CTX MyPOOL Series Instructions for use

BOMBA DOSIFICADORA PERISTALTICA
CON
INSTRUMENTO SERIE
MyPOOL
NORMAS DE INSTALACIÓN, USO Y MANUTENCIÓN
POMPE DOSEUSE PERIS
TALTIQUE AVECCONTROLEUR SERIE M
yPOOL
NOTICE DÌINSTALLATION, EMPLOIET ENTRETIEN
PERISTALTIC METERING PUMPS WITH INT
EGRATED CONTROLLER MyPOOL SERIES
OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE
POMPA PERISTALTICACON STRUMENTO INTEGRATO SERIE MyPOOL
NORME DIINSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE

2
(ES) DIRECTIVA "RAEE" 2002/96/CE Y MODIFICACIÓ N SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉ CTRICOS Y ELECTRÓ
NICOS
El símbolo que se muestra abajo indicaque elproducto no puede eliminarse como un residuo urbano normal. Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos(AEE)
pueden contenermateriales nocivos para el medio ambiente y la salud ypor tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que
eliminarse en vertederos apropiados o entregarse al distribuidorcuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones.La normativa
mencionadaarriba,a la que remitimos para másdetallesy profundizaciones, prevé sanciones porla eliminación clandestinade dichos residuos.
(UK) WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE, RAEE in Italy) 2002/96/EC AND SUBSEQUENT AMENDMENT
2003/108/EC
The marking shown below indicates that the productcannot be disposed of as part of normal household waste. Electrical and Electronic Equipment (EEE)
can contain materials harmful to health and the environment, and therefore is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate
waste collection points or returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions. The directive
mentioned above, to which make reference forfurtherdetails,provides for punitive actions in case of illegaldisposal of such waste.
(FR) DIRECTIVE "RAEE" 2002/96/CE ET MODIFICATION SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS D'APPAREILLAGES
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne pas être éliminé comme un normal déchet urbain. Les Appareillages Électriques et Électroniques (AEE)
peuvent contenir des matériaux nocifs pour l'environnement et la santé et doivent donc faire l'objet de collecte différenciée: éliminés donc auprès de
décharges prévues à cet effet ou rendus au distributeur pour l'achat d'un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions. La réglementation
susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge
abusivedesditsrebus.
(IT) DIRETTIVA "RAEE" 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DIAPPARECCHIATURE ELETTRICHEED
ELETTRONICHE
Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto urbano. Le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (AEE)
possono contenere materiali nocivi per l'ambiente e la salute e pertanto devono essere oggetto di raccolta differenziata: smaltite quindi presso apposite
discariche o riconsegnate al distributore a fronte dell'acquisto di una nuova, di tipo equivalente o facente le stesse funzioni. La normativa sopracitata, alla
quale rimandiamo perulterioriparticolari e approfondimenti,prevede sanzioni per lo smaltimento abusivo didetti rifiuti.

ESPANOL 3
NORMAS GENERALES.................................................................................................................................4
Advertencias................................................................................................................................................... 4
Transporte y movilizacion............................................................................................................................... 4
Uso previsto de la bomba................................................................................................................................ 4
Riesgos........................................................................................................................................................... 4
Dosificacion de líquidos nocivos y/o toxicos .................................................................................................. 5
Montaje ........................................................................................................................................................... 5
Desmontaje ..................................................................................................................................................... 5
BOMBA PERISTALTICA SERIE MYPOOL..................................................................................................5
Principio de funcionamiento de las bombas peristalticas ............................................................................... 5
Caracteristicas comunes................................................................................................................................. 6
Caracteristicas técnicas.................................................................................................................................. 6
Materiales en contacto con el aditivo.............................................................................................................. 6
INSTALACION.................................................................................................................................................7
MYPOOL PH - RX ...........................................................................................................................................8
Características del MyPOOL............................................................................................................................ 8
Controles del panel......................................................................................................................................... 8
Alarmas de sobredosis.................................................................................................................................... 8
Stand-by.......................................................................................................................................................... 8
Adescamento de la bomba............................................................................................................................... 8
Procedimientos de configuración.................................................................................................................... 9
Selección del valor de setpoint....................................................................................................................... 9
Procedimiento de calibración.........................................................................................................................10
Alarma de nivel ..............................................................................................................................................11
CABLEADO Y FUNCIONES DE LOS CONECTORES DE SALIDA .......................................................11
MANTENIMIENTO.........................................................................................................................................11
INTERVENTO IN CASO DI GUASTO ALLE POMPE MYPOOL..............................................................12
Averias mecanicas .........................................................................................................................................12
Averias electricas ..........................................................................................................................................12

