano attive prima
dell’uso.
•AVVERTENZA: Per evitare infortuni, non montare o smontare il
prodotto in presenza del vostro bambino.
•AVVERTENZA: Non lasciare che vostro glio giochi con il prodotto.
•AVVERTENZA: Il prodotto non è adatto alla corsa o al pattinaggio.
•AVVERTENZA: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
•AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura.
•Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto.
•La posizione più reclinata è adatta a neonati no a che non riescano a stare seduti da soli.
•Incluso nella confezione un cestino per riporre oggetti, egualmente distribuiti, no a un peso di 2kg.
•Qualsiasi peso aggiuntivo, sulla maniglia, sul retro dello schienale o ai lati andrà a discapito della
stabilità e sicurezza del prodotto.
•Non sistemare questo prodotto su una piattaforma, poiché potrebbe vanicarne l’adabilità.
•Avere sempre il freno attivo quando si sistema o rimuove il bambino dal veicolo.
•Adatto al trasporto di un solo bambino.
•Prodotto conforme alla norma BS EN 1888:2012.
•
Assicurarsi che il bambino indossi sempre una protezione posta correttamente e ben regolata. Sono forniti degli
anelli a D per agganciare un` eventuale imbragatura di sicurezza aggiuntiva, approvata dalla direttiva BS EN 13210.
Manuntenzione:
•Il prodotto conforme agli standard di sicurezza, e con un corretto utilizzo e un’attenta manutenzione
vi regalerà molti anni di tranquillità e spensieratezza al volante.
•Conservazione -
Non riporre mai il sistema di trasporto bagnato. Cosí facendo si incoraggerá la
formazione di mue. Ricordare sempre di asciugarlo con un tessuto morbido e lasciarlo asciugae
completamente prima di metterlo via. Non lasciare sotto i raggi solari per un periodo prolungato di tempo-i
colori potrebbero scolorirsi.
•Pulizia - Per la pulizia fare riferimento alle istruzioni per il lavaggio dei materiali duttili. Le parti in
plastica e in metallo possono essere pulite con una spugna, acqua tiepida e un detergente delicato.
Non lavare mai con detergenti abrasivi, a base di ammoniaca, candeggina, o alcool.
•Uso e logoramento - Impatti ripetuti possono causare danni. La struttura è resistente ma potrebbe
indebolirsi a causa dell’impatto della ruote posteriori contro scale o bordo del marciapiede. Le gomme
si usureranno e la compertura delle ruote deve essere sostituita se necessario. Le scarpe del vostro
bambino, se già da passeggio, possono rovinare i rivestimenti in tessuto.
•Manuntenzione - Controllare periodicamente se le sicure, i freni, le ruote, l’imbracatura, le chiusure,
i regolatori del sedile, le giunzioni e i dispositivi di ssaggio funzionino in maniera regolare e che
rimangano sempre essibili. Dovrebbero poter muoversi sempre e viene richiesta una manutenzione
minima. Tuttavia una regolare applicazione di lubricante spray ad esempio silicone (non utilizzare olio o
grasso) allungherá la vita del sistema di trasporto e renderá piú facile l`apertura e la chiusura. Si consiglia
di revisionare e rinnovare il prodotto prima di utilizzarlo per un secondo bambino, o dopo 18 mesi, a
seconda di cosa arriva prima!

14
IT
Lista delle parti:
Si prega di far riferimento ai diagrammi:
P1: Passeggino (cestino in dotazione) P6: Truota anteriore
P2: Cappottina P7: Parapioggia
P3: Poggiatesta P8*: Scalda piedi (Venduti separatamente)
P4: Assemblaggio dell` albero posteriore P9*: Borsa di ricambio (Venduti separatamente)
P5: Ruota posteriore (x2)
Parti di ricambio:
Le parti di ricambio disponibili sono elencate qui di seguito. Per il Regno Unito e l’Irlanda è
possibile ordinare tramite il nostro sito web:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su
http://www.cosatto.com/stockists
In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com
S1: Unitá sedile S8: Poggiatesta
S2: Imbracatura S9: Assemblaggio dell` albero posteriore
S3: Imbottitura inguine S10: Ruota posteriore
S4: (set di) cuscinetti pettorali S11: Truota anteriore
S5: Blocco automatico S12: Parapioggia
S6: Cestino S13: Scalda piedi
S7: Cappottina S14: Borsa di ricambio
Fare riferimento
all’avvertimento XX
Azione corretta
Azione sbagliata
Segnale acustico
Ripetere l’azione x volte
Freccia per azioni
generali
Blocco
Sblocco
Tenere premuto
Controllare
Procedere al punto XX
Ripetere l’azione
nell’altro lato
Legenda:

