Cyclo Vac HE User manual

F
i
l
t
r
a
t
i
o
n
M
u
l
t
i
p
l
e
F
i
l
t
r
a
t
i
o
n
Owner’s manual
For household use only
Please read this document carefully before installing
and/or using your vacuum cleaning system.
Manuel d’instructions
Usage domestique seulement
Veuillez lire attentivement ce document avant de procéder à
l’installation et/ou l’utilisation de votre système d’aspiration centralisée.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гарантийное свидетельство
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Прежде чем приступить к эксплуатации пылесоса,
просим внимательно ознакомиться с этим документом.
Serial No/Node série/СЕРИЙНЫЙ НОМЕР :____________________________________________________________________

2
Important Safety Instructions | Importantes mesures de sécurité
Инструкция по технике безопасности
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions before using this appliance.
L’utilisation d’un appareil électrique nécessite certaines précautions.
Lire toutes les instructions avant de faire fonctionner cet appareil.
В ходе эксплуатации электрооборудования строго соблюдайте следующие правила техники
безопасности. Прежде чем приступить к эксплуатации пылесоса, внимательно изучите все инструкции.
При несоблюдении условий эксплуатации Продавец оставляет за собой право отказать в гарантийном
обслуживании оборудования.
WARNING | AVERTISSEMENT | ВНИМАНИЕ
To reduce the risk of re, electric shock, or injury:
Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure :
во избежание пожара, поражения электрическим током или травмирования соблюдайте следующие
требования:
1. Do not leave appliance unattended when plugged in. Unplug from outlet when not in use
and before maintenance.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Débrancher l’appareil lorsqu’il
n’est pas utilisé et avant son entretien.
Не оставляйте без присмотра включенное устройство. Перед проведением технического
обслуживания устройства отключите его от электрической сети.
2. Do not use outdoors or on wet surfaces.
Ne pas utiliser à l’extérieur et ne pas aspirer de déchets humides.
Эксплуатация устройства на открытом воздухе и в условиях повышенной влажности не допускается.
3. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children or disabled
persons. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des enfants ou de toute personne atteinte d’incapacité physique,
sensorielle, motrice ou intellectuelle, ou encore de personnes ne possédant pas les connaissances
et/ou l’expérience pertinente à son utilisation, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions
nécessaires concernant l’utilisation de l’appareil ou qu’elles demeurent sous la supervision immédiate
d’une personne responsable de leur sécurité.
Не используйте пылесос в качестве игрушки. Будьте особенно внимательны, когда рядом с
работающим устройством находятся дети или люди с ограниченными возможностями. Данное
устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также людьми, не имеющими опыта
эксплуатации данного оборудования, если таковые не находятся под присмотром лиц, ответственных
за их безопасность.
4. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
L’entretien du système ne doit pas être effectué par un enfant sans surveillance.
Выполнение очистки и технического обслуживания устройства детьми не допускается.
5. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
N’utiliser que conformément à cette notice avec les accessoires recommandés par le fabricant.
Эксплуатация устройства должна осуществляться в строгом соответствии с требованиями
настоящего руководства и согласно рекомендациям изготовителя.
6. Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a CycloVac service center.
Ne pas utiliser si le cordon ou la che est endommagé. Retourner l’appareil au centre de service CycloVac
s’il ne fonctionne pas bien, s’il est tombé, s’il a été endommagé, oublié à l’extérieur ou immergé.
Эксплуатация устройства с поврежденным кабелем электропитания или вилкой не допускается. Если
устройство не функционирует, а также в случае его падения, повреждения, длительного нахождения
на открытом воздухе, попадания воды, нарушении нормального режима работы - следует
немедленно прекратить эксплуатацию устройства и обратиться в сервисный центр.
KEEP THESE INSTRUCTIONS | CONSERVER CES INSTRUCTIONS | CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

