Crane ACT991M Series User manual

P/N 14-88328-160 Rev. A
Issue Date 11 2014
Installation Instructions
ACT991M Series - Electric Valve-Actuators
A80 mm
Figure 2:
Mounting Components
b.) Mechanical
Right
Dip Switch 7
a.) Electrical
Figure 1:
Dimensions (in mm)
Figure 3: Manual Override
Figure 4: Mounting Positions
Technical Helpline: +44 (0)1473 277400

This document is subject to change without notice
Figure 5: Mounting on the valve Figure 6: Wiring Diagrams
Com
Com
0...10VDC
0...10VDC
/0...20mA
Default
Setting
ON
OFF
Table 2
Table 1
1: Control signal Type 1 VDC 1 mA
2, 3, 4: Control signal Ranges
2
0...10 VDC
2
0...20 mA33
44
2
0...5 VDC
2
4...20 mA33
44
2
5...10 VDC ---3
4
2
Free Range ---3
4
5: Curve 5LIN 5 EQ%
6: Action 6 DA 6 RA
7: Electrical Manual Override 7 OFF 7 ON
8: Control signal failure
position preset* 8Up 8Down
* Does not operate with mA control
15
3
2
4
0%
05V
input
50%
100%
10V
20mA
4mA
Figure 7: DIP Switches Settings
Example12345
Input 0...10
VDC 4...20
mA
0...5
VDC 5...10
VDC Free
Range
Action DA RA DA RA DA
Settings
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
IP54 (IEC 60529)
Figure 8: Technical Specifications
Tmin/max
Operation
:
Storage:
-5...+55 °C, 10...90%RH, non condensing
-20...+65 °C, 10...90%RH, non condensing
Max 20 mm 10.5
8.8
sec/mm (50 Hz)
sec/mm (60 Hz)
1
2
3
4
5
6
7
8

English IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
This document is subject to change without notice 1
READ THIS INSTRUCTION SHEET AND THE SAFETY
WARNINGS CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND
SAVE IT FOR FUTURE USE
Figure 1: Dimensions in mm
Figure 2: Mounting components
Figure 3: Manual Override
(a). Electrical
(b). Mechanical
Figure 4: Mounting Positions
Figure 5: Mounting on the valve
Figure 6: Wiring Diagrams
DIP Switch Settigs
Figure 7: DIP Switch Settigs
Auto Calibration procedure with standard input
signal ranges
The standard control signals are selected by setting DIP
switches 3 and 4 (see figure 7). It is recommended to set the
actuator to the desired control signal and action before fitting
to the valve (see figure 7). Power must be connected before
the auto-calibration cycle can be started.
Procedure: Actuator is mounted on valve
• Verify that with the stem fully retracted, there is a minimum
distance of 1 mm between the top of the actuator stem nut
and the stem guide bush in the actuator motor housing base
plate. If necessary correct the distance by adjusting the
actuator / valve stem connection.
• To start the auto calibration cycle, push both calibration
buttons for at least 5 seconds. The actuator will make a full
cycle to detect the stem extended and retracted limits. (See
Figure A and B).
• When the auto calibration cycle is completed the LED stop
flashing, the actuator stem moves to the position that
corresponds to the control signal and the five LED indicate
the stem position.
• When the control signal changes the actuator stem moves
to the new position. This is indicated by one flashing LED.
The LED stops flashing when the position corresponding to
the control signal has been reached.
Auto-Calibration procedure for freely defined
control signal ranges
Non standard control signals for example 2…8 VDC are
applied by setting the DIP switches 3 and 4 (see figure 7). It is
recommended to set the actuator to the desired control-signal
type and action before fitting to valve (see paragraph "DIP
switch settings"). Power must be connected before the auto-
calibration cycle can be started.
Procedure: Actuator is mounted on valve
• Verify that with the stem fully retracted, there is a minimum
distance of 1 mm between the top of the actuator stem nut
and the stem guide bush in the actuator motor housing base
plate. If necessary correct the distance by adjusting the
actuator / valve stem connection.
• The auto calibration cycle is started by pushing both
calibration buttons, on the pcb simultaneously for at least 5
seconds. The actuator will then make a full cycle to detect
the stem extended and retracted limits. (See figure A and B).
• Apply one of the control signal values and confirm by
pressing one of the two calibration buttons for 2 seconds
(the 5 LED will illuminate for 5 sec to confirm the setting).
Now apply the second control signal value and again
confirm by pressing one of the two calibration buttons for 2
seconds (the 5 LED will illuminate for 5 sec to confirm the
setting).
• Both the minimum and the maximum control signal values
are stored in the memory of the actuator.
• When the auto calibration cycle is completed the LED stop
flashing, the actuator stem moves to the position that
corresponds to the control signal and the five LED indicate
the stem position.
• When the control signal changes the actuator stem moves
to the new position. This is indicated by one flashing LED.
The LED stops flashing when the position corresponding to
the control signal has been reached.
Normal operating mode
The LED display indicates the actuator stem position. The
LED stops flashing when the position corresponding to the
control signal has been reached.
Manual override
LED ON
LED flashing
LED OFF
WARNING: On models with manual override: do not
apply more than 24 VAC to terminals 10, 11, & 12.
IMPORTANT: The integrated circuits are sensitive to static
electricity. Take suitable precautions when servicing.
Table 1: 1: Input signal type
2, 3, 4: Input signal range
5: Curve
6: Action: Direct Acting or Reverse Acting
7: Electrical manual override
8: Position when signal fails
(does not operate with mA control)
During auto-calibration
cycle all five status
indication LED flash
simultaneously.
Figure A Figure B
Actuator stem
moving between
40 to 60% of
stroke
Actuator stem
Stopped between
40 to 60% of
stroke
Calibration buttons
>5 sec

English IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
This document is subject to change without notice 2
Actuator status indication
The actuator microprocessor carries out a failure diagnosis
when a failure has been detected. The actuator status is
indicated by the LED display.
When the micro processor detects that the stem has come to
an unexpected stop it initiates a retry cycle, this is repeated
three times and if unsuccessful the actuator status is switched
to fault mode and the LED indicate a alarm code. If the
problem is cleared however, the actuator continues normal
function.
Fault mode
If the actuator enters fault mode, the LED will flash as shown.
The indication is general and is displayed when:
Specific fault indication
To indicate the specific fault press one of the calibration
buttons for 2 seconds. A fault diagnosis is displayed:
When the problem has been solved, pressing one of the
calibration buttons for at least 5 seconds will cause the
actuator to leave the fault mode and the LED will show
present actuator status.
Figure 8: Technical Specifications
Check out procedure
Before leaving the installation observe at least three complete
operating cycles to be sure that all components are
functioning correctly. If not, please contact your supplier.
Crane Building Services & Utilities, declares that these
products are in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of the EMC Directive 2004/108/
EC and Low Voltage Directive 2006/95/EC.
LED Definition
LED permanently ON
LED flashing
LED permanently OFF
• Stem comes to unexpected stop; retry cycle fails to
clear problem.
• Freely defined control-signal settings are incomplete
or not stored.
• Invalid E2PROM parameters.
Specific alarm codes
displayed by LED
Diagnosis
ACalibration interrupted before
completion or values missing
ABCDBInvalid E2PROM parameters
CActuator stalled due to valve
blockage
DDefault E2PROM parameters
defective
SAFETY WARNINGS
• To prevent electric shock or damage to equipment,
great care must be taken when the cover is removed
(by authorised personnel only) for adjustments or
inspection. In all other cases when the cover is
removed, the power should be switched OFF.
This actuator is not equipped with a power supply
switch. Therefore an additional bipolar switch should
be included in the power supply wiring to isolate the
device.
• All wiring should conform to local codes and must be
carried out by authorized personnel only. Keep high
and low voltage wiring separated. When using multi-
stranded wire apply a cable ferrule to the cable end.
• Make sure that the line power supply is in accordance
with the power supply specified on the device. Check
all wiring connections before applying power to the
system. Short-circuited wires will result in permanent
damage to the equipment. 24VAC models must be
powered through a class II 230/24V safety transformer
and appropriate fuse.
WARNING: The integrated circuits are sensitive to
static. Take suitable precautions when servicing.
Compliance

