Crown CT61001HX User manual


2
Content / Содержание / Зміст / Мазмұны
English
Explanatory drawings ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ pages
General safety rules, instructions manual ����������������������������������������������������������������������������� pages
3 - 10
11 - 17
Русский
Пояснительные рисунки ������������������������������������������������������������������������������������������������ страницы
Общие указания по ТБ, инструкция по эксплуатации ������������������������������������������������� страницы
3 - 10
18 - 25
Украïнська
Пояснювальні малюнки ��������������������������������������������������������������������������������������������������� сторінки
Загальні вказівки по ТБ, iнструкція з експлуатації ��������������������������������������������������������� сторінки
3 - 10
26 - 33
Қазақ тілі
Түсіндіргіш әлеміштер �������������������������������������������������������������������������������������������������������� беттер
Жалпы қауіпсіздік жөніндегі ұсыныстар, пайдалану нұсқаулығы ���������������������������������������� беттер
3 - 10
34 - 41

3

4

5

6

7

8

9

10

11
English
Noise information
Always wear ear protection if the sound
pressure exceed 85 dB(A).
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under "Power tool specications" is
in conformity with all relevant provisions of the direc-
tives 2006/42/EC, 2014/30/EU including their amend-
ments and complies with the following standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-16:2010,
EK9-BE-77(V3):2015,
EK9-BE-88:2014,
EK9-BE-89:2014,
EK9-BE-91:2015,
EN 55014-1:2016/+A1:2009/+A2:2011,
EN 55014-2:2015�
Certication Wu Cunzhen
manager
Merit Link International AG
Stabio, Switzerland, 28�07�2021
WARNING - To reduce the risk of injury,
user must read instruction manual!
Power tool specications
Cordless brad nailer and stapler CT61001HX-2 CT61001HX-4
Power tool code see page 10
Rated voltage [V] 20 * 20 *
Battery type Li-Ion Li-Ion
Battery charging time [min] 60 60
Battery capacity [Ah] 2 4
Magazine capacity [pcs] 100 100
Staples applied: Type 600, 18Gauge Type 600, 18Gauge
- staple width [mm] 5,7 5,7
- staple length [mm] 15-22 15-22
Nails applied: Type F, 18Gauge Type F, 18Gauge
- nail width [mm] 2 2
- nail length [mm] 15, 20, 25, 30, 32 15, 20, 25, 30, 32
Weight [kg]
[lb]
2,43
5�36
2,74
6�04
Safety class III III
Sound pressure [dB(A)] — —
Acoustic power [dB(A)] — —
Weighted vibration [m/s2]— —
* Maximum initial battery voltage (measured without workload) is 20 Volts� Nominal voltage is 18 Volts�

12
English
General safety rules
WARNING! Read all safety warnings, in-
structions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to fol-
low the warnings and instructions may result
in electric shock, re and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool�
Work area safety
•Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents�
•Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes�
•Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose
control�
Electrical safety
•Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock�
•Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded�
•Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock�
•Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock�
•When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock�
•If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock� NOTE! The term "residual current
device (RCD)" may be replaced by the term "ground
fault circuit interrupter (GFCI)" or "earth leakage circuit
breaker (ELCB)"�
•Warning! Never touch the exposed metal surfaces
on gearbox, shield, and so on because touching metal
surfaces will be interfered with the electromagnetic
wave, thus causing potential injury or accidents.
Personal safety
•Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
•Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
•Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your n-
ger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents�
•Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations�
•Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts�
•If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards�
•Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles� A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
•Warning! Power tools can produces an electromag-
netic eld during operation. This eld may under some
circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury,
we recommend persons with medical implants to con-
sult their physician and the medical implant manufac-
turer before operating this power tool�
Power tool use and care
•The persons with lowered psychophysical or men-
tal aptitudes as well as children can not operate the
power tool, if they are not supervised or instructed
about use of the power tool by a person responsible
for their safety�
•Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application� The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed�
•Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be repaired�
•Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or
storing power tools� Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally�
•Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users�
•Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's op-
eration. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools�
•Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control�
•Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work