3
Important Safety Instructions | Importantes mesures de sécurité
Инструкция по технике безопасности
7. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around
sharp edges or corners. Keep cord away from heated surfaces.
Ne pas tirer, soulever, ni traîner l’appareil par le cordon. Ne pas utiliser le cordon comme une poignée,
le coincer dans l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre des arêtes vives ou des coins.
Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
Не тяните за кабель электропитания. Не пережимайте его дверью и избегайте контактов кабеля с
острыми краями и углами. Кабель электропитания должен располагаться вдали от нагреваемых
поверхностей.
8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt sur la che.
Ни в коем случае не вытягивать вилку из розетки, держась за кабель электропитания.
9. Do not handle plug or appliance with wet hands.
Ne pas toucher la che ou l’appareil lorsque vos mains sont humides.
Перед тем, как прикасаться к вилке или устройству, убедитесь в отсутствии влаги на поверхности рук.
10. Do not put any objects into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air ow.
N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une ouverture est bloquée.
S’assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d’autres déchets ne réduisent pas le débit d’air.
Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства посторонними предметами. Своевременно
очищайте отверстия от пыли, пуха, волос и прочих предметов, которые могут блокировать приток
поступающего воздуха.
11. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts of body away from openings and moving parts.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces mobiles.
Следите за тем, чтобы волосы, свободная одежда, пальцы и части тела находились на безопасном
расстоянии от отверстий и движущихся частей.
12. Do not vacuum anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la fumée, comme des cigarettes,
des allumettes ou des cendres chaudes.
Использование устройства для уборки тлеющих или горящих предметов, например, сигарет, спичек
или горячей золы, не допускается.
13. Do not use without dust bag and/or lter(s) in place.
Ne pas utiliser l’appareil si le sac à poussière ou le ltre n’est pas en place.
Эксплуатация пылесоса без мешка для сбора пыли и/или иных фильтров не допускается.
14. Turn off all controls before unplugging.
Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant de débrancher l’appareil.
Перед извлечением вилки из розетки установите выключатель в выключенное положение.
15. Use extra care when cleaning stairs. | User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
Соблюдайте осторожность во время уборки лестниц.
16. Do not use to pick up ammable or combustible liquids such as gasoline or use in areas where they may be present.
Ne pas aspirer des liquides inammables ou combustibles, comme de l’essence, et ne pas faire fonctionner
dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
Не применяйте устройство для удаления воспламеняющихся жидкостей, таких как бензин.
Эксплуатация пылесоса в помещениях, где хранятся воспламеняющиеся жидкости, не допускается.
17. Connect to a properly grounded outlet only. See Grounding Instructions.
Ne brancher qu’à une prise de courant avec mise à la terre. Voir les instructions visant la mise à la terre.
Не проводите уборку непрерывно более 45 минут. По истечении этого времени необходимо выключить
систему на 10 - 15 минут. Затем можно продолжать уборку. Устройство должно быть заземлено
соответствующим образом (см. инструкции по заземлению). Для подключения устройства к электросети
необходимо использовать стабилизатор электрического питания электронного типа.
KEEP THESE INSTRUCTIONS | CONSERVER CES INSTRUCTIONS | CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