Français IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Ce document peut être sujet à modification sans préavis 3
LISEZ ATTENTIVEMENT LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION ET
CONSERVEZ-LES AUX FINS D’UTILISATION
ULTÉRIEURE
Figure 1: Dimensions (en mm)
Figure 2: Pièces de montage
Figure 3: Réglage manuel
(a). Electrique
(b). Mécanique
Figure 4: Position de montage
Figure 5: Montage sur la vanne
Figure 6: Schéma des connexions électriques
Règlage de l’interrupteur Dip
Figure 7: Règlage de l’interrupteur Dip
Ajustage automatique en cas de signal d’entrée
standard
Le signal d’entrée standard peut être sélectionné au moyen
des interrupteurs DIP 3 et 4 (voir “DIP switch settings”, fig. 7).
Avant de monter le vérin sur la vanne, il faut régler le type du
signal de commande et le sens d'action du vérin (voir “DIP
switch settings”, fig. 7). La tension secteur doit être appliquée
afin de pouvoir démarrer l'ajustage automatique.
Opération: le vérin est monté sur la vanne.
• Assurez-vous, lorsque la broche est entièrement rentrée,
qu’une cote de contrôle d’au moins 1 mm existe entre
l’écrou de broche et le guidage de broche dans la plaque
inférieure du carter moteur. Si nécessaire, corrigez la cote
de contrôle en ajustant le raccord de broche entre le vérin et
la vanne.
• Le cycle d’auto-ajustage est démarré en appuyant
simultanément sur les deux touches d’ajustage pendant 5
secondes au minimum. Les 5 DEL clignotent. Le vérin ouvre
et ferme la vanne complètement afin de déterminer la
course (voir figure A et B).
• Dès que le cycle d’auto-ajustage est terminé, les DEL ne
clignotent plus. La broche d’entraînement se déplace dans
la position conforme au signal d’entrée et les 5 DEL
indiquent la position de la broche.
• Lorsque le signal d’entrée change, la broche se déplace
dans la nouvelle position conformément au signal. Suivant
le mouvement de la broche, une DEL clignote. Lorsque la
nouvelle position est atteinte, le clignotement cesse.
Opération d’auto-ajustage pour gamme de signal
d’entrée librement définie
Une gamme de signal d’entrée librement définie (de 2 à 8 V
DC par ex.) est réglée au moyen des interrupteurs DIP 3 et 4
(voir “DIP switch settings”, fig. 7). Avant de monter le vérin sur
la vanne, il faut régler le type du signal de commande et le
sens d'action du vérin (voir “DIP switch settings”, fig. 7). La
tension secteur doit être appliquée afin de pouvoir démarrer
l'ajustage automatique.
Opération: le vérin est monté sur la vanne.
• Assurez-vous, lorsque la broche est entièrement rentrée,
qu’une cote de contrôle d’au moins 1 mm existe entre
l’écrou de broche et le guidage de broche dans la plaque
inférieure du carter moteur. Si nécessaire, corrigez la cote
de contrôle en ajustant la liaison de broche entre le vérin et
la vanne.
• Le cycle d’auto-ajustage est démarré en appuyant
simultanément sur les deux touches d’ajustage pendant 5
secondes au minimum. Les 5 DEL clignotent. Le vérin ouvre
et ferme la vanne complètement afin de déterminer la
course (voir figure A et B).
• Entrez l’un des signaux de commande et confirmez l’entrée
en appuyant sur l’une des touches d’ajustage pendant 2
secondes (les 5 DEL s’allument pendant 5 secondes pour
confirmer cette opération). Entrez ensuite le deuxième
signal de commande en procédant de la même manière.
• Les signaux de commande pour les limites supérieures et
inférieures sont enregistrés dans la mémoire du vérin.
• Dès que le cycle d’auto-ajustage est terminé, les DEL ne
clignotent plus. La broche d’entraînement se déplace dans
la position conforme au signal d’entrée et les 5 DEL
indiquent la position de la broche.
• Lorsque le signal d’entrée change, la broche se déplace
dans la nouvelle position conformément au signal. Suivant
le mouvement de la broche, une DEL clignote. Lorsque la
nouvelle position est atteinte, le clignotement cesse.
Service standard
La DEL allumée marque la position de la broche du vérin.
Lorsque la broche se déplace en raison d’un nouveau signal
d’entrée, l’une des DEL clignote en fonction de la position de
la broche. Lorsque la nouvelle position est atteinte, la DEL
cesse de clignoter.
Actionnement manuel
DEL allumée
DEL clignote
DEL éteinte
ATTENTION: Exécution avec volant à main, 24 VAC
maxi aux bornes 10, 11, 12.
IMPORTANT: L’électronique d’entraînement doit être
protégée contre les décharges statiques.
Tableau 1: 1: Signal d’entrée
2, 3, 4: Gamme de signaux d’entrée
5: Courbe
6: Sens d’action direct / inversé
7: Réglage manuel électrique
8: Position après l’interruption du signal de
réglage (ne s’applique pas au signal de
réglage mA)
Pendant la phase
d’auto-ajustage,
toutes les DEL
clignotent.
Figure A Figure B
Broche
d’entraînement
se déplace entre
40 et 60 % de la
course
Broche
d’entraînement
immobilisée entre
40 et 60 % de la
course
Touches d’ajustage
>5 sec

Français IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Ce document peut être sujet à modification sans préavis 4
Affichage de l’état du vérin
Le microprocesseur du vérin dispose d’un diagnostic d’erreurs.
Les DEL indiquent dans ce cas l’état incorrect du vérin.
Lorsque le microprocesseur constate que la broche s’arrête
sansconstate que la broche s’arrête sans raison, il essaie trois fois
de régler la position correcte de la broche. Lorsque cette opération
n’est pas couronnée de succès, les DEL indiquent l’erreur
correspondante. Après l’élimination du problème, le vérin
continue à fonctionner normalement.Du problème, le vérin
continue à fonctionner normalement.
Mode d’erreur
Lorsque le vérin n’atteint pas la position souhaitée, les DEL
clignotent de la manière suivante. Voici les raisons possibles
des erreurs:
Affichage de l’erreur précise
Appuyez sur l’une des touches d’ajustage pendant
2 secondes afin d’obtenir le diagnostic d’erreur exact.
L’affichage porte sur ce qui suit:
Lorsque le problème a été éliminé, il faut actionner l’une des
deux touches d’ajustage pendant 5 secondes au minimum.
Ce n’est que maintenant que le vérin quitte le mode d’erreur et
que les DEL indiquent de nouveau l’état actuel.
Figure 8: Caractéristiques techniques
Contrôle final
Afin d’assurer que le montage et le réglage du vérin ont été
réalisés correctement, il faut effectuer trois cycles complets.
En cas de problèmes lors de l’installation, veuillez contacter
votre fournisseur.
Crane Building Services & Utilities, déclare que ces produits
sont conformes aux exigences essentielles et autres
dispositions pertinentes de la Directive 2004/108/CE (CEM) et
de la Directive 2006/95/CE (basse tension).
Définition des DEL
DEL allumées en permanence
DEL clignotent
DEL éteintes
• La broche s’est arrêtée de manière inattendue et les
tentatives d’amener en position correcte ont
• Les réglages de signaux de commande définis
librement sont incomplets ou n’ont pas été
• Paramètres d’E2PROM incorrects.
Codes d’erreur
spéciaux affichés par
LED
Diagnosis
AAjustage automatique
interrompu trop tôt ou
absence de paramètres
ABCDBParam. d’E2PROM non
valables
CEntraînement bloqué
DParam. d’E2PROM incorrects
Consignes de sécurité
• Pour éviter des accidents dus à l’électricité et les
dommages matériels, il faut respecter des mesures de
précaution après avoir retiré le couvercle de l’appareil
pour réaliser l’ajustage et la maintenance (uniquement
par du personnel spécialisé). Dans tous les autres
cas, il faut couper la tension. Le vérin est équipé d’un
interrupteur de courant. Un interrupteur de coupure de
la tension doit être intégré dans l’alimentation au
secteur.
• Le raccordement électrique doit être réalisé par le
personnel autorisé conformément aux prescriptions
locales. La tension d’alimentation et la basse tension
doivent être amenées séparément. En cas d’utilisation
de câbles flexibles, il faut utiliser des cosses de câble.
• Assurez-vous que la tension d’alimentation coïncide
avec les valeurs indiquées sur le vérin. Contrôlez
toutes les liaisons par câble avant de mettre le vérin
en circuit. Les court-circuits risquent d’endommager le
vérin. Les appareils de 24 VAC doivent être alimentés
par un transformateur de sécurité plus fusible de la
classe II 230/24 V.
ATTENTION: L’électronique doit être protégée contre
les décharges statiques. Lors de la maintenance, il
faut prendre des mesures préventives
correspondantes.
Conformité

Deutsch IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Änderungen des Dokuments vorbehalten 5
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG UND DIE
SICHERHEITSHINWEISE VOR DER INSTALLATION
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE FÜR
SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF
Abbildung 1: Abmessungen (in mm)
Abbildung 2: Montageteile
Abbildung 3: Handverstellung
(a). Elektrisch
(b). Mechanisch
Abbildung 4: Einbaulage
Abbildung 5: Montage auf das Ventil
Abbildung 6: Elektrisches Anschlußschema
Einstellung der Dip-Schalter
Abbildung 7: Einstellung der Dip-Schalter
Automatische Justierung bei Standard
Eingangssignal
Das Standard Eingangssignal kann mittels DIP-Schalter 3 und
4 gewählt werden (siehe "DIP switch settings", Bild 7). Bevor
Sie den Antrieb auf das Ventil montieren, muß Art des
Steuerungssignals und der Wirksinn des Antriebs eingestellt
werden (siehe "DIP switch settings", Bild 7). Netzspannung
muß anliegen, um die automatische Justierung zu starten.
Vorgang: Der Antrieb ist auf dem Ventil montiert.
• Stellen Sie sicher, dass, wenn die Spindel vollständig
eingefahren ist, ein Kontrollmaß von mindestens 1 mm
zwischen der Spindelmutter und der Spindelführung in der
Motorgehäuseunterplatte besteht. Falls erforderlich,
korrigieren Sie das Kontrollmaß durch Justieren der
Spindelverbindung zwischen Antrieb und Ventil.
• Der Selbstjustierungszyklus wird gestartet, indem man
beide Justierungstasten gleichzeitig für mindestens 5
Sekunden drückt. Die 5 LEDs blinken. Der Antrieb öffnet
und schließt das Ventil vollständig, um den Hub zu ermitteln.
(siehe Bild 7 und B).
• Wenn der Selbstjustierungszyklus abgeschlossen ist,
blinken die LEDs nicht mehr. Die Antriebsspindel fährt in die
Position entsprechend des Eingangsignals und die 5 LEDs
zeigen die Spindelposition an.
• Ändert sich das Eingangsignal bewegt sich die Spindel in
die neue Position, entsprechend des Signals. Abhängig von
der Bewegung der Spindel blinkt eine LED. Wenn die neue
Position erreicht ist, endet das Blinken
Selbstjustierungsvorgang bei frei definiertem
Eingangssignalbereich
Ein frei definierter Signaleingangsbereich (z.B. 2 bis 8 V DC)
wird mit den DIP-Schalter 3 und 4 eingestellt ("DIP switch
settings", Bild 7). Bevor Sie den Antrieb auf das Ventil
montieren, muß Art des Steuerungssignals und der Wirksinn
des Antriebs eingestellt werden ("DIP switch settings", Bild 7).
Netzspannung muß anliegen, um die automatische Justierung
zu starten.
Vorgang: Der Antrieb ist auf dem Ventil montiert.
• Stellen Sie sicher, dass, wenn die Spindel vollständig
eingefahren ist, ein Kontrollmaß von mindestens 1 mm
zwischen der Spindelmutter und der Spindelführung in der
Motorgehäuseunterplatte besteht. Falls erforderlich,
korrigieren Sie das Kontrollmaß durch Justieren der
Spindelverbindung zwischen Antrieb und Ventil.
• Der Selbstjustierungszyklus wird gestartet, indem man
beide Justierungstasten gleichzeitig für mindestens 5
Sekunden drückt. Der Antrieb öffnet und schließt das Ventil
vollständig, um den Hub zu ermitteln. (siehe Bild A und B).
• Geben Sie eines der Steuersignale ein und bestätigen Sie
die Eingabe durch Drücken einer der beiden
Justierungstasten für 2 Sekunden (die 5 LEDs leuchten zur
Bestägigung für 5 Sekunden auf). Geben Sie anschließend
genauso das zweite Steuersignal ein.
• Die Steuersignale für die oberen und unteren Grenzen
werden im Speicher des Antriebs gespeichert.
• Wenn der Selbstjustierungszyklus abgeschlossen ist,
blinken die LEDs nicht mehr. Die Antriebsspindel fährt in die
Position entsprechend des Eingangsignals und die 5 LEDs
zeigen die Spindelposition an.
• Ändert sich das Eingangsignal bewegt sich die Spindel in
die neue Position, entsprechend des Signals. Abhängig von
der Bewegung der Spindel blinkt eine LED. Wenn die neue
Position erreicht ist, endet das Blinken.
Standardbetrieb
Die leuchtende LED markiert die Spindelposition des Antriebs.
Bewegt sich die Spindel aufgrund eines neuen
Eingangssignals, blinkt eine der LEDs, abhängig von der
Spindelposition. Wenn die neue Position erreicht ist, endet
das Blinken.
Handbetätigung
LED ANLED AN
LED blinkt
LED Aus
ACHTUNG: Ausführungen mit Handrad, max. 24
VAC an den Klemmen 10, 11, 12.
WICHTIG: Die Antriebselektronik ist vor statischen
Entladungen zu schützen.
Tabelle 1: 1: Eingangssignal
2, 3, 4: Eingangssignalbereich
5: Kurve
6: Wirksinn: Direkt / Umgekehrt
7: Elektrische Handverstellung
8: Position nach Stellsignal-Unterbrechung
(nicht bei Ma Stellsignal)
Während der
Selbstjustierun
sphaseblinken alle
LEDs gleichzeitig
Abbildung A Abbildung B
Antriebsspindel
läuft zwischen
40 bis 60 % des
Hubs
Antriebsspindel
steht zwischen
40 bis 60 % des
Hubs
Justierungstasten
>5 sec