4 ESPANOL
NORMAS GENERALES
Advertencias
Leer atentamente las advertencias que se citan a continuación, en cuanto proporcionan importantes indicacio- nes
referentes a la seguridad de la instalación, al uso y al mantenimiento. Conservar cuidadosamente este manual para poder
consultarlo posteriormente.
Este aparato es conforme a la directiva Nº89/336/CEE "compatibilidad electromagnética" y a la Nº73/23/CEE "directiva de
baja tensión" y su correspondiente modificación Nº93/68/CEE.
NOTA: La bomba está construida según las reglas del arte. Su duración y fiabilidad eléctrica y mecánica serán
mayores si se usa correctamente y si se somete a un mantenimiento regular.
ATENCIÓN: Cualquier intervención o reparación dentro delaparatodeberá ser efectuada por personalcalifi- cado y
autorizado. Se rechaza cualquier responsabilidad por los daños causados por la falta de cumplimiento de dicha
cláusula.
GARANTÍA: 2 años (se excluyen las piezas que normalmente se desgastan, es decir, válvulas, conexiones, virolas
para fijar los tubos, tubitos, filtro válvulas inyectoras), El uso impropio del equipo hace caducar la garantía. La
garantía se supone franco fábrica o donde los distribuidores autorizados.
Transporte y movilizacion
El despacho, con cualquier medio de transporte se efectúe incluso puesto en el domicilio del comprador o desti- natario, se
entiende que se efectúa con los riesgos a cargo del comprador. Los reclamos por materiales faltantes deberá efectuarse en el
plazo de 10días a contar de la fechade llegada de las mercancías. Mientras que los recla- mospor material defectuoso deberán
efectuarseen el plazo de 30 días a contar de la fecha de recepción. La eventual devoluciónde las bombas debe ser previamente
concordada con el personalautorizadoo conel distribuidorautorizado.
Uso previsto de la bomba
La bomba deberá ser destinada solamente al uso para el cual ha sido específicamente construida,es decir para dosificar
líquidos. Cualquierotro uso debe ser considerado impropio y porlo tanto, peligroso.No se ha previsto el uso de labomba para
aquellas aplicaciones que no han sido previstas durante la fase de proyectación. Para mayores aclaraciones, el cliente debe
ponerse en contacto con nuestra oficinas, donde recibirá informaciones sobre el tipo de bomba que se encuentra en su poder, y
eluso correcto alcualha sido destinada.
El constructor no podrá ser considerado responsable por los eventuales, daños que deriven de uso impropio erró- neo o
irracional.
Riesgos
Luego de haber quitado el embalaje controlar que la bomba esté íntegra,en caso de dudas, no utilizarla bomba y consultar
al personal calificado. Los elementos del embalaje, (como por ejemplo sacos de plástico, plástico celular etc.), no deben ser
dejadosal alcance de los niñospor serpotencialmentepeligrosos.
Antes de conectar la bomba comprobar que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica. Los
datos de placa seencuentran en la placa adherida a la bomba.
La realización de la instalación eléctrica debe ser conforme a las normas existentes en el país donde se efec- túa la
instalación.Eluso deun aparato eléctrico cualquiera comporta el cumplimiento dealgunas reglas fundamentales,en particular:
-No tocarelaparatoni con lospiesni con lasmanoshúmedaso mojadas
-No maniobrarla bomba descalzo (porejemplo,instalacionesde piscinas)
-No dejarelaparato expuesto a losagentesatmosféricos (lluvia, sol,etc.)
-No permitirque el aparato sea utilizado porniñoso por incapaces, sin vigilancia
En caso de avería y/o malfuncionamiento de la bomba, apagarla y no manipularla. Para una eventual reparación consulte a
nuestros centros de asistencia técnica y solicite el uso de piezas de recambio originales. La falta de cumplimiento a lo
anteriormente indicado,puede comprometerla seguridadde la bomba.
En el caso que se decida no utilizar más una bomba instalada se recomienda dejarla inoperante desconectándola de la red
de alimentación.