13
English
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard-
ous situation�
•Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations�
•Note that when you operate a power tool, please
hold the auxiliary handle correctly, which is helpful
when controlling the power tool� Therefore, proper
holding can reduce the risk of accidents or injuries.
Battery tool use and care
•Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack�
•Use power tools only with specically designat-
ed battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
•When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
•Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns�
•Avoid unintentional switching on. Ensure the
on / off switch is in the off position before inserting
battery pack. Carrying the power tool with your nger
on the on / off switch or inserting the battery pack into
power tools that have the switch in accidents�
•Do not open the battery. Danger of circuit�
•In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapors may be emitted. Provide for fresh air
and seek medical help in case of complaints. The
vapors can irritate the respiratory system�
•When the battery is defective, liquid can escape
and come into contact with adjacent components�
Check any parts concerned� Clean such parts or re-
place them, if required�
•Protect the battery against heat, e.g., also
against continuous sun irradiation and re. There
is danger of explosion�
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions.
•Protect the battery charger from rain and mois-
ture. The penetration of water in a battery charger in-
creases the risk of electric shock�
•Do not charge other batteries. The battery charger
is suitable only for charging lithium ion batteries within
the listed voltage range� Otherwise there is danger of
re and explosion.
•Keep the battery charger clean. Contamination
may cause the danger of electric shock�
•Check the battery charger, cable and plug each
time before using. Do not use the battery charger
when defects are detected. Do not open the battery
charger yourself and have it repaired only by quali-
ed personnel using original spare parts. Damaged
battery chargers, cables and plugs increase the risk of
electric shock�
•Do not operate the battery charger on easily in-
ammable surfaces (e.g. , paper , textiles , etc.) or
in combustible environments. There is danger of re
due to the heating of the battery charger during charg-
ing�
Service
•Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained�
•Follow instruction for lubricating and changing ac-
cessories�
Safety guidelines during power tool op-
eration
Attention: the text contains the term
"accidental triggering", which means
the shot with a fastener that is not
controlled by a user. Please remember
that the accidental triggering can lead to serious
injuries or death of a user or persons around.
Before start to work
•You should always suppose that the power tool is
loaded and handle it carefully�
•Remove a battery from the power tool before the
installation of fasteners�
•Use fasteners of recommended type only; do not
use damaged, bent or rusted fasteners�
•Do not load fasteners of different sizes or different
types into the magazine at the same time, this may
cause the fasteners to get stuck inside the striking
mechanism�
When working
•When working, be sure to wear safety glasses
that provide both frontal and side protection� Eye
protection must comply with ANSI Z 87�1 (CAN/CSA/
Z94�3, GOST 12�4�011-89)� This rule applies to both
the worker and those who are nearby�
•Never point the power tool at yourself, other people,
or animals�
•Do not try to make a shot in an open area, it can be
dangerous for both you and those around you�
•Pull the trigger when doing work only� In all other
cases, such as when carrying the power tool or when
servicing, remove your nger from the trigger to
prevent accidental shot�
•It is strictly forbidden to change the power tool
design (for example, x the contact tip in the depressed
position), as this could lead to accidental triggering�
•Keep hands and feet at a safe distance from the
contact tip when working�
•While pulling the trigger, hold the power tool securely
(do not tilt) and press the contact tip against the
surface, otherwise the fastener may become jammed,
ricochet, or crinkle inside the power tool�
•Power tools can generate sparks, so do not use
them near explosive or ammable materials.
•When working, keep in mind that utility lines can
pass under the surface to be treated, which you can
damage� Use special metal detectors and detectors