Deutsch IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Änderungen des Dokuments vorbehalten 6
Anzeige des Antriebszustandes
Der Microprozessor des Antriebs verfügt über eine
Fehlerdiagnose. Die LEDs zeigen dann den fehlerhaften
Zustand des Antriebs an.
Wenn der Micropozessor feststellt, dass die Spindel
unerwartet stoppt, dann versucht er dreimal die korrekte
Spindelposition einzustellen.
Kann dieser Vorgang nicht erfolgreich ausgeführt werden,
zeigen die LEDs die Fehlersituation an. Wurde das Problem
behoben, arbeitet der Antrieb normal weiter.
Fehlermodus
Wenn der Antrieb die gewünschte Position nicht erreicht,
blinken die LEDs wie folgt. Folgende Gründe konnten zur
Fehlersituation führen:
Genaue Fehleranzeige
Drücken Sie einen der Justierungstasten für 2 Sekunden, um
eine genaue Fehlerdiagnose zu erhalten. Folgendes wird
angezeigt:
Wenn das Problem behoben wurde, muß eine der beiden
Justierungstasten für mindestens 5 Sekunden gedrückt
werden. Erst dann verläßt der Antrieb den Fehlermodus und
die LEDs zeigen wieder den aktuellen Zustand an.
Abbildung 8: Technische Daten
Abschlußkontrolle
Um sicher zu stellen das die Antriebsmontage und Einstellung
korrekt erfolgt ist sind drei komplette Zyklen durchzuführen.
Wenn Probleme bei der Installation auftreten bitte
kontaktieren Sie Ihren Lieferanten.
Crane Building Services & Utilities, dass diese Produkte
konform sind mit den wesentlichen Anforderungen und
sonstigen anwendbaren Bestimmungen der EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG.
LED Definition
LEDs leuchten permanent
LEDs blinken
LEDs sind ausgeschaltet
• Spindel stoppte unerwartet und die Versuche, die
korrekte Spindelposition einzunehmen, schlugen fehl
• Die Einstellungen der freidefinierten
Steuerungssignale sind unvollständig oder wurden
• Ungültige E2PROM Parameter
Spezielle
Fehlercodes, die per
LED angezeigt
werden
Diagnosis
AAutomatische Justierung wurde
zu früh abgebrochen oder es
fehlen Parameterwerte
ABCDBUngültige E2PROM
Parameter
CAntrieb ist blockiert
DStandard E2PROM Parameter
sind fehlerhaft
Sicherheitshinweise
• Um Elektrounfälle oder Sachschaden zu vermeiden
sind nach Abnahme des Gerätedeckels zur
Justierung oder Wartung des Antriebes (durch
Fachpersonal) Vorsichtsmaßnahmen zu beachten . In
allen anderen Fällen ist die Spannung abzuschalten.
Der Antrieb ist nicht mit einem Stromschalter
ausgestattet. Ein Schalter zur
Spannungsunterbrechung muß in die Stromzuführung
integriert sein.
• Der elektrische Anschluß ist nach den örtlichen
Vorschriften durch autorisiertes Personal
durchzuführen. Versorgungsspannung und
Niederspannung sind getrennt zuzuführen. Bei
Verwendung von flexiblen Leitungen sind
Kabelschuhe zu verwenden.
• Stellen Sie sicher das die Versorgungsspannung mit
dem angegebenen Wert des Antriebes übereinstimmt.
Überprüfen Sie alle Kabelverbindungen bevor Sie den
Antrieb einschalten. Kurzschlüsse führen zu
Beschädigung bzw. Ausfall des Antriebs. 24VAC
Geräte müssen durch einen Klasse II 230/24V
Sicherheitstransformator plus Sicherung versorgt
werden.
ACHTUNG: Die Elektronik ist gegenüber statischer
Entladung zu schützen. Bei Wartung sind
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
Konformität

Italiano IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Questo documento può essere soggetto a modifiche senza preavviso 7
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E LE
AVVERTENZE PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E
CONSERVARLE PER USO FUTURO
Figura 1: Dimensioni in mm
Figura 2: Componenti di montaggio
Figura 3: Regolazione manuale
(a). Elettrica
(b). Meccanica
Figura 4: Posizioni di montaggio
Figura 5: Montaggio sulla valvola
Figura 6: Schema di allacciamento alettrico
Impostazione dei DIP Switches
Figura 7: Impostazione dei DIP Switches
Auto-Calibrazione con segnale d’ingresso
standard
Il segnale d’ingresso standard può essere scelto mediante i
commutatori DIP 3 e 4 (vedere “DIP switch settings”, fig. 7).
Prima di montare l’attuatore sulla valvola, bisogna impostare il
tipo di segnale di regolazione e il senso di azionamento
(vedere la figura 7). Per avviare l’auto-calibrazione deve
esserci la tensione di rete..
Processo: l’attuatore è montato sulla valvola
• Assicurarsi che, quando l’asta è rientrata completamente,
tra la madrevite dell’asta e la guida dell’asta, nella piastra
inferiore della carcassa del motore, vi sia una misura di
controllo di almeno 1 mm. Se necessario, correggere la
misura di controllo registrando il collegamento dell’asta tra
l’attuatore e la valvola.
• Il ciclo di auto-calibrazione viene avviato premendo
contemporaneamente entrambi i tasti di calibrazione per
almeno 5 secondi. I 5 LED lampeggiano. L’attuatore apre e
chiude la valvola completamente, per determinare l’alzata
(vedere le figure A e B).
• Quando il ciclo di auto-calibrazione è completato, i LED non
lampeggiano più. L’asta dell’attuatore si sposta nella
posizione corrispondente al segnale di ingresso e i 5 LED
indicano la posizione dell’asta.
• Se il segnale d’ingresso viene modificato, l’asta si sposta
nella nuova posizione corrispondente al segnale. Un LED
lampeggia in funzione del movimento dell’asta. Quando è
stata raggiuinta la nuova posizione il LED termina di
lampeggiare.
Processo di calibrazione con un campo del
segnale d’ingresso liberamente definitivo
Un campo del segnale d’ingresso liberamente definito (ad
esempio da 2 a 8 VDC) viene impostato mediante i
commutatori DIP 3 e 4 (vedere figura 7). Prima di montare
l’attuatore sulla valvola, bisogna impostare il tipo di segnale di
regolazione e il senso di azionamento dell’attuatore (vedere
"DIP switch settings", figura 7). Per avviare la registrazione
automatica deve esserci la tensione di rete.
Processo: l’attuatore è montato sulla valvola
• Assicurarsi che, quando l’asta è rientrata completamente,
tra la madrevite dell’asta e la guida dell’asta, nella piastra
inferiore della carcassa del motore, vi sia una misura di
controllo di almeno 1 mm. Se necessario, correggere la
misura di controllo registrando il collegamento dell’asta tra
l’attuatore e la valvola.
• Il ciclo di auto-calibrazione viene avviato premendo
contemporaneamente entrambi i tasti di calibrazione per
almeno 5 secondi L’attuatore apre e chiude la valvola
completamente, per determinare l’alzata (vedere le figure A
e B).
• Immettere uno dei segnali di calibrazione e confermare
l’immissione premendo uno dei due tasti di calibrazione per
2 secondi (i 5 LED si accendono per 5 secondi per
confermare l’operazione). Infine, immettere allo stesso
modo il secondo segnale di calibrazione.
• I segnali di calibrazione per il limite superiore ed inferiore
vengono salvati nella memoria dell’attuatore .
• Quando il ciclo di auto-calibrazione è completato i LED non
lampeggiano più. L’asta dell’attuatore si sposta nella
posizione corrispondente al segnale d’ingresso e i 5 LED
indicano la posizione dell’asta.
• Se il segnale d’ingresso viene modificato, l’asta si sposta
nella nuova posizione corrispondente al segnale. Un LED
lampeggia in funzione del movimento dell’asta. Quando è
stata raggiunta la nuova posizione il LED cessa di
lampeggiare.
Modalità di operazione standard
Il LED acceso indica la posizione dell’asta dell’attuatore. Se a
causa di un nuovo segnale d’ingresso l’asta si muove, uno dei
LED lampeggia in funzione della posizione dell’asta. Quando
è stata raggiunta la nuova posizione dell’asta. Quando è stata
raggiunta la nuova posizione il LED cessa di lampeggiare.
Azionamento manuale
LED acceso
LED lampeggiante
LED spento
ATTENZIONE: Esecuzione con volantino, max.
24 VAC nei morsetti 10, 11, & 12.
IMPORTANTE: L’elettronica di azionamento deve essere
protetta dalle scariche statiche.
Tabella 1: 1: Segnale d’ingresso
2, 3, 4: Campo segnale d’ingresso
5: Curva
6: Senso di azionamento diretto / inverso
7: Regolazione manuale elettrica
8: Posizione dopo l’interruzione del segnale
di regolazione (non con il segnale di
regolazione nell’ordine di mA)
Durante la fase di auto-
calibrazione tutti i LED
lampeggiano
contemporaneamente.
Figura A Figura B
L’asta
dell’attuatore si
muove tra il 40 e
60% della corsa
L’asta
dell’attuatore è
ferma fra il 40 e
60% della corsa
Tasti di calibrazione
>5 sec