15
IT
Informazioni per l`uso e il montaggio:
Si prega di fare riferimento ai diagrammi di istruzione:
Passeggino: 1- Apertura:
Rilasciare il blocco automatico (a) e spingere la leva verso l` alto (b) no a
sentire un clic (c ) e no a che il cardine non sia bloccato nella posizione
giusta.
Assicurarsi che il telaio sia bloccato a dovere.
Assemblaggio
dell` albero
posteriore
2- Montaggio:
3- Rimozione:
Ruota posteriore 4- Montaggio:
5- Rimozione:
Truota anteriore 6- Montaggio:
7- Rimozione:
Blocco rotazione
della ruota
anteriore
8- Applicazione:
9- Rilascio:
Freno 10- Applicazione:
11- Rilascio:
Imbracatura 12- Apertura:
13- Chiusura:
14- Regolare la lunghezza delle bretelle:
Far scivolare i regolatori delle bretelle no alla lunghezza desiderata (a, b & c).
15- Regolare la posizione delle bretelle delle spalle.
16- Rimozione:
Far passare le cinghie attraverso lo schienale (a).
Far passare la cintura inguinale attraverso il seggiolino (b).
far ruotare la clip C per scoprire l`apertura (c) e far scorrere la cintura
addominale fuori dalla clip (d).
Per riposizionarlo eseguire il procedimento al contrario.
Scalda piedi 17- Montaggio:
(Venduti
separatamente) Aprire l`imbragatura, fare riferimento allo step 12.
Rimuovere i cuscinetti addominali, l` imbottitura inguinale e il poggiatesta
(a).
Far passare le cinghie attraverso la fodera del copripiedi (b).
Agganciare la sacca con le apposite cinture sul retro dello schienale (c).
Posizionare i cuscinetti addominali, l` imbottitura inguinale e il poggiatesta
e poi chiudere l` imbragatura (Fare riferimento allo step 13).
Poggiaschiena 18- Abbassare:
19- Alzare:
Supporto
polpacci 20- Abbassare:
21- Alzare:
Cestino 22- Rimozione:
Per riposizionarlo eseguire il procedimento al contrario.
Zip di apertura 23- Apertura:
Cappottina 24- Montaggio:
Spingere i freni sulla montatura sul telaio (a).
Assicurare i ssaggi in tessuto all`interno del sedile (b).
Assicurare i ssaggi in tessuto all`esternodel sedile (c).
Per rimuovere seguire il procedimento inverso.

16
IT
25- Apertura:
26- Chiusura:
Finestra della
cappottina: 27- Apertura:
28- Chiusura:
Visiera parasole 29- Apertura:
30- Chiusura:
Parapioggia 31- Montaggio:
Per rimuovere seguire il procedimento inverso.
Passeggino 32- Chiusura:
Togliere sempre il rivestimento anti-pioggia, riponendolo nel cestino e
chiudere completamente la cappottina.
Reclinare il poggiaschiena al massimo (a), fare riferimento allo step 18.
Premere il pulsante di blocco primario (b).
Tenendo premuto il pulsante, far ruotare completamente la maniglia in avanti
(c ).
Spingere la maniglia verso il basso (d) no a che il blocco automatico non
viene attivato (e ).