14
English
to locate hidden electrical, gas, and water supplies,
or contact your local utility company for information�
The contact with electrical wiring can result in re and
electric shock� Damage to the gas line can cause
an explosion� Damage to the water supply leads to
material damage�
•During operation, the ricochet of fasteners or their
fragments is possible, in order to avoid this, observe
the following rules:
•do not hammer fasteners close to the corner;
•do not hammer fasteners on top of those already
hammered;
•do not shot fasteners into solid materials for which
they are not intended, such as metals, concrete,
bricks, etc�
•Do not use the power tool like a hammer - do not try
to hammer staples or nails with a plastic tip�
•Never use the power tool to secure cables, as
this may damage the cable insulation, cause short-
circuiting and electric shock�
•If the fastener is stuck inside the striking mechanism,
use extreme caution when removing it� The striking
mechanism can be loaded to shot and if you will try to
remove the fastener out it will be forcefully pushed out,
possibly causing injury.
Symbols used in the manual
Following symbols are used in the operation manual,
please remember their meanings� Correct interpreta-
tion of the symbols will allow correct and safe use of
the power tool�
Symbol Meaning
Cordless brad nailer and
stapler
Sections marked gray - soft
grip (with insulated surface)�
Serial number sticker:
CT ��� - model;
XX - date of manufacture;
XXXXXXX - serial number�
Read all safety regulations
and instructions�
Wear safety goggles�
Do not heat the battery
above 45°C� Protect from
prolonged exposure to direct
sunlight�
Symbol Meaning
Do not dispose of the battery
in a domestic waste con-
tainer�
Do not dispose of the battery
in the re.
Protect the battery from the
rain�
Risk of damage to hidden
wiring or household service
lines�
min
Battery charging time�
Movement direction�
Rotation direction�
Locked�
Unlocked�
III Protection class�
Attention� Important�
A sign certifying that the
product complies with es-
sential requirements of the
EU directives and harmo-
nized EU standards�
Useful information�
Do not dispose of the power
tool in a domestic waste
container�

15
English
Power tool designation
The power tool is designed to drive special staples or
nails�
Power tool components
1 Ventilation slots
2 Impact force regulator
3 Trigger
4 Belt clip *
5 Battery *
6 Indicators of the state of battery charge *
7 Control button of the state of battery charge *
8 Battery lock *
9 Magazine lock
10 Cover of magazine
11 Magazine
12 Indicator
13 Bolt
14 Plastic tip *
15 External plate
16 Internal plate
17 Guide of hammer
18 Allen key *
19 Staples (strip) *
20 Nails (strip) *
21 Charger *
22 Label *
23 Indicator (red) *
24 Indicator (green) *
25 Hammer
* Optional extra
Not all of the accessories illustrated or described
are included as standard delivery.
Installation and regulation of power tool
elements
Before carrying out any works on the power tool
remove the battery 5.
Mounting / dismounting / setting-up of
some elements is the same for all power
tool models, in this case specic models
are not indicated in the illustration.
Storing the Allen key (see g. 1)
Fig� 1 shows where the Allen key 18 is stored and how
to remove it�
Installation and removal of the plastic tip (see g. 2)
The plastic tip 14 prevents surface deformation when
staples or nails are driven� Fig� 2 shows the steps for
mounting / dismounting the plastic tip 14�
Installation of fasteners into the magazine (see
g. 3-6)
Use fasteners (staples or nails) that are
suitable for your tool model (see explanatory
pictures and technical data table)� Fasteners
(staples or nails) are supplied as strips� Do
not attempt to load the fasteners one by one, as this
may lead to their bending inside the striking mechanism�
•Press on the upper part of the lock 9 (see g. 3.1).
•Move the cover 10 back (see g. 3.2).
•Installation of the staple strip 19:
•install the staples 19 as shown in gure 4.1. The
upper part of the staples 19 must adjoin the upper
part of the magazine 11 (see g. 4.2);
•avoiding twisting of the staple 19, move the cov-
er 10 forward until the lock 9locks into place (see
g. 4.1).
•Installation of the nail strip 20:
•you can only use nails 20 of the following
lengths: 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, 32 mm
(see g. 5). This is due to the feature of the installa-
tion of the nails 20;
•install the nails 20 as shown in gure 6.1. The
lower part of the nails 20 must adjoin the lower part
of the magazine 11� The heads of the nail strip 20
must t into one of the grooves on the rear wall of
the magazine 11 (see g. 5);
•avoiding twisting of the nails 20, move the
cover 10 forward, until the lock 9locks into place
(see fig� 6�1)�
Charging procedure of the power tool
battery
Initial operating of the power tool
The power tool is supplied with a partially charged
battery 5. Before the rst use, the battery 5 must
be fully charged.
Charging process (see g. 7-8)
•Press the battery lock 8and remove the battery 5
(see g. 7.1-8.1).
•Connect the charger 21 to the power supply�
•Insert battery 5into charger 21 (see g. 7.2-8.2).
•Disconnect the charger 21 from power supply after
charging�
•Remove the battery 5from the charger 21 and
mount battery 5 in the power tool (see g. 7�3-8�3)�
Charger indicators (see g. 9-10)
Charger indicators 23 and 24 inform of the battery 5
charging process� Signals of the indicators 23 and 24
are shown on the label 22 (see g. 9-10).
•Fig� 9�1, 10�1 - (the green indicator 24 is on, the
battery 5is not inserted in the charger 21) - the
charger 21 is connected to the power network (ready
for charging)�
•Fig� 9�2, 10�2 - (the green indicator 24 is blinking,
the battery 5is inserted in the charger 21) - the bat-
tery 5is being charged�
•Fig� 9�3, 10�3 - (the green indicator 24 is on, the
battery 5is inserted in the charger 21) - the bat-
tery 5is fully charged�
•Fig� 9�4, 10�4 - (the red indicator 23 is on, the bat-
tery 5is inserted in the charger 21) - the charging pro-
cess of the battery 5is terminated due to inappropriate
temperature� When the temperature conditions are
normal, the process of charging will resume�

16
English
•Fig� 9�5, 10�5 - (the red indicator 23 is blinking, the
battery 5is inserted in the charger 21) - the charging
process of the battery 5is terminated because of its
failure� Replace the faulty battery 5, its further use is
prohibited�
In the process of charging the battery 5
and the charger 21 become hot, it is a
normal process.
Switching the power tool on / off
Switching on:
Press the plastic tip 14 to the surface and press the
power tool down until it stops, indicator 11 will light
up, indicating that the power tool is ready to shot (see
g. 11.1). While holding the power tool in this position,
press the trigger 3 - a shot will occur (see g. 11.2).
Switching off:
Release trigger 3and raise the power tool�
Design features of the power tool
Temperature protection (see g. 12.1-13.1)
The temperature protection system enables to auto-
matically deactivate the power tool in case of excess
load or when the temperature of the battery 5is ex-
ceeding 80°C� The system guarantees protection of
the power tool from damage in case of noncompliance
with the operation conditions�
When this protection system is activated indicators 6
will blink as shown onto g. 12.1-13.1 during 3 sec-
onds�
Overheating protection (see g. 12.1-13.1)
Overheating protection system of the engine automati-
cally switches off the power tool in case of overheat-
ing� In this situation, let the tool cool before turning the
power tool on again�
When this protection system is activated indicators 6
will blink as shown onto g. 12.1-13.1 during 3 sec-
onds�
Overload protection (see g. 12.1-13.1)
Overload protection system of the engine automatically
switches off the power tool when it is operated in a man-
ner that causes it to draw an abnormally high current�
When this protection system is activated indicators 6
will blink as shown onto g. 12.1-13.1 during 3 sec-
onds�
Overdischarge protection
The battery 5is protected by the safety system against
deep discharge� In case of complete discharge, the pow-
er tool is automatically switched off� Attention: do not
try to switch on the power tool when the protection
system is activated the battery 5 can be damaged.
Indicators of the state of battery charge (see
g. 12.2-13.2)
With the push of the button 7the indicators 6show the
state of charge of the battery 5 (see g. 12.2-13.2).
Indicator (see g. 11.1)
Indicator 11 signals the readiness of the power tool to
shot, at the same time highlighting the place where the
staple or nail will be driven�
Impact force adjustment
The required impact force can be set using regulator 2�
The required impact force depends on the material
being processed, the working conditions and can be
established by practical testing�
Recommendations on the power tool op-
eration
General recommendations
•Remove the battery 5from the power tool and
install the fasteners 19 or 20 into the magazine 11 as
described above� Insert the battery 5into the power
tool�
•Make a shot at the work surface�
•Evaluate the quality of driving fasteners:
•if the upper part of the staple 19 or the head of the
nail 20 protrudes above the surface, increase the
impact force by turning the regulator 2to the right�
Attention: when working for a long time with
insufcient impact force, increased wear of the
parts of the power tool occurs;
•if the upper part of the staple 19 or the head of the
nail 20 is too deep in the surface, it is necessary to
reduce the impact force by turning the regulator 2to
the left�
•After nishing work, remove the battery 5from the
power tool and remove the remaining fasteners 19 or 20
from the magazine 11�
Power tool maintenance / preventive
measures
Before carrying out any works on the power tool
remove the battery 5.
Battery maintenance instruction
•Charge timely before the battery 5 is completely
exhausted� Stop operation in low power and charge
it immediately�
•Do not overcharge when the battery 5is full, other-
wise it will shorten the life time�
•Charge battery 5in the room temperature of 10°C
to 40°C (50°F to 104°F)�
•Charge battery 5 every 6 months without operation
for a long time�
•Replace worn out batteries in time� Decline of
production or a significantly shorter runtime of the
power tool after charging indicates aging of the
battery 5and the need for replacement� It should be
taken into account that the battery 5may discharge
faster if the works take place in the temperature
below 0°С.
•In case of long time storage without use, it is recom-
mended to store the battery 5at room temperature, it
should be charged to 50%�

17
English
Removal of deformed fasteners (see g. 14-15)
Sometimes, during operation, the fastener 19 or 20
becomes deformed and remains inside the striking
mechanism (for example, when the fastener hits a
solid object, if the fastener is defective, etc.).
•Remove the battery 5from the power tool and
remove the remaining fasteners 19 or 20 from the
magazine 11�
•Remove the plastic tip 14 (see g. 14.1).
•Unscrew the bolts 13 using the Allen key 18 (see
g. 14.2).
•Carefully remove plates 15 and 16 and remove the
deformed fastener 19 or 20 (see g. 15). Caution: the
striking mechanism can be loaded to shot and if
you will try to remove the fastener out it will be
forcefully pushed out, possibly causing injury.
•Reassemble in reverse order�
•If the deformation of fasteners 19 or 20 occurs
regularly (even when using fasteners from another
manufacturer) - contact the CROWN service center�
Cleaning of the power tool
An indispensable condition for a safe long-term exploi-
tation of the power tool is to keep it clean� Regularly
ush the power tool with compressed air thought the
ventilation slots 1�
After-sales service and application service
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts� Information about service centers,
parts diagrams and information about spare parts can
also be found under: www.crown-tools.com�
Transportation of the power tools
•Categorically not to drop any mechanical impact on
the packaging during transport�
•When unloading / loading is not allowed to use any
kind of technology that works on the principle of clamp-
ing packaging�
Li-Ion batteries
The contained Li-Ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements� The user can
transport the batteries by road without further require-
ments�
When being transported by third parties (e�g�: air trans-
port or forwarding agency), special requirements on
packaging and labelling must be observed� For prepa-
ration of the item being shipped, consulting an expert
for hazardous material is required�
Dispatch batteries only when the housing is undam-
aged� Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging� Please also observe possibly more
detailed national regulations�
Environmental protection
Recycle raw materials instead of dispos-
ing as waste.
Power tool, accessories and packaging should
be sorted for environment-friendly recycling�
The plastic components are labelled for categorized
recycling�
These instructions are printed on recycled paper man-
ufactured without chlorine�
The manufacturer reserves the possibility to introduce changes.