Italiano IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Questo documento può essere soggetto a modifiche senza preavviso 8
Indicazione dello stato dell’attuatore
Il microprocessore dell’attuatore è dotato di una diagnosi degli
errori. I LED indicano quindi lo stato di errore dell’attuatore.
Quando il microprocessore rileva che l’asta si arresta
inaspettatamente, esso cerca di regolare, per tre volte, la
corretta posizione dell’asta. Se questo processo non può
essere concluso con successo, i LED indicano la situazione di
errore. Se invece il problema è stato rimosso, l’attuatore
continua a lavorare in modo normale.
Modalità errore
Quando l’attuatore non ha raggiunto la posizione desiderata, i
LED lampeggiano come indicato. Le seguenti cause possono
provocare una situazione di errore:
Indicazione di errore specifica
Per ottenere una diagnosi degli errori precisa, premere per 2
secondi uno dei tasti di calibrazione. Verrà indicato quanto
segue:
Una volta rimosso il problema, premere uno dei due tasti di
calibrazione per almeno 5 secodi. In seguito, l’attuatore esce
dalla modalità errore e i LED indicano nuovamente lo stato
attuale.
Figura 8: Caratteristiche Tecniche
Controllo finale
Per assicurarsi che il montaggio e l’impostazione
dell’attuatore siano avvenuti in maniera corretta, bisogna
eseguire tre cicli completi. Nel caso in cui durante
l’installazione insorgano dei problemi, mettersi in contatto con
il proprio fornitore.
Crane Building Services & Utilities, dichiara che questi
prodotti sono conformi ai requisiti fondamentali ed altre
relative disposizioni della Direttiva EMC 2004/108/CE e della
Direttiva bassa tensione 2006/95/CE.
LED Definition
LED permanently ON
LED flashing
LED permanently OFF
• L’asta si è fermata inaspettatamente e i tentativi di
correggere la posizione dell’asta sono falliti.
• Le impostazioni dei segnali di regolazione
liberamente definiti non sono coplete oppure non
sono state memorizzate.
• I parametri standard della E2PROM non sono validi.
Codici di errore
speciali indicati
mediante i LED
Diagnosi
A
L’auto-calibrazione è stata
interrotta prematuramente
oppure mancano i valori dei
parametri.
ABCDBI parametri della E2PROM non
sono validi.
CL’attuatore è bloccato.
DI parametri standard della
E2PROM sono sbagliati.
NORME DI SICUREZZA
• Durante la calibrazione o la manutenzione
dell’apparecchio (che devono essere eseguite da
personale specializzato) sopo la rimozione del
coperchio osservare le dovute misure di sicurezza per
evitare infortuni o danni materiali. In tutti gli altri casi
deve essere disinserita la tensione. L’attuatore non è
provvisto di un interruttore per la corrente è quindi
opportuno integrarne uno nella linea di alimentazione
di corrente.
• L’allacciamento elettrico deve essere eseguito dal
personale autorizzato e conformemente alle
normative locali. La tensione di alimentazione e la
bassa tensione devono essere alimentate
separatamente. In caso di impiego di conduttori
flessibili, usare degli ancoraggi per cavi.
• Assicurarsi che il valore della tensione di
alimentazione, corrisponda a quello prestabilito
dall’attuatore. Prima di inserire l’azionamento,
controllare tutti gli allacciamenti dei cavi. Gli
apparecchi con 24VAC devono essre provvisti di
trasformatore di sicurezza della classe II 230/24V, più
la protezione.
ATTENZIONE: L’elettronica deve essere protetta
dalle scariche statiche. Per il lavori di manutenzione
devono essere prese le dovute misure di sicurezza.
Conformità

Español IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso 9
ANTES DE LA INSTALACIÓN, LEA ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD, Y CONSÉRVELAS PARA SU USO FUTURO
Figure 1: Medidas (en mm)
Figure 2: Piezas de montaje
Figure 3: Reajuste manual
(a). Eléctrico
(b). Mecánico
Figure 4: Posición de instalación
Figure 5: Montaje sobre la válvula
Figure 6: Esquema de conexiones eléctricas
Ajuste del conmutador DIP
Figure 7: Ajuste del conmutador DIP
Ajuste automático con señal entrante standard
La señal entrante standard puede seleccionarse mediante los
conmutadores DIP 3 y 4 (ver "Dip switch settings", figura 7).
Antes de montar el accionamiento sobre la válvula, debe
ajustarse el tipo de señal de control y el sentido de efecto del
accionamiento (ver "Dip switch settings", figura 7). Debe
haber tensión eléctrica para poner en marcha el ajuste
automático.
Proceso: El accionamiento está montado sobre la
válvula.
• Asegurar que, cuando el husillo esté totalmente retraído,
existe una medida de control de por lo menos 1 mm entre la
tuerca del husillo y la guía del husillo en la placa inferior del
armazón del motor. En caso necesario, corregir la medida
de control, ajustando la conexión del husillo entre el
accionamiento y la válvula.
• Se pone en marcha el ciclo de autoajuste, pulsando las dos
teclas de ajuste al mismo tiempo durante, como mínimo, 5
segundos.Empiezan a parpadear los 5 LEDs. El
accionamiento abre y cierra la válvula totalmente para
determinar el recorrido (ver las figuras A yB).
• Después de haber terminado el ciclo de autoajuste, los
LEDs ya no parpadean. El husillo del accionamiento se
desplaza a la posición según la señal entrante y los 5 LEDs
indican la posición del husillo.
• Si cambia la señal entrante, el husillo se desplaza a la
nueva posición según la señal. Dependiente del movimiento
del husillo, parpadea un LED. Después de alcanzar la
nueva posición, finaliza el parpadeo.
Proceso de autoajuste con zona de entrada de
señales libremente definida
La zona de entrada de señales libremente definida (p.ej. 2 a 8
V DC) se ajusta con los conmutadores DIP 3 y 4 (ver "Dip
switch settings", figura 7). Antes de montar el accionamiento
sobre la válvula, deberá ajsutarse el tipo de señal de control y
el sentido efectivo del accionamiento (ver "Dip switch
settings", figura 7). Debe haber tensión eléctrica para poner
en marcha el ajuste automático.
Procedimiento: El accionamiento está montado sobre la
válvula.
• Asegurar que, cuando el husillo esté totalmente retraído,
existe una medida de control de por lo menos 1 mm entre la
tuerca del husillo y la guía del husillo en la placa inferior del
armazón del motor. En caso necesario, corregir la medida
de control, ajustando la conexión del husillo entre el
accionamiento y la válvula.
• Se pone en marcha el ciclo de autoajuste, pulsando las dos
teclas de ajuste al mismo tiempo por lo menos durante5
segundos. El accionamiento abre y cierra la válvula
totalmente para determinar el recorrido (ver las figuras A y
B).
• Introducir una de las señales de control y confirmar la
entrada, pulsando una de las dos teclas de ajuste durante 2
segundos (los 5 LEDs se iluminan como confirmación
durante 5 segundos). Seguidamente, introducir la segunda
señal de control del mismo modo.
• Las señales de control de los límites superior e inferior son
almacenadas en la memoria del accionamiento.
• Después de haber terminado el ciclo de autoajuste, los
LEDs ya no parpadean. El husillo del accionamiento se
desplaza a la posición según la señal entrante y los 5 LEDs
indican la posición del husillo.
• Si cambia la señal entrante, el husillo se desplaza a la
nueva posición según la señal. Dependiente del movimiento
del husillo, parpadea un LED. Después de alcanzar la
nueva posición, finaliza el parpadeo.
Funcionamiento standard
El LED iluminado marca la posición del husillo del
accionamiento.
Si el husillo se nueve debido a una nueva señal entrante,
parpadea uno de los LEDs, dependiente de la posición del
husillo. Después de alcanzar la nueva posición, se detiene el
parpadeo.
Comando manual
LED CON
LED destellando
LED DES
ADVERTENCIA: Versiones con volante, máx. 24
VAC en los bornes 10, 11, 12.
IMPORTANTE: El sistema electrónico del accionamiento
deberá protegerse de descargas estáticas.
Tabla 1: 1: Señal entra
2, 3, 4: Zona de entrada de señales
5: Curva
6: Sentido efectivo directo / inverso
7: Reajuste manual eléctrico
8: Posición después de interrupción de la señal
de reglaje (no con señal de reglaje mA).
Durante la fase de
autoajuste, los LEDs
parpadean todos al
mismo tiempo.
Figure A Figure B
El husillo del
accionamiento
se desplaza entre
un 40 - 60 % del
recorrido
El husillo del
accionamiento se
ha parado entre
un 40 - 60% del
recorrido
Teclas de ajuste
>5 sec