17
PT
Tratamento e manutenção:
•O seu sistema de viagem foi concebido para ir de encontro aos padrões de segurança global , e com uma
utilização e manutenção corretas irá proporcionar muitos anos de desempenho sem problemas.
•Armazenamento - Guarde sempre o seu sistema de viagem seco. Guardar um sistema de viagem húmido
irá proporcionar o aparecimento de mofo, por isso após exposição a condições húmidas seque com um
pano suave e permita que este seque antes de guardar. Nunca deixe ao sol por longos períodos de
tempo - alguns tecidos podem perder a cor.
•Limpeza - Consultar cuidados de lavagem em materiais suaves para instruções de limpeza. As partes
plásticas e metálicas podem ser limpas com uma esponja embebida em água morna e detergente neutro.
Nunca limpar com produtos abrasivos, à base de amónia, lixívia ou álcool.
•Desgaste e Rasgos -
Um impacto contínuo causará danos. O chassis é forte mas irá enfraquecer a roda traseira
se esta colidir a descer escadas ou bermas. Os pneus sofrerão desgaste com a utilização e as unidades das rodas
devem ser substituídas se necessário. Se a sua criança usar sapatos rijos, estes podem danicar o tecido macio.
•Manutenção - Inspecione regularmente os dispositivos de tranca, travões, rodas, montagem de arreios,
acessórios, ajustadores de assento, juntas e outros acessórios para se certicar que estes se encontram
seguros e em pleno funcionamento. Estas devem mover-se livremente em todas as ocasiões e necessitam
de um mínimo de manutenção. Contudo, a aplicação regular de um spray lubricante como por exemplo
silicone (não utilize óleo ou gordura) irá prolongar a vida do seu sistema de viagem e tornar a abertura e
fecho mais fáceis. O seu sistema de viagem deve ser reparado ou recondicionado antes de ser utilizado por
um segundo bébé, ou após os 18 meses, consoante o que for mais cedo.
PT Importante: Guarde estas
instruções para futura referência.
Informação Importante de segurança
Geral:
•A cadeirinha é adequada a crianças desde o nascimento até que o utilizador tenha 15Kg no máximo.
•AVISO: NUNCA deixe a sua criança sem supervisão.
•AVISO: Certique-se que todos os dispositivos de fecho se encontram
bloqueados antes de utilizar.
•AVISO: Para evitar ferimentos, certique-se que a sua criança se encontra
afastada enquanto abre e fecha este produto.
•AVISO: Não deixe que a sua criança brinque com este produto.
•AVISO: Este produto não é apropriado à corrida, skate.
•AVISO: Use sempre o sistema de retenção.
•AVISO:
Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura.
•Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto.
•Utilize o assento na posição ("horizontal") mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se
possam sentar sem ajuda.
•É fornecido um cesto para transporte de 2Kg de mercadorias, uniformemente distribuídas.
•Qualquer carga adicional anexada à pega traseira ou nas laterais do veículo irá afetar a estabilidade e
segurança do veículo.
•Não utilize este produto numa plataforma pois isto pode tornar o mesmo inseguro.
•Ative sempre o travão quando coloca ou retira a criança do veículo.
•Nunca leve duas crianças no produto.
•Este produto encontra-se em conformidade com a BS EN 1888:2012.
•
Certique-se que a sua criança usa arreios ajustados corretamente em todas as ocasiões. As argolas em D são
fornecidas para anexar um cinto de segurança separado aprovado para BS EN 13210 no caso de isto ser necessário.

18
PT
Chave de linguagem visual:
Consultar aviso XX
Ação correta
Ação incorreta
Som audível
Repetir a ação x vezes
Seta de ação geral
Bloquear
Desbloquear
Pressionar e manter
Vericar
Continuar para
passo XX
Repetir no outro lado
Lista de peças:
Por favor, consulte os diagramas:
P1: Carrinho de bebé (cesto anexado) P6: Roda dianteira
P2: Capota P7: Cobertura contra a chuva
P3: Apoio para cabeça P8*: Saco térmico (Vendido separadamente)
P4: Conjunto do eixo traseiro P9*: Saco de muda de fralda (Vendido
separadamente)
P5: Roda traseira (x2)
Peças de substituição:
As peças de substituição mostradas abaixo encontram-se disponíveis para o seu produto. Para os
clientes do Reino Unido e Irlanda, encomendas através do nosso website:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, a informação de contacto para o seu distribuidor local
encontra-se em http://www.cosatto.com/stockists
S1: Unidade de assento S8: Apoio para cabeça
S2: Cinto S9: Conjunto do eixo traseiro
S3: Almofada de entre as pernas S10: Roda traseira
S4: Almofada de peito (conjunto) S11: Roda dianteira
S5: Bloqueio Automático S12: Cobertura contra a chuva
S6: Cesto S13: Saco térmico
S7: Capota S14: Saco de muda de fralda
Table of contents
Languages:
Other Cosatto Baby & Toddler Furniture manuals