18
Русский
Информация о шуме
Носить приспособление для защиты
органов слуха при уровне звукового
давления свыше 85 дБ(A).
Соответствия требуемым нор-
мам
Мы заявляем под нашу единоличную ответствен-
ность, что описанный в разделе "Технические
характеристики электроинструмента" продукт от-
вечает всем соответствующим положениям Дирек-
тив 2006/42/EC, 2014/30/EU, включая их измене-
ния, а также следующим нормам:
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-16:2010,
EK9-BE-77(V3):2015,
EK9-BE-88:2014,
EK9-BE-89:2014,
EK9-BE-91:2015,
EN 55014-1:2016/+A1:2009/+A2:2011,
EN 55014-2:2015�
Менеджер по Wu Cunzhen
сертификации
Merit Link International AG
Stabio, Швейцария, 28.07.2021
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы снизить
риск получения травм, пользователь
должен ознакомиться с руководством
по эксплуатации!
Технические характеристики электроинструментов
Аккумуляторный шпилькозабивной /
скобозабивной пистолет CT61001HX-2 CT61001HX-4
Код электроинструмента см. страницу 10
Номинальное напряжение [В] 20 * 20 *
Тип аккумулятора Li-Ion Li-Ion
Время зарядки аккумулятора [мин] 60 60
Емкость аккумулятора [Aч] 2 4
Вместимость магазина [шт] 100 100
Применяемые скобы: Type 600, 18Gauge Type 600, 18Gauge
- ширина скоб [мм] 5,7 5,7
- длина скоб [мм] 15-22 15-22
Применяемые гвозди: Type F, 18Gauge Type F, 18Gauge
- ширина гвоздей [мм] 2 2
- длина гвоздей [мм] 15, 20, 25, 30, 32 15, 20, 25, 30, 32
Вес [кг]
[фунты]
2,43
5�36
2,74
6�04
Класс безопасности III III
Звуковое давление [дБ(A)] — —
Акустическая мощность [дБ(A)] — —
Вибрация [м/с2]— —
* Максимальное напряжение батареи (измеренное без рабочей нагрузки) - 20 Вольт. Номинальное напряжение
батареи - 18 Вольт.