Español IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso 10
Visualización del estado del accionamiento
El microprocesador del accionamiento dispone de un sistema
de diagnóstico de errores. Los LEDs señalan entonces que el
accionamiento está averiado.
Cuando el microprocesador determina que el husillo se
detiene de forma inesperada, intenta ajustar tres veces la
posición correcta del husillo. Si este proceso no puede los
LEDs indican la existencia de un error. Después de solucionar el
problema, el accionamiento sigue funcionando normalmente.
Modo de avería
Si el accionamiento no alcanza la posición deseada, los LEDs
parpadean como sigue. Las siguientes causas pueden producir
una situación de error:
Visualización exacta de errores
Pulsar una de las teclas de ajuste durante 2 segundos, para
obtener un diagnóstico de errores exacto. Se visualiza lo
siguiente:
Después de solucionar el problema, debe pulsarse una de las
dos teclas de ajuste por lo menos durante 5 segundos. Sólo
entonces, el accionamiento sale del modo de error y los LEDs
vuelven a indicar el estado actual.
Figure 8: Características técnicas
Control final
Para asegurar que el accionamiento ha sido montado y
ajustado correctamente, deberán realizarse tres ciclos
completos. Si apareciesen problemas durante la instalación,
contactar al proveedor.
Crane Building Services & Utilities, declara que estos
productos cumplen los requisitos esenciales y demás
disposiciones aplicables de la directiva EMC 2004/108/EC y
la directiva europea de baja tensión 2006/95/EC.
Definición de LED
LEDs están permanen. iluminados
LEDs parpadean
LEDs están desactivados
• El husillo se ha detenido de forma inesperada y han
fallado los intentos de adoptar la posición correcta
• Los ajustes de las señales de control libremente
definidas están incompletos o no han sido
• Parámetros E2PROM no válidos.
Códigos de error
especiales, que son
indicados mediante
LED
Diagnóstico
AEl ajuste automático se ha
interrumpido demasiado pronto
o faltan valores de parámetros
ABCDBParámetros E2PROM no válidos
CEl accionamiento está
bloqueado
DLos parámetros E2PROM
standard contiene errores
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Para evitar accidentes de tipo eléctrico y daños
materiales, después de extraer la tapa del aparato
para el ajuste o mantenimiento del accionamiento (por
personal cualificado), deberán tenerse en cuenta
medidas de precaución. En otros casos deberá
desconectarse la corriente. El accionamiento no está
equipado con un interruptor de corriente. Para
interrumpir la corriente, debe integrarse un interruptor
en la entrada de corriente.
• La conexión eléctrica deberá ser realizada según las
disposiciones locales y por personal autorizado. La
tensión de alimentación y la baja tensión deben
tenderse por separado. Al usar cables flexibles,
deberán utilizarse terminales de cable.
• Asegurar que la tensión de alimentación coincida con
el valor indicado para el accionamiento. Comprobar
todas las conexiones de cables, antes de conectar el
accionamiento. Los cortocircuitos producen
desperfectos o averías en el accionamiento. Los
aparatos de 24VAC deben ser alimentados mediante
un transformador de seguridad de la categoría II 230/
24V con fusible.
ADVERTENCIA: El sistema electrónico deberá
protegerse frente a descargas estáticas. Durante el
mantenimiento deberán tomarse las medidas
preventivas necesarias.
Conforme con

Nederlands IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Dit document kan zonder kennisgeving worden gewijzigd 11
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD EN DE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ZORGVULDIG
VOORDAT DE INSTALLATIE WORDT UITGEVOERD, EN
BEWAAR DIT MATERIAAL ZODAT U HET IN DE
TOEKOMST OOK NOG KUNT RAADPLEGEN
Figuur 1: Afmetingen (in mm)
Figuur 2: Montagedelen
Figuur 3: Handmatige verstelling
(a). Elektrisch
(b). Mechanisch
Figuur 4: Montage positie
Figuur 5: Inbouwpositie
Figuur 6: Elektrisch aansluitschema
Instelling DIP-schakelaars
Figuur 7: Instelling DIP-schakelaars
Automatische afstelling bij standaard
ingangssignaal
Het standaard ingangssignaal kan met de DIP-schakelaar 3 en
4 gekozen worden (zie "DIP switch settings", afbeelding nr. 7).
Voor u de aandrijving op het ventiel monteert moet het soort
besturingssignaal en de werking van de aandrijving ingesteld
worden. (zie afbeelding nr. 7). De netspanning moet
voorhanden zijn om de automatische justering te starten.
Procedure: De aandrijving is op het ventiel gemonteerd.
• Zorg ervoor dat, als de spil volledig ingeschoven is, een
controlemaat van minstens 1 mm tussen de spilmoer en de
spilgeleiding in de motorbehuizingonderplaat voorhanden is.
Corrigeer indien nodig de controlemaat door het justeren
van de spilverbinding tussen aandrijving en ventiel.
• De automatische justeringscyclus wordt gestart door beide
justeringstoetsen tegelijk gedurende minstens 5 seconden
in te drukken. De 5 LED's knipperen. De aandrijving gaat
open en sluit het ventiel volledig om de slag te bepalen. (zie
afbeelding A en B).
• Als de automatische justeringscyclus afgesloten is,
knipperen de LED's niet meer. De aandrijfspil loopt in de
positie naargelang het ingangssignaal en de 5 LED's geven
de spilpositie aan.
• Wijzigt het ingangssignaal, dan beweegt de spil zich in de
nieuwe positie, naargelang het signaal. Afhankelijk van de
beweging van de spil knippert een LED. Als de nieuwe
positie bereikt is, eindigt het knipperen.
Automatische justering bij vrij gedefinieerd
ingangssignaalbereik
Een vrij gedefinieerd signaalingangsbereik (b.v. 2 tot 8 V DC)
wordt met de DIP-schakelaars 3 en 4 ingesteld. (zie "DIP
switch settings", afbeelding nr. 7).Voor u de aandrijving op het
ventiel monteert, moet het soort besturingssignaal en de
werking van de aandrijving ingesteld worden. (zie "DIP switch
settings", afbeelding nr. 7). De netspanning moet voorhanden
zijn om de automatische justering te starten.
Procedure: De aandrijving is op het ventiel gemonteerd.
• Zorg ervoor dat, als de spil volledig ingeschoven is, een
controlemaat van minstens 1 mm tussen de spilmoer en de
spilgeleiding in de motorbehuizingonderplaat voorhanden is.
Corrigeer indien nodig de controlemaat door het justeren
van de spilverbinding tussen aandrijving en ventiel.
• De automatische justeringscyclus wordt gestart door beide
justeringstoetsen tegelijk gedurende minstens 5 seconden
in te drukken. De aandrijving gaat open en sluit het ventiel
volledig om de slag te bepalen. (zie afbeelding A en B).
• Voer een van de besturingssignalen in en bevestig de invoer
door het indrukken van een van beide justeringstoetsen
gedurende 2 seconden (de 5 LED's branden gedurende 5
seconden voor de bevestiging). Voer daarna op dezelfde
manier het tweede besturingssignaal in.
• De besturingssignalen voor de bovenste en onderste
grenzen worden in het geheugen van de aandrijving
opgeslagen.
• Als de automatische justeringscyclus afgesloten is,
knipperen de LED's niet meer. De aandrijfspil loopt in de
positie naargelang het ingangssignaal en de 5 LED's geven
de spilpositie aan.
• Wijzigt het ingangssignaal, dan beweegt de spil zich in de
nieuwe positie, naargelang het signaal. Afhankelijk van de
beweging van de spil knippert een LED. Als de nieuwe
positie bereikt is, eindigt.het knipperen.
Standaardmodus
De brandende LED markeert de spilpositie van de aandrijving.
Beweegt de spil wegens een nieuw ingangssignaal, dan
knippert een van de LED's, afhankelijk van de spilpositie.
Als de nieuwe positie bereikt is, eindigt het knipperen.
Handbediening
LED aan
LED knippert
LED uit
WAARSCHUWING: Uitvoeringen met handwiel,
max. 24 VAC aan de klemmen 10, 11, 12.
BELANGRIJK: De aandrijfelektronica moet tegen statische
ontladingen beschermd worden.
Tabel 1: 1: Ingangssignaal
2, 3, 4: Ingangssignaalbereik
5: Curve
6: Werking direct/omgeke
7: Elektrische handverstelling
8: Positie na stelsignaalonderbreking
(niet bij mA-stelsignaal)
Tijdens de automatische
justeringsfase nipperen
alle LED'stegelijkertijd
Weergave A Weergave B
Aandrijfspil
loopt tussen
40 tot 60 %
van de slag
Aandrijfspil
Stopte tussen
40 tot 60 %
van de slag
Justeringstoetsen
>5 sec