ESPANOL 5
Antes de efectuar cualquiera operación de mantenimiento ode limpieza de la bomba dosificadora es necesario:
Comprobar que la misma esté desactivada eléctricamente (por ambas polaridades), desconectando los conductores
desde lospuntosde contacto de la red a través de la apertura delinterruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de3 mm.
Eliminar, de la manera más adecuada (poniendo la máxima atención), la presión que hay en el cuerpo de la bomba y
del tubo de impulsión.
En el caso de pérdidas en la bomba hidráulica (ruptura de la válvula de inyección, filtros, tuberías), usted tiene que parar el
funcionamiento de la bomba despresurizar la tubería de descarga y luego proceder con el mantenimiento con las medidas de
seguridad adecuadas (guantes, gafas, monos, etc.).
Dosificacion de líquidos nocivos y/o toxicos
Para evitar daños a las personas o cosas que sean causados por líquidos nocivos o por aspiración de vapores tóxicos,
además de respetar las instrucciones que se encuentran en el presente manual, es necesario tener bien presente las siguientes
normas:
Operarsegún lo que recomiendan los productores del líquido que se vaa utilizar.
•Controlar que la parte hidráulica de la bomba no muestre averías o roturas y la bomba se debe utilizar sólo si está en
perfectascondiciones.
Utilizar tubos adecuados al líquido y a las condiciones de operación de la instalación, introduciéndolos even- tualmente
en protecciones de PVC.
Antes dedesactivarla bomba dosificadora, sedebe neutralizar la partehidráulica con reactivos oportunos.
Montaje
Todas las bombas dosificadoras que producimos se suministran ya montadas. Para mayordetalle, consulte el anexo,al final
del presente manual donde se encuentran los dibujos del esquema de armado de las bombas y todos los detalles con su
nomenclatura correspondiente, lo cual permite tener un cuadro completo de los com-ponentesde la bomba. Dichos dibujos son,
en todo caso indispensables enelcaso se deba proceder al reconoci- miento de piezas con malfuncionamiento o defectuosas.
Desmontaje
Para desmontarla bomba,o antesde efectuaruna intervención sobre la misma,esnecesario:
Asegurarse que la misma esté desactivada eléctricamente (por ambas polaridades), desconectando los con- ductores
de los puntos de contacto de la red a través de la apertura del interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los
contactosde 3 mm.
Eliminar de la manera más adecuada (poniendo la máximaatención), la presión existenteen el tubo de impulsión.
BOMBA PERISTALTICA SERIE MYPOOL
Principio de funcionamiento de las bombas peristalticas
Por peristálsis se entiende un movimiento propulsor de contracciones automáticas contenido en el interior de un canal o de
un tubo, de éste deriva el término acción peristáltica. Mediante la simulación mecánica de la peristálsis biológica, unos rodillos
comprimen la pared de un tubo formando una retención durante su movimiento, por lo tanto la parte de tubo anteriormente
comprimida vuelve a su forma original produciendo una aspiración de fluido por consecuencia de la depresión que se ha creado.
El fluido seguirá al rodillo hasta que el tubo no vuel- va a ser comprimido. En este momento, un segundo rodillo estará
comprimiendo el tubo para evitar el retorno de flujio, empujando la dosificación inicial de fluido fuera de la bomba y repitiendo la
acción deaspiración. Los rodillos montados sobre rotores especiales permiten un funcionamiento continuo de la bomba gracias a
su acción deaspiración por descarga.

6 ESPANOL
Caracteristicas comunes
Equipos fabricadossegùn la norma
Caja de materialPP
Predisposición para sondade nivel (excluida la sondade nivel)
Alimentacióneléctrica estándar(se permiten fluctuaciones máximas del±10%): 230 V a.c. 50/60 Hz monofásica
Fig.1 – Vistasy dimensiones
Caracteristicas técnicas
Dimensiones [mm]
Tipo MAX
Flujo
[l/h]
MAX
Presión
[bar]
Peso
[Kg] Altura Ancho Profundidad
Potencia
absorbida
[W]
Velocidad
rotación
[RPM]
Tubo
[ODxID]
[mm]
MyPool 1,6 1,5 1,5 220 131 119 15 30 4 x 7
Materiales en contacto con el aditivo
Tubo de aplastamiento de la bomba: Santoprene®
Filtro: Standard - Polipropilene
Tubo de aspiracion: PVC Cristal®
Tubo de impulsion: Polietilene

ESPANOL 7
INSTALACION
Instalarla bomba lejosde las fuentesde calor,en un lugar seco a una temperatura ambiental máxima de 40°C mientras que
la temperatura mínimade funcionamiento depende del líquido que se va a dosificar, el cual debe permanecer siempre en estado
fluido.
Respetar lasnormas en vigor en losdiferentes países por lo que se refiere a la instalación eléctrica (Fig. 2). Si el cable de
alimentación no está dotado de enchufe eléctrico, el equipo debe quedar conectado con la red de alimentación
utilizando un interruptor onmipolar seccionador que tenga una distancia mínima entre los contactos de 3 mm. antes de
tener acceso a los dispositivos de conexión todos los circuitos deben estarinterrumpidos.
230 VAC
BROWN
BLUE
YELLOW / GREEN
N F
12
Fig. 2 – Installazione e morsettiera Instalación y el terminal
Y 'posiblepara conectar las entradasauxiliares 1 y2 de labombamypool (1) la bomba de circulación (2).La dosis se activa
sólo cuando la bomba de circulaciónestáen la acción. Esta función debe ser activada en elmenú de programación.
Ubicar la bomba como se indica en la figura 3 teniendo presente que ésta puede quedar fijada, tanto debajo como sobre el
nivel del líquido que se va a dosificar dentro del límite máximo de 2 metros. El punto de inyección debe estar colocado siempre
más arriba dellíquidoque se va a inyectar.
En el caso de líquidos que emanan vaporesagresivos, no instalar la bomba sobre el estanque, a menosquedicho estanque
esté herméticamente cerrado.
Fig. 3 - Instalación