19
Русский
Общие правила техники безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Внимательно из-
учите все предупреждения о технике
безопасности и инструкции, поясни-
тельные рисунки и спецификации,
поставляемые вместе с электроинструментом.
Несоблюдение предупреждений и инструкций
может привести к поражению электрическим током,
возгоранию и / или серьезной травме.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для дальнейшего использования.
Термин "электроинструмент", используемый в тек-
сте предупреждений, относится к электроинстру-
менту с питанием от электросети (проводной) или
электроинструменту с питанием от аккумулятора
(беспроводной).
Безопасность рабочего места
•Рабочее место должно быть чистым и хоро-
шо освещенным. В захламленных или темных ме-
стах вероятны несчастные случаи.
•Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных средах, например, в присут-
ствии легковоспламеняющихся жидкостей, га-
зов или пыли. Электроинструменты создают ис-
кры, которые могут стать причиной воспламенения
пыли или паров.
•Во время работы электроинструмента не до-
пускайте присутствия детей и других лиц. Отвле-
чение внимания может привести к потере контроля.
Рекомендации по электробезопасности
•Вилки электроинструмента должны соответ-
ствовать розетке. Никогда не вносите изменения
в конструкцию вилки. Не используйте адаптеры
с заземленными электроинструментами. Вилки
оригинальной конструкции и соответствующие розет-
ки уменьшают риск поражения электрическим током.
•Избегайте контакта с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиаторы, плиты
и холодильники. Это повышает риск поражения
электрическим током.
•Не подвергайте электроинструмент воздей-
ствию дождя или влаги. Попадание воды внутрь
электроинструмента повышает риск поражения
электрическим током.
•Не используйте токоведущий кабель в целях,
для которых он не предназначен. Никогда не
используйте кабель для переноски электроин-
струмента, подтягивания электроинструмента к
себе, или для выключения электроинструмен-
та рывком за токоведущий кабель. Оберегайте
токоведущий кабель от нагревания, нефтепро-
дуктов, острых кромок или движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный или спутан-
ный токоведущий кабель увеличивает опасность
поражения электрическим током.
•При работах на открытом воздухе, исполь-
зуйте удлинительные кабели, предназначен-
ные для наружных работ, это снизит опасность
поражения электрическим током.
•Если нельзя избежать работы электроинстру-
мента на участке с повышенной влажностью,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. ПРИМЕЧАНИЕ! Термин "УЗО
(RCD)"может быть заменен термином "устройство за-
щитного отключения (GFCI)" или "автоматический вы-
ключатель с функцией защиты от тока утечки (ELCB)".
•Предупреждение! Никогда не прикасайтесь к
открытым металлическим поверхностям редукто-
ра, защитного кожуха и т.д., так как на металличе-
ские поверхности воздействуют электромагнитные
волны и касание к ним может привести к травме
или несчастному случаю.
Рекомендации по личной безопасности
•Будьте бдительными, следите за тем, что вы
делаете, и при работе с электроинструментом
руководствуйтесь здравым смыслом. Не ис-
пользуйте электроинструмент, если вы устали
или находитесь под воздействием наркотиче-
ских средств, алкоголя или лекарств. Ослабле-
ние внимания при работе с электроинструментом
может привести к серьезной травме.
•Используйте средства индивидуальной за-
щиты. Всегда надевайте защитные очки. Сред-
ства индивидуальной защиты, такие как пыле-
защитная маска, нескользящая защитная обувь,
каска или средства защиты органов слуха, которые
используются в соответствующих условиях, умень-
шают вероятность получения травм.
•Не допускайте непреднамеренного запуска
электроинструмента. Перед подключением к ис-
точнику питания и / или аккумулятору, поднятием
или переносом электроинструмента убедитесь,
что включатель / выключатель находится в вы-
ключенном состоянии. Перемещение электроин-
струмента, когда палец находится на включателе /
выключателе, или включение питания электроин-
струментов с включенным включателем / выключа-
телем может стать причиной несчастного случая.
•Перед включением, необходимо убрать из
вращающихся частей электроинструмента все
дополнительные ключи и приспособления.
Ключ, оставленный во вращающейся части элек-
троинструмента, может быть причиной серьезных
травм.
•Не предпринимайте чрезмерных усилий.
Всегда сохраняйте устойчивое положение и
равновесие. Это позволяет лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
•Носите соответствующую одежду. Не наде-
вайте свободную одежду или украшения. Дер-
жите волосы, одежду и перчатки вдали от дви-
жущихся деталей. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут быть захвачены под-
вижными частями электроинструмента, что станет
причиной серьезных травм.
•Если в конструкции электроинструмента пред-
усмотрена возможность для подключения пы-
леулавливающих и пылесборных устройств,
убедитесь, что они подключены и правильно ис-
пользуются. Использование таких устройств умень-
шает опасности, связанные с накоплением пыли.
•Всегда будьте осторожны, не игнорируйте
принципы безопасной работы с электроин-
струментом из-за знаний и опыта, полученных
вследствие частого пользование электроин-
струментом. Неосторожное действие может неза-
медлительно привести к серьезным травмам.
•Предупреждение! Во время работы электро-
инструменты могут создавать электромагнитное
поле. При определенных обстоятельствах такое
поле может создавать помехи активным или пас-
сивным медицинским имплантатам. Чтобы снизить