Nederlands IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Dit document kan zonder kennisgeving worden gewijzigd 12
Weergave van de aandrijftoestand
De microprocessor van de aandrijving beschikt over een
foutdiagnose. De LED's geven dan de foute toestand van de
aandrijving aan.
Als de microprocessor vaststelt dat de spil onverwachts stopt,
dan probeert hij drie keer om de correcte spilpositie in te
stellen. Kan deze procedure niet met succes uitgevoerd
worden, dan geven de LED's de foutsituatie aan. Werd het
probleem verholpen, dan werkt de aandrijving normaal verder.
Foutmodus
Als de aandrijving de gewenste positie niet bereikt, knipperen
de LED's als volgt. De volgende oorzaken kunnen tot
foutsituaties leiden:
Precieze foutweergave
TDruk gedurende 2 seconden op een van de
justeringstoetsen om een precieze foutdiagnose te verkrijgen.
Het volgende wordt weergegeven:
Als het probleem verholpen werd, moet een van de beide
justeringstoetsen gedurende minstens 5 seconden ingedrukt
worden. Pas dan verlaat de aandrijving de foutmodus en de
LED's geven opnieuw de actuele toestand weer.
Figuur 8: Technische gegevens
Uitcheckprocedure
Voer voordat u de installatie verlaat ten minste drie volledige
bedrijfscycli uit om er zeker van te zijn dat alle onderdelen
correct werken. Neem contact op met uw leverancier als dit
niet het geval is.
Crane Building Services & Utilities, verklaart dat deze
producten voldoen aan de essentiële vereisten en andere
relevante bepalingen van de EMC-richtlijn 2004/108/EC en de
richtlijn 2006/95/EC voor laagspanning.
LED Definition
LED's branden permanent
LED's knipperen
LED's zijn uitgeschakeld
• Spil stopte onverwachts en de pogingen om de
correcte spilpositie in te nemen, mislukten.
• De instellingen van de vrij gedefinieerde
besturingssignalen zijn onvolledig of werden niet
opgeslagen.
• Ongeldige E2PROM-parameters.
Speciale foutcodes
die via LED
weergegeven worden
Diagnose
AAutomatische justering werd
te vroeg afgebroken of er
ontbreken parameterwaarden
ABCDBOngeldige E2PROM-
parameters
CAandrijving is geblokkeerd
DStandard E2PROM
parameters zijn fout
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Om elektrische ongevallen of materiële schade te
vermijden moeten na het afnemen van het deksel
voor de justering of het onderhoud van de aandrijving
(door daarvoor opgeleid personeel)
voorzorgsmaatregelen getroffen worden. In alle
andere gevallen moet de spanning uitgeschakeld
worden. De aandrijving is niet met een
stroomschakelaar uitgerust. Een schakelaar voor de
spanningsonderbreking moet in de stroomtoevoer
geïntegreerd zijn.
• De elektrische aansluiting moet volgens de
plaatselijke voorschriften door geautoriseerd
personeel uitgevoerd worden. Voedingsspanning en
laagspanning moeten afzonderlijk toegevoerd worden.
Bij het gebruik van flexibele leidingen moeten
kabelschoenen gebruikt worden.
• Zorg ervoor dat de voedingsspanning met de
opgegeven waarde van de aandrijving overeenstemt.
Controleer alle kabelverbindingen voor u de
aandrijving inschakelt. Kortsluitingen leiden tot
beschadigingen of het uitvallen van de aandrijving.
24VAC-toestellen moeten door een klasse II 230/24V-
veiligheidstransformator plus zekering gevoed
worden.
WAARSCHUWING: De elektronica moet tegen
statische ontladingen beschermd worden. Bij
onderhoud moeten de nodige voorzorgsmaatregelen
getroffen worden.
Voorschriften en normen

Svenska IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande 13
LÄS DET HÄR INSTRUKTIONSBLADET OCH
SÄKERHETSANVISNINGARNA NOGGRANT INNAN DU
INSTALLERAR MODULEN OCH SPARA DEM FÖR
FRAMTIDA BRUK
Figur 1: Mått (i mm)
Figur 2: Monteringsdelar
Figur 3: Handreglering
(a). Elektrisk
(b). Mekanisk
Figur 4: Monteringsläge
Figur 5: Montering på ventilen
Figur 6: Elektriskt anslutningsschema
Inställning DIP-switchar
Figur 7: Inställning DIP-switchar
Automatisk justering vid standard ingångssignal
Standard-ingångssignalen kan väljas medels DIP-switch 3
och 4 (se "DIP-switch settings", figur 7).
Innan du monterar ställdonet på ventilen måste styrsignalens
typ och ställdonets gångriktning ställas in (se "DIP switch
settings", figur 7).
Nätspänning måste ligga på för att den automatiska
justeringen ska kunna startas.
Förlopp: Ställdonet är monterat på ventilen.
• Säkerställ att det - när spindeln är helt inkörd - finns ett
kontrollmått på minst 1 mm mellan spindelmuttern och
spindelstyrningen i motorhusets underplatta. Om nödvändigt
måste man korrigera kontrollmåttet genom att justera
spindelförbindelsen mellan ställdon och ventil.
• Självjusteringscykeln startas genom att man trycker på båda
justeringstangenterna samtidigt i minst 5 sekunder. De 5
lysdioderna blinkar. Ställdonet öppnar och stänger ventilen
fullständigt för att beräkna slaglängden (se figur A och B).
• När självjusteringscykeln är avslutad, upphör lysdioderna att
blinka. Drivspindeln kör till positionen motsvarande
ingångssignalen och de 5 lysdioderna visar spindelns
position.
• Om ingångssignalen ändras, rör sig spindeln till den nya
positionen, motsvarande signalen. Avhängigt av spindelns
rörelse blinkar en lysdiod. När den nya positionen är nådd,
upphör blinkandet.
Självjusteringsförlopp vid fritt definierat
ingångssignalområde
Ett fritt definierat ingångssignalområde (t.ex. 2 till 8 V DC)
ställs in med DIP-switcharna 3 och 4 (se "DIP switch settings",
figur 7). Innan du monterar ställdonet på ventilen måste
styrsignalens typ och ställdonets gångriktning ställas in. (se
"DIP switch settings", figur 7). Nätspänning måste ligga på för
att den automatiska justeringen ska kunna startas.
Förlopp: Ställdonet är monterat på ventilen.
• Säkerställ att det - när spindeln är fullständigt inkörd - finns
ett kontrollmått på minst 1 mm mellan spindelmutter och
spindelstyrning i motorhusets underplatta. Om nödvändigt
måste man korrigera kontrollmåttet genom att justera
spindelförbindelsen mellan ställdon och ventil.
• Självjusteringscykeln startas genom att man trycker på båda
justeringstangenterna samtidigt i minst 5 sekunder.
Ställdonet öppnar och stänger ventilen fullständigt för att
beräkna slaglängden (se figur A och B).
• Mata in en av styrsignalerna och bekräfta inmatningen
genom att trycka på en av de båda justeringstangenterna i 2
sekunder (de 5 lysdioderna lyser upp i 5 sekunder som
bekräftelse). Mata därefter in den andra styrsignalen på
samma sätt.
• Styrsignalerna för de övre och undre gränserna lagras i
ställdonets minne.
• När självjusteringscykeln är avslutad, upphör lysdioderna att
blinka. Drivspindeln kör till positionen motsvarande
ingångssignalen och de 5 lysdioderna visar spindelns
position.
• Om ingångssignalen ändras, rör sig spindeln till den nya
positionen, motsvarande signalen. Avhängigt av spindelns
rörelse blinkar en lysdiod. När den nya positionen är nådd,
upphör blinkandet.
Standarddrift
Den lysande lysdioden markerar ställdonets spindelposition.
När spindeln rör sig på grund av en ny ingångssignal blinkar
en av lysdioderna, avhängigt av spindelpositionen. När den
nya positionen är nådd, upphör blinkandet.
Handmanövrering
LED lyser
LED blinkar
LED släckt
VARNING! Utföranden med handratt, max. 24 VAC
på uttagen 10, 11, 12.
VIKTIGT! Drivelektroniken ska skyddas mot statiska
urladdningar.
Tabell 1: 1: Ingångssignal
2, 3, 4: Ingångssignalområde
5: Kurva
6: Direkt / omvänd gångriktning
7: Elektrisk handreglering
8: Position efter reglersignal-avbrott
(ej vid mA reglersignal)
Under
självjusteringsskedet
blinkar alla lysdioder
samtidigt.
Figur A Figur B
Drivspindeln
löper mellan
40 till 60 %
av slaglängden
Drivspindeln
stannar mellan
40 till 60 %
av slaglängden
Justeringstangenter
>5 sec

Svenska IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande 14
Indikering av ställdonets tillstånd
Ställdonets mikroprocessor har en feldiagnos. Lysdioderna
visar då ställdonets defekta tillstånd.
Om mikroprocessorn fastställer att spindeln stannar oväntat,
så försöker den ställa in den korrekta spindelpositionen tre
gånger. Om detta inte lyckas, visar lysdioderna felsituationen.
När problemet avhjälpts, arbetar ställdonet normalt vidare.
Felläge
Om ställdonet inte når den önskade positionen, blinkar
lysdioderna på följande sätt. Följande orsaker kan ha lett till
felsituationen:
Exakt felindikering
Tryck på en av justeringstangenterna i 2 sekunder, för att
erhålla en exakt feldiagnos. Följande visas:
När problemet har avhjälpts, måste man trycka på en av de
båda justeringstangenterna i minst 5 sekunder. Först då
lämnar ställdonet felläget och lysdioderna visar det aktuella
tillståndet igen.
Figur 8: Tekniska data
Avslutande kontroll
För att säkerställa att monteringen och inställningen av
ställdonet har utförts korrekt, ska tre kompletta cykler
genomföras. Var god kontakta din leverantör om det uppstår
problem vid installationen.
Crane Building Services & Utilities, uppger att dessa
produkter överensstämmer med kraven och andra relevanta
bestämmelser i EMC-direktiv 2004/108/EC och
lågspänningsdirektiv 2006/95/EC.
LED Definition
LED permanently ON
LED flashing
LED permanently OFF
• Spindeln har stannat oväntat och försöken att inta rätt
spindelposition har misslycktats.
• Inställningarna av de fritt definierade styrsignalerna
är ofullständiga eller har ej lagrats.
• Ogiltiga E2PROM parametrar.
Speciella felkoder
som visas via LED
Diagnos
AAutomatisk justering har
avbrutits för tidigt eller
parametervärden fattas
ABCDBOgiltiga E2PROM parametrar
CStälldonet är blockerat
DStandard E2PROM
parametrar är felaktiga
SÄKERHETSANVISNINGAR
• För att undvika elolyckor eller materiella skador måste
försiktighetsåtgärder beaktas efter att apparatlocket
tagits av för justering eller underhåll av ställdonet (av
fackpersonal). I alla andra fall ska spänningen
frånkopplas. Ställdonet är inte försett med en
strömbrytare. En brytare för att bryta spänningen
måste vara integrerad i strömtillförseln.
• Elanslutningen ska utföras av behörig personal i
enlighet med de lokala föreskrifterna.
Försörjningsspänning och lågspänning ska tillföras
åtskilt. Vid användning av flexibla ledningar ska
kabelskor användas.
• Säkerställ att försörjningsspänningen stämmer
överens med det angivna värdet för ställdonet.
Kontrollera alla kabelförbindelser innan du tillkopplar
ställdonet. Kortslutningar leder till skador på ställdonet
resp. att det upphör att fungera. 24VAC apparater
måste försörjas genom en klass II 230/24V
säkerhetstransformator plus säkring.
VARNING! Elektroniken ska skyddas mot statisk
urladdning. Vid underhåll ska motsvarande
försiktighetsåtgärder vidtas.
Överensstämmelse