8 ESPANOL
Introducir a fondo los tubos con sus correspondientes empalmes cónicos y bloquearlos con sus virolas para
fijarlos. Antes de fijarel tubo de impulsión a la instalación, cebar la bomba dosificadora. Evitar curvas inútiles, tanto en el tubo de
impulsión, como en el tubo de aspiración. Aplicar un empalme de acero de 3/8" rosca tipo gas, hembra en el conducto de la
instalación que se debe tra- tar, en el punto más adecuado para efectuar la inyección del producto que se va a dosificar. Dicho
empalme no está incluido en el suministro. Atornillar la válvula de inyección en el empalme, utilizando teflón como guarnición,
conectar el tuboal empalme cónico de la válvula de inyección, y fijarlo con la virola. La válvula de inyección es a su vez, válvula
de retención.
MYPOOL PH - RX
Características del MyPOOL
El MyPOOL es un instrumento de fácil empleo, formado por una bomba peristáltica y una electrónica, capaz de medir y
regular los valores químico-físicos de una piscina, como el pH y el potencial de óxido-reducción (mV). La peristáltica dosifica en
modo proporcionalde tiempo pausa.
Programaciones de fábrica MyPOOL pH: Setpoint= 7,2 pH; intervención: ACID
Programaciones de fábrica MyPOOL RX: Setpoint= 700mV; intervención: OXIDANTE
Controles del panel
Fig. 4 – Pannello Comandi
1) Tecla incremento valores
2) Tecla reducción valores
3) Tecla de menu/salida
4) Tecla de calibrado del instrumento/confirmacion
5) Tecla SETpara programarelsetpoint
6) Display digital
Alarmas de sobredosis
Si elvalorde la medida está por debajo de pH5 o superiorde pH9, la pantalla mostrará un mensaje de error concentración
baja o alta del ácido en la piscina. Para la REDOX el único tipo de dosificación es sólo dirección oxidante, por lo que sólo es
posible unerror bajo para valoresde mV por debajo de 100.
Stand-by
Pulsar en elmismo tiempo la tecla incrementovalores(1) y la tecla reducción valores (2),(fig.4).
Adescamento de la bomba
Con labomba en STAND-BY pulsaren elmismo tiempo MENU/ESC (3) yCAL/OK(4), (fig.4).

ESPANOL 9
Procedimientos de configuración
Pulse el botón MENUdurante5 segundospara accederal menú de configuración de losparámetrosde funcionamiento.
Selección del valor de setpoint
Pulsar la teclar SET por despues 3 segundos hasta no aparece en la pantalla "VALOR CONSINA" Para cambian el valor
teclar en el mismo tiempo la tecla para disminuir o incrementar el valor. Nota que por el pH el valor que se puede programar es
desde 6,8 hasta 7,8 ypor el REDOXdesde 300 mVhasta 900 mV
Teclar
OK
para confirmar
IDIOMAS
▼ESPANOL ▲
Teclar
MENU
para5 segundos
TECLAR
ESC
PARA
SALIR DE EL MENU
SELEC
MEDICION
▼pH ▲
TECLAR
▲
Y
▼
PARA SELECIONAR
EL TIPO DE IDIOMA
TIPO DO
SIFICATION
▼ ACIDO (pH-) ▲
TECLAR
▲ Y
▼
PARA
SELECIONAR EL LA
ENTRADA DEL LA BOMBA
DE FILTRACION
TECLAR
ESC
PARA
SALIR DE EL MENU
TECLAR
▲Y ▼
PARA SELECIONAR
EL TIPO DE MEDIDA
TECLAR
▲Y ▼
PARA SELECIONAR
EL TIPO DE DOSIFICATION
Teclar
OK
para confirmar
TECLAR
ESC
PARA
SALIR DE EL MENU
Teclar
OK
para confirmar
Teclar
OK
para confirmar
TECLAR
ESC
PARA
SALIR DE EL MENU
INGRESSO AUX
▼ OFF ▲

10 ESPANOL
Procedimiento de calibración
Pulsar por 5 segundos la tecla CAL/OK. El MENU calibracion aparecerá en la pantalla. Se puede mirar abajo la procedura
de calibracion por el pH, por favor notar que si la calibracion es por el redox estara solo un punto de calibracion con solucion
patron 475 mV. Despues la calibracion en la pantalla estara una persentage de vida de la sonda, abajo 25% esta un error de
calibracion y se tiene que reemplazar la sonda de medidad. NOTA: Le solucion patron estandard es 7 pH y 9 pH, si se utiliza la
solucion patron 4 estara uno errorde calibracion.
1)
INTRODUZCALA SONDA EN SOLUCION
P
H
7
2) AGITELA
3) DEJELA DENTRO SIN TOCARLA
Pulse
CAL/OK
por
5 secondi.
Teclar ESC para salir
de el
MENU de calibracion.
CALIBRACION
PH 7
7.20 PH (-90s)
1) ENJUAGUE
LA SONDA
2) INTRODUZCA LA SONDA EN SOLUCION PH 9
3) AGITELA
4) DEJELA DENTRO SINTOCARLA
CALIDAD
:
100%
7.07 pH pulse OK
Pulse
OK
para confirmar
CALIDAD
:
50%
7.10 pH pulse OK
ERRORE CALIBRACION
8.00 pH pulse OK
Teclar OK para confirmar
cada
paso
CALIBRACION
PH
9
9.20 PH (-90s)