4
Table of Contents | Table des matières | Содержание
Preface | Préface | Введение 5
Schematic – GS115 model | Schématique – Modèle GS115 | Схема – модель GS115 5
Schematic – E, GS & H series & Constructor & Mini models | Schématique – Séries E, GS & H & modèles Constructor & Mini
Схема – серия E, GS, H 6
Schematic – DL, GX & HX series | Schématique – Séries DL, GX & HX | Схема – серия DL, GX, HX 7
Schematic – DL/GX/HX7515 model | Schématique DL/GX/HX7515 | Схема – серия DL/GX/HX7515 8
Installation | Installation | УСТАНОВКА
Unit installation | Installation de l’appareil | Установка пылесоса 10
Dos and Don’ts - inlet installation | Trucs et astuces – Installation des prises | Общие правила - установка пневматических розеток 12
Mufer installation | Installation du silencieux | Установка шумоглушителя 13
Electric connections | Connexions électriques | Электрические соединения 15
Grounding instructions | Mise à la terre | Инструкция по заземлению 16
Low voltage connections | Connexions bas voltage | Разъемы для низкого напряжения 17
Operating Instructions | Utilisation | ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Hose hook-up & inlets | Mise en marche | Подсоединение шланга 18
Progressive start | Démarrage progressif | Режим плавного пуска 18
Automatic stop | Arrêt automatique | Режим автоматического выключения 18
DataSync monitor | Moniteur DataSync | Дисплей DataSync 19
DataSync hose | Boyau exible DataSync | Уборочный шланг DataSync 20
Maintenance | Entretien | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Motor | Moteur | Электродвигатель 21
Carbon dust lter | Filtre à poussière de carbone | Блок фильтрации угольной пыли 21
Dirt receptacle | Cuve | Пылеприемник 21
E & DL series - lters | Séries E & DL - ltres | Серия E и DL - фильтры 22
GS & GX Series & Mini model - electrostatic bag | Séries GS & GX & modèle Mini - sac électrostatique
Серия GS, GX - электростатический мешок для сбора пыли 23
Permanent lter | Filtre permanent | Несменный фильтр 23
GS115 & GS135 models - disposable bag & lter | Modèles GS115 & GS135 - sac et ltre jetables
Модель GS115 - сменный мешок для сбора пыли и фильтр 24
H & HX series & Constructor model - hybrid ltration | Séries H & HX & modèle Constructor- ltration hybride
Серия H и HX - гибридная система фильтрации 24
Converting the Unit | Conversion de l’appareil | Модификация пылесоса 26
Troubleshooting | Dépannage | ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
General information | Informations générales | Общие сведения 27
Decrease in suction strength | Diminution de la force d’aspiration | Слабое всасывание 28
Vacuum will not start | L’appareil ne démarrre pas | Пылесос не включается 30
Vacuum will not stop | L’appareil ne s’arrête pas | Пылесос не выключается 31
Warranty Information | Garantie | ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО 32

5
Preface | Préface | Введение
Your new CycloVac central vacuum system was designed and manufactured in Blainville, Quebec, by the largest central vacuum
cleaner manufacturer in Canada. With over fty years of experience in the vacuum eld, we provide a high-quality, state-of-the-art
product, and guarantee your complete satisfaction. Our extensive network of qualied professionals ensures rst quality service
near you. Contact us for the location of the CycloVac authorized dealer in your area, or visit our website: www.cyclovac.com.
Votre nouvel appareil CycloVac a été conçu et fabriqué à Blainville, au Québec par le plus grand manufacturier d’aspirateurs centralisés
au Canada. Nous tenons à vous remercier de la conance que vous nous accordez. Nos 50 ans d’expérience dans le domaine nous per-
mettent de vous offrir un produit de haute qualité, à la ne pointe de la technologie et la garantie d’une entière satisfaction. Grâce à un réseau
de professionnels possédant toutes les qualications nécessaires pour bien vous servir, nous demeurons près de vous où que vous soyez.
N’hésitez pas à nous contacter ou à visiter notre site Internet (www.cyclovac.com) pour connaître le marchand autorisé de votre région.
Внимание! Прежде, чем приступить к эксплуатации встроенной системы уборки Cyclovac, необходимо внимательно ознакомиться
с данным руководством. Пожалуйста, соблюдайте изложенные в данном руководстве по эксплуатации требования, это позволит
Вам безопасно и с удовольствием использовать встроенный пылесос Cyclovac (далее – Система).
Область применения Системы:
Система предназначена для уборки сухого бытового сора и пыли. Уборка влаги и сыпучих материалов осуществляется только с
применением специально предназначенных для этих целей сепараторов.
Категорически запрещается производить уборку взрывоопасных материалов (например , пудрообразных материалов) и других
материалов, которые в чистом виде безопасны, но при соединении с другими материалами могут вызывать опасную химическую
реакцию. Эксплуатация системы допускается при температурном режиме не ниже -20°С и не выше +50°С.
Применение Системы д ля иных це л ей, отличных от тех, для котор ы х она была разработан а и с о здана, предс тавляет определенный
риск безопасности пользователя.
Внимание! В случае нарушения пользователем изложенных выше технических условий, приведших к засору или иному
повреждению Системы, Продавец ответственности не несет, при этом гарантийные обязательства Продавца по сохранности
трубопровода и силового агрегата автоматически аннулируются. Установка Системы производится в соответствии с Руководством
по монтажу Системы.
Schematic | Schématique | Схема
GS115 Model
Modèle GS115
МОДЕЛЬ GS115
1. Circuit Breaker
Remise en circuit
Автоматический выключатель
2. Low Voltage Connector
Connecteur bas voltage
Слаботочные клемники
3. Serial Number
Numéro de série
Серийный номер
4. Air Intake
Entrée d’air
Всасывающий патрубок
5. Air Exhaust
Sortie d’air
Выпуск воздуха
6. Mufer
Silencieux
Шумоглушитель
min. | минимум
30 cm (12")
min. | минимум
30 cm (12")
min. 5 cm (2")
min. | Минимум 30 cm (12")
Recommended | Recommandé
Рекомендуется 40 cm (16")
With mufer turned down
Si le silencieux est dirigé vers le sol
если шумоглушитель повернуть вниз
min. | минимум 30 cm (12")
4
6
5
C
I
R
C
U
I
T
B
R
E
A
K
E
R
P
r
e
s
s
t
o
r
e
s
e
t
#SÉRIE - SERIAL#
FF00000000
CERTIFICATIONNO
000000
000V - 00HZ
AMP.
00A
3
2
1