20
Русский
риск серьезной или смертельной травмы, перед
использованием электроинструмента рекомендуем
людям с медицинскими имплантатами проконсуль-
тироваться с врачом и изготовителем медицинско-
го имплантата.
Использование и обслуживание электроинстру-
мента
•Люди с недостаточными психофизическими
или умственными способностями и дети не могут
управлять электроинструментом, если человек, от-
ветственный за их безопасность, не контролирует
их или не инструктирует об использовании электро-
инструмента.
•Не перегружайте электроинструмент. Исполь-
зуйте электроинструмент, который соответству-
ет вашей цели применения. Соответствующий
электроинструмент будет работать лучше и без-
опаснее с той производительностью, для которой
он был спроектирован.
•Не работайте электроинструментом с неис-
правным включателем / выключателем. Элек-
троинструмент, включение / выключение которого,
не может контролироваться представляет опас-
ность и должен быть немедленно отремонтирован.
•Перед выполнением каких-либо настроек,
сменой принадлежностей или хранением элек-
троинструментов - отсоедините вилку от источ-
ника питания и / или аккумулятор от электроин-
струмента. Эти меры безопасности снижают риск
случайного запуска электроинструмента.
•Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не
разрешайте лицам, которые не ознакомились
с электроинструментом или этими инструкция-
ми, использовать электроинструмент. Электро-
инструменты опасны в руках неподготовленных
пользователей.
•Следите за состоянием электроинструмен-
та. Проверяйте осевое биение и надежность
соединения подвижных деталей, а также лю-
бые неисправности, которые могут вывести
электроинструмент из строя. Неисправный
электроинструмент необходимо отремонтиро-
вать перед использованием. Многие несчастные
случаи возникают из-за плохого состояния электро-
инструмента.
•Режущие инструменты должны содержаться
в чистоте и быть хорошо заточенными. Пра-
вильно установленные режущие инструменты с
острыми режущими кромками уменьшают возмож-
ность заклинивания и облегчают управление элек-
троинструментом.
•Используйте электроинструмент, принадлеж-
ности, насадки и т.п. в соответствии с инструк-
циями, принимая во внимание условия работы
и выполняемые работы. Использование электро-
инструмента для операций, для которых он не
предназначен, может привести к опасной ситуации.
•Поддерживайте рукоятки и поверхности за-
хвата сухими, чистыми и свободными от мас-
ла и смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата препятствуют безопасному обращению с
электроинструментом и управлению им в неожи-
данных ситуациях.
•Обратите внимание, что при работе с электроин-
струментом необходимо правильно держать вспо-
могательную рукоятку; выполнение этого требова-
ния облегчает управление электроинструментом.
Таким образом, правильное удержание электроин-
струмента может снизить риск несчастных случаев
или травм.
Эксплуатация и обслуживание аккумуляторно-
го инструмента
•Заряжайте только при помощи зарядного
устройства, рекомендованного производите-
лем. Зарядное устройство, предназначенное для
аккумулятора определенного типа, при использо-
вании с аккумулятором другого типа может стать
причиной возгорания.
•Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них аккумуляторами.
Использование других аккумуляторов может при-
вести к риску получения травмы и возгорания.
•Когда аккумулятор не используется, не хра-
ните его рядом с такими металлическими пред-
метами, как канцелярские скрепки, монеты,
ключи, гвозди, шурупы и другие небольшие
металлические предметы, которые являются
проводниками тока. Замыкание контактов аккуму-
лятора может привести к возгоранию или пожару.
•При неправильном обращении может про-
изойти утечка жидкости, находящейся внутри
аккумулятора; не допускайте контакта с такой
жидкостью, в противном случае промойте ме-
сто контакта водой. При попадании жидкости в
глаза немедленно обратитесь за медицинской
помощью. Жидкость, находящаяся в аккумулято-
ре, может стать причиной раздражения или хими-
ческих ожогов.
•Не допускайте самопроизвольного включе-
ния. Перед установкой аккумулятора убеди-
тесь, что включатель / выключатель находится
в положении "выключено". При перемещении
электроинструмента убедитесь, что ваш палец не
находится на включателе / выключателе; кроме
того, не устанавливайте аккумулятор в электроин-
струмент, если выключатель находится в положе-
нии "включено" - невыполнение этих условий мо-
жет привести к несчастному случаю.
•Не разбирайте аккумулятор. Имеется риск ко-
роткого замыкания.
•Повреждение аккумулятора или его непра-
вильное использование может привести к вы-
делению паров. Обеспечьте доступ свежего
воздуха в помещении; при наличии жалоб об-
ратитесь за медицинской помощью. Испарения
могут вызывать раздражение дыхательной систе-
мы.
•При повреждении аккумулятора жидкость
может вытечь и попасть на находящиеся ря-
дом детали. Проверьте состояние таких деталей.
Очистите их от жидкости или, при необходимости,
замените.
•Не допускайте перегрева аккумулятора, на-
пример, вследствие длительного воздействия
солнечных лучей или огня. Невыполнение этого
условия может стать причиной взрыва аккумулятора.
ВНИМАНИЕ! Прочтите все инструкции
и рекомендации по безопасности.
•Оберегайте зарядное устройство от воздей-
ствия дождя и влаги. Попадание воды в зарядное
Other manuals for CT61001HX
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Crown Nail Gun manuals