ESPANOL 11
Alarma de nivel
Si la sonda de nivel está conectado a la unidad de control, la bomba se detiene y un mensaje de alarma en la pantalla
appire, "NIVEL BAJO BIDON", si el producto químico está acabado en el tanque
CABLEADO Y FUNCIONES DE LOS CONECTORES DE SALIDA
En la figura 5 se muestra el esquema delbloquede terminales para la conexión de los distintosservicios. Para el bloque de
terminales se accede mediante la eliminación dela cubiertade protección como se muestra en la figura.2.
Fig. 5 - Terminales
Entrada 1-2 (PMP)= Bomba de ricirculo.Entrada de 230V (neutro y fase). (Fig.2)
Entrada 4-5 (AUX)= Rele con alimentacion de 230V. Esta trabaja en timepo pausa como la bomba dosificadora
peristaltica de le equipo.
Entrada 7-8 (ALM)= Rele de alarma. Notarque es un contact libre.
Entrada 10-11 (LEV)= sonda de nivel
Entrada 12-13-14-15-16-17-18=no utilizado
MANTENIMIENTO
Controlar periódicamente el nivel del estanque que contiene la solución que se va a dosificar, para evitar que la bomba
funcionesen vacío; si bien en este caso el equipo no sufre ningún daño, es recomendable efectuar este control para evitar daños
causador por la falta de aditivo en la instalación. Las bombas dosificadora de la serie “MyPOOL” están predispuestas para el
control del nivel. Aplicando la sonda de nivel que no se encuentra incluida en el suministro, se puede monitorizar el nivel del
líquido que se desea dosificar y que se encuentra en el estanque. Cuando dicho nivel desciende debajo del nivel mínimo
establecido,la bomba se detiene (automáticamente), activando una señal óptica.
Controlar por lo menos cada 6 meses, el funcionamiento de la bomba, la hermeticidad de los tornillos y las guarniciones,
para líquidos particularmente agresivos efectuar controles incluso más frecuentes, controlar en particular la concentración del
aditivo de la instalación; una reducción de dicha concentración podría ser causada por el desgaste del tubo de aplastamiento
(que eneste caso deben ser substituidas).
La firma recomienda limpiar periódicamente la parte hidráulica (válvulas y filtro). No es posible decir cuál es el intervalo de
tiempo en que debe efectuarse dicha limpieza, porque depende del tipo de aplicación. Ni siquiera se puede decir qué tipo de
reactivo se debeutilizar,puestoque depende deladitivo que seusa.
Considerando todo lo anterior, podemos sugerirles cómo intervenir, si la bomba trabaja con hipoclorito de sodio (el caso más
frecuente):
1) Comprobar que ésta esté desactivada eléctricamente (porambas polaridades), desconectando los conducto- res
de los puntos de contacto de la red a través de un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los
contactos de 3 mm.
2) Desconectar el tubo de impulsión de la instalación.

12 ESPANOL
3) Alimentar la bomba dosificadora y hacerla funcionar con agua durante 5 -10 minutos.
4) Con la bomba desconectada, sumergir el filtro en una solución deácido clorhídrico y esperarque elácido termine
su acción de limpieza.
5) Quitar el tubo de aspiración (con filtro) del estanque y sumergirlo enagua limpia.
6) Alimentar nuevamente la bomba, haciéndola funcionar con ácido clorhídrico durante 5 minutos realizando un
círculo cerrado conaspiración e impulsión sumergidos enelmismo estanque.
7) Repetirla operación con agua.
8) Conectar nuevamente la bomba dosificadora a la instalación.
INTERVENTO IN CASO DI GUASTO ALLE POMPE MYPOOL
Averias mecanicas
Dada la robustez del sistema no se producen verdaderas averías.A vecespueden producirse pérdidas de líquido de algún
empalme o manguito que se hayan aflojado o simplemente por la rotura del tubo de aplastamiento. En este caso los
componentes tienen que sustituirse. una vez solucionada la pérdida hay que limpiar el instrumento de posibles residuos de
aditivo que alestancarsepodrían deteriorar químicamentela caja ydañarloscircuitosdelinterior.
LA PERISTALTICA GIRAPERO NO INTRODUCE ADITIVO
1) Controle la integridad del tubo de bombeo y del tubo de aspiración e impulsión. Sino se observa un hinchamiento o
deteriorode los tubos, compruebe la compatibilidad química deladitivo con el tipo de tubo.
2) Compruebe elestado de obstrucción del filtro
3) Compruebe elestado de lasválvulas de aspiracióne impulsión, límpielasy vuelva a montarlas en la misma posición.
4) Compruebe elestado de la válvula de inyección
Averias electricas
LA PERISTALTICA NO GIRA
1) Controle la regularidad de la alimentación (toma de corriente, enchufe). Si el instrumento sigue inactivo acuda a
nuestros centros de asistencia.
EL INSTRUMENTO NO MIDE CORRECTAMENTE
1) Compruebe la calibración delinstrumento
2) Compruebe elestado de desgaste del electrodo
LA PERISTALTICA NO DOSIFICA
1) Compruebe elajuste del "Setpoint"
2) Controle que el conmutador "ACID/ALK" O "RED/OX." esté en la posición adecuada, es decir, que corresponda a la
dosificación requerida.
ANTE LA FALTA DE ADITIVO EL INSTRUMENTO NO PROVOCA UNA ALARMA (para instrumentos dotados de
sonda de nivel)
Controle la conexión ente la sonda de nivel y el conector poniendo en cortocircuito los terminales del conector (véase el
Capítulo CLABEADOS Y FUNCIONES DE LOS CONECTORES DE SALIDA), si la bomba provoca una alarma hay que sustituir
la sonda,sino acuda a nuestros centros de asistencia.
Atención: cuando quite el instrumento de la instalacion actúe con cautela cuando saque el tubo de acople de
impulsión de las peristálticas ya que podría haber una fuga del aditivo que hay quedado en el tubo. También en este
caso si la caja entra en contacto con eladitivo tiene que limpiarse.