Česky IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Tento dokument podléhá změnám bez předchozího upozornění 15
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚPŘEČTĚTE TYTO
POKYNY A UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI A
USCHOVEJTE JE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Obrázek 1: Rozměry (v mm)
Obrázek 2: Montážní komponenty
Obrázek 3: Rucní prerízení
(a). Elektrické
(b). Mechanické
Obrázek 4: Montážní polohy
Obrázek 5: Montáž na ventil
Obrázek 6: Schéma zapojení
Nastavení přepínačů DIP
Obrázek 7: Nastavení přepínačů DIP
Prùbìh auto-kalibrace se standardními rozsahy
vstupních signálù
Standardní řídicí signály jsou voleny nastavením přepínačů
DIP 3 a 4 (viz "Dip switch setting", obrázek č. 7). Je
doporučeno nastavit pohon na požadovaný řídicí signál a
provoz předtím, než jej upevníte na ventil (viz "Dip switch
setting", obrázek č. 7).
Před spuštěním auto-kalibračního cyklu musí být připojeno
napájení.
Postup: Pohon je namontován na ventilu.
• Ujistěte se, že s plnězasunutým dříkem je dosažena
minimální vzdálenost 1 mm mezi horní plochou mosazné
matice na dříku a vodicím pouzdrem dříku na základní
desce pohonu. Je-li to nezbytné, upravte vzdálenost
nastavením spojení pohon / táhlo ventilu.
• Cyklus auto-kalibrace spustíte stisknutím obou kalibračních
tlačítek nejméněpo dobu 5 s. Pohon vykoná kompletní cyklus,
ve kterém detekuje oba mezní limity (viz obrázek A a B).
• Po ukončení auto-kalibračního cyklu diody LED přestanou
blikat, dřík pohonu se přesune do polohy, která odpovídá
řídicímu signálu a pět diod LED indikuje polohu dříku.
•Změní-li se řídicí signál, dřík pohonu se přesune do nové
polohy. Toto je indikováno jednou blikající diodou LED.
Dioda LED přestane blikat, jestliže byla dosažena poloha
odpovídající řídicímu signálu.
Průběh auto-kalibrace s volnědefinovanými rozsahy
vstupních signálů
Nestandardní řídicí signály, například 2…8 Vss jsou voleny
nastavením přepínačů DIP 3 a 4 (viz "Dip Switch setting",
obrázek č.7).
Je doporučeno nastavit pohon na požadovaný řídicí signál a
provoz předtím, než jej upevníte na ventil (viz "Dip Switch
setting", obrázek č.7).
Před spuštěním auto-kalibračního cyklu musí být připojeno
napájení.
Postup: (Pohon je namontován na ventilu).
• Ujistěte se, že s plnězasunutým dříkem je dosažena
minimální vzdálenost 1 mm mezi horní plochou mosazné
matice na dříku a vodicím pouzdrem dříku na základní
desce pohonu. Je-li to nezbytné, upravte vzdálenost
nastavením spojení pohon / táhlo ventilu.
• Cyklus auto-kalibrace spustíte stisknutím obou kalibračních
tlačítek nejméněpo dobu 5 s. Pohon vykoná kompletní
cyklus, ve kterém detekuje oba mezní limity. (viz obrázek A
a B).
• Nastavte jednu z hodnot řídicích signálůa potvrďte ji
stisknutím jednoho ze dvou kalibračních tlačítek po dobu 2 s
(5 diod LED bude svítit po dobu 5 s, čímž potvrdí nastavení).
Nyní nastavte druhou hodnotu řídicího signálu a opět ji
potvrďte stisknutím jednoho ze dvou kalibračních tlačítek po
dobu 2 s (5 diod LED bude svítit po dobu 5 s, čímž potvrdí
nastavení).
• Jak minimální tak i maximální hodnota řídicího signálu se
uloží do paměti pohonu.
• Po ukončení auto-kalibračního cyklu diody LED přestanou
blikat, dřík pohonu se přesune do polohy, která odpovídá
řídicímu signálu a pět diod LED indikuje polohu dříku.
•Změní-li se řídicí signál, dřík pohonu se přesune do nové
polohy. Toto je indikováno jednou blikající diodou LED.
Dioda LED přestane blikat, jestliže byla dosažena poloha
odpovídající řídicímu signálu.
Standardní provozní režim
Diody LED zobrazují polohu dříku pohonu. Dioda LED
přestane blikat, jestliže byla dosažena poloha odpovídající
řídicímu signálu.
Ruční přeřízení
LED ON
LED bliká
LED OFF
VAROVÁNÍ: U modelůs ručním přeřízením:
nepřipojujte na svorky 10, 11, & 12 více než 24 V stř.
VAROVÁNÍ: Integrované obvody jsou citlivé na statickou
elektřinu. Při údržbězajistěte dostatečná opatření.
Tabulka 1: 1: Typ vstupního signálu
2, 3, 4: Rozsah vstupního signálu
5: Křivka
6: Provoz: Přímý nebo zpětný
7: Elektrické ruční přeřízení
8: Bezpečnostní poloha (neplatí pro
proudové vstupní signály)
Během
autokalibračního cyklu
bliká šech pět
stavových indikačních
diod LED společně.
Obrázek A Obrázek B
Dřík pohonu se
pohybuje mezi
40 až 60%
zdvihu
Dřík pohonu
zastaven mezi
40 až 60% zdvihu
Kalibraèní tlaèítka
>5 sec

Česky IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Tento dokument podléhá změnám bez předchozího upozornění 16
Indikace stavu pohonu
Jestliže byla detekována porucha, mikroprocesor pohonu
začne vykonávat diagnostiku poruchy. I Stav pohonu je
indikován diodami LED.
Jestliže mikroprocesor detekuje, že došlo k neočekávanému
zastavení dříku, spustí zkušební cyklus, který je třikrát
opakován.
Jestliže je cyklus neúspěšný, stav pohonu se přepne do
režimu poruchy a diod LED indikují kód obecného alarmu.
Je-li problém odstraněn, pohon pokračuje v normální funkci.
Režim poruchy
Jestliže pohon vstoupí do režimu poruchy, diody LED budou
blikat následovně. Indikace je obecná a zobrazí se jestliže:
Diagnostika poruchy
Chcete-li indikovat poruchu, stiskněte jedno z kalibračních
tlačítek po dobu 2 s. Zobrazí se diagnostika poruchy:
Po vyřešení problému stiskněte jedno z kalibračních tlačítek
nejméněpo dobu 5 s, čímž způsobíte, že pohon opustí režim
poruchy a diody LED zobrazí aktuální stav pohonu.
Obrázek 8: Technické údaje
Kontrola
Před ukončením instalace proveďte nejménětři kompletní
provozní cykly, abyste se ujistili, že všechny komponenty
fungují správně. Jestliže nefungují správně, kontaktujte
vašeho dodavatele.
Crane Building Services & Utilities, prohlašuje, že tyto výrobky
jsou v souladu se základními požadavky a ostatními
odpovídajícími ustanoveními směrnice EMC 2004/108/ES a
směrnice o nízkonapěťových zařízeních 2006/95/ES.
Definice LED
LED trvale svítí
LED bliká
LED trvale zhasnuta
•Dřík neočekávanězastaví; zkušební cyklus problém
nevyřeší.
•Volnědefinovaná nastavení řídicího signálu jsou
nekompletní nebo nejsou uložena.
•VE
2PROM jsou neplatné parametry
Specifické kódy
alarmůzobrazené
diodami LED
Diagnostika
A
Kalibrace přerušena před
dokončením nebo chybí
hodnoty
ABCDBNeplatné parametry v
E2PROM
CPohon zastaven kvůli
blokování ventilu
DChybné výchozí parametry v
E2PROM
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
• Chcete-li zabránit elektrickému šoku nebo poškození
zařízení, musíte být opatrní při odstraňování krytu
(pouze oprávněnými pracovníky) kvůli nastavení nebo
kontrole. Ve všech ostatních případech při odstranění
krytu by napájení mělo být vypnuto. Tento pohon není
vybaven vypínačem napájení. Proto by měl být přidán
kvůli izolování zařízení do připojení napájení
doplňkový bipolární spínač.
• Veškerá zapojení by měla odpovídat místním
předpisům a musí být prováděna pouze oprávněnými
pracovníky. Vysokonapěťová a nízkonapěťová vedení
oddělte. Při použití vícežilového kabelu instalujte do
průchodky gumový těsnicí kroužek.
• Ujistěte se, že napájecí napětí odpovídá napájení,
které je uvedeno na zařízení. Před připojením
napájení do systému, zkontrolujte všechna zapojení.
Zkratované vodiče způsobí trvalé poškození zařízení.
Modely 24Vstř. musí být napájeny prostřednictvím
transformátorůtřídy II 230/24V a příslušných pojistek.
VAROVÁNÍ: integrované obvody jsou citlivé na
statickou elektřinu. Při údržbězajistěte dostatečná
opatření.
Shoda s požadavky norem a smìrnic