ENGLISH 13
HINTS AND WARNINGS..............................................................................................................................14
Cautions.........................................................................................................................................................14
Shipping and transporting the pump ..............................................................................................................14
Proper use of the pump..................................................................................................................................14
Risks..............................................................................................................................................................14
Toxic and/or dangerous liquid dosage ...........................................................................................................15
Assembly .......................................................................................................................................................15
Dismantlement ...............................................................................................................................................15
PERISTALTIC PUMP MYPOOL SERIES...................................................................................................15
Operating principle ........................................................................................................................................15
Common features ...........................................................................................................................................16
Caratteristiche tecniche.................................................................................................................................16
Liquid ends materials.....................................................................................................................................16
INSTALLATION.............................................................................................................................................17
MYPOOL PH - RX .........................................................................................................................................18
Features of MyPool ........................................................................................................................................18
Controls.........................................................................................................................................................18
Overdosing alarm...........................................................................................................................................18
Stand-by.........................................................................................................................................................18
Priming ..........................................................................................................................................................18
Setting ...........................................................................................................................................................19
Setpopint setting ...........................................................................................................................................19
Calibration .....................................................................................................................................................20
Level alarm ....................................................................................................................................................21
SERVICE CONNECTOR WIRING DIAGRAMS AND FUNCTIONS.........................................................21
MAINTENANCE.............................................................................................................................................21
TROUBLE-SHOOTING COMMON TO MYPOOL SERIES.......................................................................22
Mechanical faults...........................................................................................................................................22
Electrical faults..............................................................................................................................................22

14 ENGLISH
HINTS AND WARNINGS
Cautions
Please read the warning notices given in this section very carefully, because they provide important information
regarding safety in installation, use and maintenance of the pump. Keep this manual in a safe place, so that it will always be
available forfurther consultation.
The pump complies with EEC directives No.89/336 regarding "electromagnetic compatibility" and No.73/23
regarding "low voltages", as also the subsequent modification No.93/68.
The pump has been constructed in accordance with best practice. Both its life and it electrical and mechanical reliability will
be enhanced if it is correctly used andsubjected to regular maintenance.
WARNING: Any intervention or repair to the internal parts of the pump must be carried out by qualified and authorized
personnel. The manufacturers decline all responsibility for the consequences of failure to respectthis rule.
GUARANTEE: 2 years (the normal wearing parts are excluded, i.e.: valves, nipples, tube nuts, tubing, filter and injection
valve).Improper use of the equipmentinvalidatesthe aboveguarantee.The guarantee isexfactoryorauthorized distributors.
Shipping and transporting the pump
The pump should always be moved in a vertical (and never in a horizontal) position. No matter what the means of transport
employed, delivery of the pump, even when free to the purchaser's or the addressee'sdomicile, is alwaysat the purchaser's risk.
Claims for any missing materials must be made within 10 (ten) days of arrival, while claims for defective materials will be
considered up to the 30th (thirtieth) day following receipt. Return of pumps or other materials to us or the authorized distributor
must be agreed beforehand with the responsible personnel.
Proper use of the pump
The pump should be used only for the purpose for which it has been expressly designed, namely the dosing of liquid
additives. Any different use is to be considered improper and therefore dangerous.The pump should not therefore be used for
applications that were not allowed for in its design. In case of doubt, please contact our offices for further information about the
characteristics of the pump and its proper use. Themanufacturescannotbe held responsible for damagederiving from improper,
erroneous or unreasonable useof the pump.
Risks
After unpacking the pump, make sure it is completely sound. In case of doubt, do not use the pump and contact qualified
personnel. The packing materials (especially bags made of plastics, polystyrene, etc.) should be kept out of the reach of children:
they constitute potential sources of danger.
Before you connect the pump, make sure that the voltage ratings, etc., correspond to your particular power supply. You will
find these values on the rating plate attached to the pump.
The electrical installation to which the pump is connected must comply with the standardsand good prac- tice rule in force
in the country under consideration.
•Use ofelectrical equipment always implies observance of some basic rules: In particular:
do not touch the equipmentwith wet ordamphands or feet;
do not operate the pump with bare feet(Example: swimming pool equipment);
do not leave theequipment exposed to the action of the atmosphericagents;
do not allow the pump to be used by children or unskilled individualswithout supervision;
In case ofbreakdown or improper functioning of the pump, switch off, butdo not touch. Contact our technical assistance for
any necessary repairs and insist on the use of original spares. Failure to respect this condition could render the pump unsafe for
use.
When youdecide to make no further use of an installed pump, make sure to disconnect it from the powersupply.
Before carrying out any service on the item, check:

ENGLISH 15
Disconnect the pins from the mains or by means of a two poles switch with 3 mm minimum distance between the
contacts.(Fig. 4).
Relieve all the pressure from the peristalticpump and injection tube.
Drain or flush alldosing liquid from the peristaltic.
In case of any losses in the hydraulic pump (rupture of the injection valve, filter, pipes), you have to stop operation of the
pump depressurize the discharge pipe and then proceed with the maintenance using appropriate security measures (gloves,
goggles, overalls, etc..).Dosaggio diliquidi nocivi e/o tossici.
Toxic and/or dangerous liquid dosage
To avoid risk from contactwith the hazardousliquidsortoxicfumes, always adhere to the notesin thisinstruction manual:
Follow the instructionsof thedosing liquid manufacturer.
Check thehydraulicpartofthe pump and use itonly if it is in perfectcondition.
Use only the correct materials for the tubing, valves and seals to suit the liquid to be dosed; where possible shield the
tubing with PVC conduit.
Before disconnecting the metering pump, make sure to flush out and neutralize the pump head with the proper reagent
liquid.
Assembly
All metering pumps are normally supplied fully assembled.For greater clarity, please consult the exploded view of the pump
appended at the end of the manual, which shows all the pump details and a complete overview of all the pump components.
These drawings are in any case quite indispensable whenever defective parts have to be re-ordered. For the same purpose, the
appendixalso containsotherdrawings showing the hydraulic parts (pump head and valves).
Dismantlement
Proceed as followsbefore you dismantle the pump or beforeperforming anyotheroperationon it:
Disconnect the pins from the mains or by means of a two poles switch with 3 mm minimum distance between the
contacts.
Relieveall the pressure from theperistalticpumpand injection tube.
Drain or flush alldosing liquid from the peristaltic.
This operation calls for special attention, and you should therefore consult the drawings in Appendix and Chapter “RISKS”
before you commence work.
PERISTALTIC PUMP MYPOOL SERIES
Operating principle
Peristalsis is a wave of automatic contractions propelling contents along channel or tube, this led to a peristaltic action. By
mechanical simulation of biological peristalsis rollers crush tube walls togheter to form a seal while roller moves along the tube,
then the previously compressed tube regains original form and sucks fluid into the formed vacuum. The fluid will follow the roller
until tube is not compressed any more, then to avoid a flow back a second roller compress the tube, pushing the fluid out of the
pump and repeating the suction action while the pump continues to operate the rollers which are fitted on a special rotor create
suction lift and outlet pressure.

16 ENGLISH
Common features
The products are manufactured according regulation
Plastichousing in PP
Level control setting included (supplied without probe)
Standardpowersupply(fluctuations not to exceed ±10%):230 V a.c. 50 Hzsingle phase.
del ±10%): 230 V a.c.50/60 Hz monofase.
Fig. 1 – Overalldimensions
Caratteristiche tecniche
OverallDimensions [mm]
Tipo MAX
Flow
[l/h]
MAX
Pressure
[bar]
Weight
[Kg] Height Larghezza Profondità
Potenza
Assorbita
[W]
Velocità
Rotazione
[RPM]
Tubo
[ODxID]
[mm]
MyPool 1,6 1,5 1,5 220 131 119 15 30 4 x 7
Liquid ends materials
1 -Hose:Santoprene®
2 - Filter: Standard: Polypropylene
3 - Suction hose: PVC Cristal®
4 - Discharge hose: Polyethylene

ENGLISH 17
INSTALLATION
Install the pump in a dry place and well away from sources of heat and, in any case, at environmental temperatures not
exceeding 40°C. The minimum operating temperature depends on the liquid to be pumped, bearing in mind that it must always
remain in a liquid state.
Carefully observe the regulations in force in the various countries as regards electrical installations (Fig.2). When the
supply cable is devoid of a plug, the equipment should be connected to the supply mains by means of a single-pole
circuit breaker having a minimum distance of 3 mm between the contacts. Before accessing any of the electrical parts,
make sure that allthe supply circuits are open.
230 VAC
BROWN
BLUE
YELLOW / GREEN
N F
12
Fig.2 – Installation and terminals
You can connect auxiliary inputs 1 and 2 ofthe pump MyPool (1) the circulation pump (2). The dosage is enabled onlywhen
the circulation pump isin action.Thisfeature must be enabled in the programming menu.
Locate the pump as shown in fig. 3 bearing in mind that it may be installed either below orabove the level of the liquid tobe
dosed, though the leveldifference should not exceed 2 meters. In case of liquids that generate aggressive vapours,do not install
the pump above the storage tank unless the latterishermetically sealed.
Fig. 3 - Installation