Polski IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Informacje zawarte w tym dokumencie mogąulec zmianie bez powiadomienia. 17
PRZED INSTALACJĄNALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
TĘINSTRUKCJĘI OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA ORAZ ZACHOWAĆJĄW CELU
PÓŹNIEJSZEGO UŻYCIA.
Rysunek 1: Wymiary w mm
Rysunek 2: Elementy do montażu
Rysunek 3: Obsługa ręczna
(a). Elektryczna
(b). Mechaniczna
Rysunek 4: Położenie przy montażu
Rysunek 5: Montażna zaworze
Rysunek 6: Schemat okablowania
Ustawienia przełączników DIP
Rysunek 7: Ustawienia przełączników DIP
Procedura automatycznej kalibracji ze
standardowymi zakresami sygnału wejściowego
Standardowe sygnały sterujące sąwybierane za pomocą
przełączników DIP nr 3 i 4 (patrz rys. 7). Przed zamontowaniem
na zaworze zalecane jest ustawienie żądanego sygnału
sterującego i akcji siłownika (patrz rys. 7). Przed rozpoczęciem
cyklu automatycznej kalibracji należy podłączyćzasilanie.
Procedura: Siłownik jest montowany na zaworze.
•Należy sprawdzić, czy przy całkowicie wsuniętym trzpieniu,
pomiędzy górnączęściąnakrętki trzpienia z mosiądzu i tulejką
prowadzącątrzpieńw spodniej płycie obudowy silnika
siłownika jest zachowana odległość minimum 1 mm. W razie
potrzeby należy poprawićpozycjęsiłownika/trzpienia zaworu.
• Aby rozpocząć cykl automatycznej kalibracji, naciśnij
i przytrzymaj oba przyciski kalibracji przez co najmniej
5 sekund. Siłownik wykona pełny cykl w celu wykrycia
ograniczeńwsuniętego trzpienia. (Patrz rys. A i B).
• Po zakończeniu cyklu automatycznej kalibracji dioda LED
przestaje migać, a trzpieńsiłownika powraca do położenia
odpowiadającego wartości sygnału sterującego. Pięć diod
LED wskazuje pozycjętrzpienia.
• W przypadku zmiany sygnału sterującego, trzpieńsiłownika
przesuwa siędo nowego położenia. Jedna dioda LED miga.
Dioda LED przestaje migać, gdy trzpieńprzesunie siędo
położenia odpowiadającego wartości sygnału sterującego.
Procedura automatycznej kalibracji dla dowolnie
zdefiniowanych zakresów sygnału sterującego
Niestandardowe sygnały sterujące, np. 2…8 V prądu stałego są
stosowane za pomocąprzełączników DIP nr 3 i 4 (patrz rys. 7).
Przed dopasowaniem do zaworu zalecane jest ustawienie
żądanego rodzaju sygnału sterującego i akcji siłownika (patrz
rozdział„Ustawienia przełączników DIP”). Przed rozpoczęciem
cyklu automatycznej kalibracji należy podłączyćzasilanie.
Procedura: Siłownik jest montowany na zaworze.
•Należy sprawdzić, czy przy całkowicie wsuniętym trzpieniu,
pomiędzy górnączęściąnakrętki trzpienia z mosiądzu
i tulejkąprowadzącątrzpieńw spodniej płycie obudowy
silnika siłownika jest zachowana odległość minimum 1 mm.
W razie potrzeby należy poprawićpozycjęsiłownika/
trzpienia zaworu.
• Aby rozpocząć cykl automatycznej kalibracji, naciśnij
i przytrzymaj oba przyciski kalibracji na obwodzie drukowanym
przez co najmniej 5 sekund. Siłownik wykona pełny cykl w celu
wykrycia ograniczeńwsuniętego trzpienia. (Patrz rys. A i B).
•Zastosowaćjednąz wartości sygnału sterującego,
a następnie potwierdzićwybór, naciskając jeden z dwóch
przycisków kalibracji i przytrzymaćgo przez 2 sekundy
(5 diod LED zaświeci sięna 5 sekund, sygnalizując wybór
ustawienia). Następnie zastosowaćdrugąwartość sygnału
sterującego, a następnie ponownie potwierdzićwybór,
naciskając jeden z dwóch przycisków kalibracji i przytrzymać
go przez 2 sekundy (5 diod LED zaświeci sięna 5 sekund,
sygnalizując wybór ustawienia).
•Wpamięci siłownika zostanązapisane wartości sygnału
sterującego — minimalna i maksymalna.
• Po zakończeniu cyklu automatycznej kalibracji dioda LED
przestaje migać, a trzpieńsiłownika powraca do położenia
odpowiadającego wartości sygnału sterującego. Pięć diod
LED wskazuje pozycjętrzpienia.
• W przypadku zmiany sygnału sterującego, trzpieńsiłownika
przesuwa siędo nowego położenia. Jedna dioda LED miga.
Dioda LED przestaje migać, gdy trzpieńprzesunie siędo
położenia odpowiadającego wartości sygnału sterującego.
Zwykły tryb pracy
Diody LED pokazująpołożenie trzpienia siłownika. Dioda
LED przestaje migać, gdy trzpieńprzesunie siędo położenia
odpowiadającego wartości sygnału sterującego.
Obsługa ręczna
Dioda LED włączona
Dioda LED miga
Dioda LED wyłączona
OSTRZEŻENIE: W modelach z obsługąręczną: nie
należy przekraczać24 V prądu przemiennego na
zaciskach 10, 11 i 12.
WAŻNE: Obwody drukowane sąwrażliwe na elektryczność
statyczną. Należy zachowaćodpowiednie środki ostrożności
podczas przeglądu.
Tabela 1: 1: Rodzaj sygnału wejściowego
2, 3, 4: Zakres sygnału wejściowego
5: Krzywa
6: Działanie: praca bezpośrednia
(Direct Acting, DA) lub praca w trybie
odwróconym (Reverse Acting, RA)
7: Obsługa elektryczno-ręczna
8: Położenie w przypadku problemów
zsygnałem (nie działa w przypadku
wartości na poziomie mA)
Podczas cyklu
automatycznej kalibracji
miga wszystkich pięć
diod LED
jednocześnie.
Rys. A Rys. B
Trzpień
siłownika
poruszający
siępomiędzy
skokiem
od 40 do 60%
Trzpieńsiłownika
zatrzymany
pomiędzy
skokiem od
40 do 60%
Przyciski kalibracji
>5 s

Polski IS_ACT991M_14-88328-160_Rev. A_11 2014
Informacje zawarte w tym dokumencie mogąulec zmianie bez powiadomienia. 18
Wskaźnik stanu siłownika
Mikroprocesor siłownika przeprowadza diagnostykęusterki
w przypadku wykrycia awarii. Diody LED pokazująstan siłownika.
Po wykryciu nieoczekiwanego zatrzymania trzpienia
mikroprocesor inicjuje ponowny cykl, który jest powtarzany
trzykrotnie, w przypadku niepowodzenia siłownik jest
przełączany na tryb awaryjny, a dioda LED sygnalizuje kod
alarmu. W przypadku wyeliminowania problemu siłownik
kontynuuje normalne działanie.
Tryb awaryjny
Jeśli w siłowniku zostanie włączony tryb awaryjny, dioda
miga w przedstawiony sposób. Jest to ogólny sygnał
wyświetlany gdy:
Wskaźnik usterki
Aby zasygnalizowaćkonkretnąusterkę, naciśnij jeden
z przycisków kalibracji i przytrzymaj go przez 2 sekundy.
Zostanie wyświetlona definicja usterki:
Gdy problem zostanie rozwiązany, naciśnięcie jednego
z przycisków kalibracji i przytrzymanie go przez przynajmniej
5 sekund spowoduje wyjście z trybu awaryjnego. Dioda LED
pokaże aktualny stan siłownika.
Rysunek 8: Dane techniczne
Procedura kontroli
Przed opuszczeniem miejsca instalacji należy obserwować
co najmniej trzy pełne cykle pracy, aby upewnićsię, że
wszystkie elementy działająprawidłowo. W przeciwnym
wypadku należy skontaktowaćsięz dostawcą.
Firma Crane Building Services & Utilities, oświadcza, że
produkt jest zgodny z istotnymi wymaganiami i innymi
odpowiednimi przepisami dyrektywy 2004/108/WE dotyczącej
zgodności elektromagnetycznej i dyrektywy 2006/95/EC
dotyczącej niskich napięć.
Symbole pracy diod LED
Dioda LED włączona
Dioda LED miga
Dioda LED wyłączona
•Trzpieńzostanie nieoczekiwanie zatrzymany,
a powtórzenie cyklu nie wyeliminuje problemu.
• Ustawienia dowolnie zdefiniowanego sygnału
kontrolnego sąniekompletne albo nie zostały zapisane.
• Nieprawidłowe sąparametry E2PROM.
Kody alarmowe
sygnalizowane
przez diody LED
Definicja
A
Kalibracja nie została
ukończona lub brakuje wartości.
ABCDBNieprawidłowe parametry
E2PROM
CSiłownik zablokowany
z powodu blokady zaworu
DBłędne domyślne parametry
E2PROM
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym lub
uszkodzeniu urządzeń, należy zachowaćszczególną
ostrożność podczas zdejmowania pokrywy (wyłącznie
przez uprawniony personel) w celu dokonania
regulacji lub przeprowadzenia kontroli. We wszystkich
innych przypadkach zdejmowania pokrywy należy
odłączyćzasilanie.
Siłownik nie jest wyposażony w przełącznik zasilania.
W związku z tym w celu zapewnienia izolacji
urządzenia do okablowania zasilania należy
podłączyćdodatkowy przełącznik dwubiegunowy.
• Okablowanie musi byćzgodne z lokalnymi przepisami
i może byćwykonywane wyłącznie przez uprawniony
personel. Należy odizolowaćkable niskiego napięcia
od okablowania wysokiego napięcia. W przypadku
stosowania kabla wielożyłowego należy założyć
tulejkęna jego koniec.
•Należy upewnićsię, że źródło zasilania jest zgodne
z parametrami zasilania określonymi na urządzeniu.
Przed włączeniem zasilania systemu należy sprawdzić
wszystkie połączenia kabli. Zwarcia kabli powodują
trwałe uszkodzenie urządzeń. Modele z zasilaniem
onapięciu 24 V AC musząbyćwyposażone
w transformator klasy II 230/24 V i odpowiedni
bezpiecznik.
OSTRZEŻENIE: Obwody drukowane sąwrażliwe
na elektryczność statyczną. Należy zachować
odpowiednie środki ostrożności podczas przeglądu.
Dane dotyczące
zgodności
Table of contents
Languages:
Other Crane Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Pointer
Pointer CR Series installation guide

Samson
Samson 3274 Mounting and operating instructions

ASTROMECHANICS
ASTROMECHANICS ASCOM Device assembly and software using manual

Analog Devices
Analog Devices ADT7473 manual

Assa Abloy
Assa Abloy LCU9016III quick guide

Konica Minolta
Konica Minolta bizhub PRO C5501 Release notes