18 ENGLISH
Slide the hoses over the nipples, pushing them right home and then fix them with appropriate tube nuts (Fig.4).
Before attaching the delivery hose to the plant, prime the peristaltic by going through the sequence shown in fig.5. Try to keep
both the suction and discharge hoseas straight as possible, avoiding all unnecessary bends. Select the most appropriate injection
pointon a pipe of the plant to be treated and there fit a 3/8" female steel gas thread connector (similar to BSPm). This connector
is not supplied with the pump. Screw the injection valve to the gasconnector, inserting a gaskettape asTeflon. Then connect the
discharge hose to the conical connector on the injection valve and fix it with the supplied tube nut. The injection valve also acts
asno return valve by means of a cylindersleeve.
MYPOOL PH - RX
Features of MyPool
MyPOOL is a friendly user equipment, made by a peristaltic pump and an electronic controller able to measure and settle the
chemical-physical valuesof a swimming pool, like the pH and the ORP (mV)values.The pump operate in proportionalmode.
MyPOOL pH factory defaults : Setpoint=7,2 pH; intervention: ACID
MyPOOL RX factory defaults : Setpoint= 700mV; intervention:OXIDANT
Controls
Fig. 4 – Pannello Comandi
1) Button to increase the value
2) Button todecrease the value
3) Button MENU/ESC
4) Button to CAL/OK
5) Button to set the stpoint7 segments display
6) Digitaldisplay
Overdosing alarm
If the value of the measure is below 5 pH or higher of 9 pH, the display will show a message of error low or high
concentration of the acid in the swimming pool. For the REDOX the only type of dosification is only oxidant direction, so it is
possible only a low error for valuesof mV below 100.
Stand-by
Press in the same time arrow up (1) and arrowdown (2), (fig. 4).
Priming
With the pump in stand-byat the same time press MENU/ESC (3) and CAL/OK (4)(FIG.4).

ENGLISH 19
Setting
PUSH the MENUbutton for 5 seconds to enterinto setup menu of the operatingparameters.
Setpoint setting
Press the SET click for after 3 seconds until the screen does not appear in "SET POINT" To change the value in the same
time click the button to decrease or increase the value. Note that the pH-value can be set is from 6.8 to 7.8 and the ORP from 300
mV to 900 mV
Push
OK
to confirm
LANGUAGE
▼ENGLISH▲
Push
MENU
for5 seconds
PUSH
ESC
TO GO OUT
FROM MENU
TIPO STRUMENTO
▼pH ▲
PUSH
▲AND ▼
TO SELECT
THE LANGUAGE
DOSING
MODE
▼ ACID (pH-) ▲
PUSH
▲AND ▼
TO ACTIVATE OR
DEACTIVATE THE
RECIRCULATION PUMP
PUSH
ESC
TO GO OUT
FROM MENU
PUSH
▲AND ▼
TO SELECT
MISURETYPE
PUSH
▲AND ▼
TO SELECT
DOSING MODE
Push
OK
to confirm
PUSH
ESC
TO GO OUT
FROM MENU
Push
OK
to confirm
Push
OK
to confirm
PUSH
ESC
TO GO OUT
FROM MENU
INGRESSO AUX
▼ OFF ▲

20 ENGLISH
Calibration
Press for5 seconds the CAL/OK bottun. The Calibration menu appears on the screen. You can look down the procedure of
the calibration for pH, please note that if calibration is for the redox measure there will be only one pointcalibration with the buffer
solution 475 mV. After calibration on the display will appear a life persentage of the probe, down 25% there will be a calibration
error, this means that the probe has to be replaced. PLEASE NOTE: Standard buffer solution for the pH measure are pH 7 and
pH9,there willbe an calibration error if a buffer solution4 pH isused.
1)
INSERT PROBE
IN
BUFFER
P
H
7
2) MOVE IT
3) LET IT INSIDE ANDDON’T TOUCH IT
PUSH
CAL/OK
for 5 seconds
Push
ESC
to exit from
calibration menu
CALIBRATING
PH7
7.20 PH (-90s)
1) WASH THE PROB
E
2) INSERT PROBE IN BUFFER PH 9
3) MOVE IT
4) LET IT INSIDE AND DON’T TOUCH IT
QUALITY
:
100%
7.07 pH push OK
Push
OK
to confirm
QUALITY
:
50%
7.10 pH push OK
CALIBRATING ERROR
8.00 pH push OK
Push OK to confirm
each step
CALIBRATING PH9
9.20 PH (-90s)
Other manuals for MyPOOL Series
1
Table of contents
Languages:
Other CTX Controllers manuals