6
Schematic | Schématique | Схема
E, GS & H Series
Séries E, GS & H & modèles
СЕРИЯ E, GS, H
1. Circuit Breaker
Remise en circuit
Автоматический выключатель
2. Low Voltage Connector
Connecteur bas voltage
Слаботочные клемники
3. Serial Number
Numéro de série
Серийный номер
4a. Left Air Intake
Entrée d’air gauche
Левый всасывающий патрубок
4b. Right Air Intake
(except Constructor, Mini, GS95 & GS125 models)
Seal the unused air intake with the
provided cap.
Entrée d’air droite
(sauf modèles Constructor, Mini,
GS95 & GS125)
Sceller l’entrée d’air non utilisée
avec le bouchon fourni.
Правый всасывающий патрубок
Закройте отверстие неиспользуемого
всасывающего патрубка заглушкой,
входящей в комплект поставки.
5. Mufer
Silencieux
Шумоглушитель
6. Carbon Dust Filter
(E/GS/H 715, 2015 & 5015 (2 lters) models only)
Filtre à poussière de carbone
(modèles E/GS/H 715, 2015 & 5015 (2 ltres))
Блок фильтрации угольной пыли
(только для моделей E/GS/H 315, 715 и 2015)
7. Air Exhaust
Sortie d’air
Выпуск воздуха
5
4a
4b
6
7
min. | мин
30 cm (12")
min. | мин
30 cm (12")
min. | мин
30 cm (12")
min. 30 cm (12")
Recommended 40 cm (16")
Recommandé 40 cm (16")
Рекомендуется 40 см (16")
With mufer turned down
Si le silencieux est dirigé vers le sol
Если шумоглушитель повернуть вниз,
min. | мин. 30 cm (12")
C
I
R
C
U
I
T
B
R
E
A
K
E
R
P
r
e
s
s
t
o
r
e
s
e
t
#SÉRIE - SERIAL#
FF00000000
CERTIFICATIONNO
000000
000V - 00HZ
AMP.
00A
3
2
1

7
Schematic | Schématique | Схема
DL, GX & HX Series
Séries DL, GX & HX
СЕРИЯ DL, GX, HX
1. Circuit Breaker
Remise en circuit
Автоматический выключатель
2. Low Voltage Connector
Connecteur bas voltage
Слаботочные клемники
3. Serial Number
Numéro de série
Серийный номер
4. DataSync LCD Monitor
Moniteur DataSync - écran ACL
Жидкокристаллический дисплей DataSync
5. Air Intakes
(seal the unused air intake with the provided cap)
Entrée d’air
(sceller l’entrée d’air non utilisée avec le bouchon fourni)
Всасывающие патрубки
(закройте отверстие неиспользуемого
всасывающего патрубка заглушкой,
входящей в комплект поставки)
6. Mufer
Silencieux
Шумоглушитель
7. Carbon Dust Filter
(DL/GX/HX 715, 2015
& 5015 (2 lters) models only)
Filtre à poussière de carbone
(modèles DL/GX/HX 715,
2015 & 5015 (2 ltres) seulement)
Блок фильтрации угольной пыли
(только для моделей DL/GX/HX 315, 715, 2015)
8. Air Exhaust
Sortie d’air
Выпуск воздуха
min. | мин.
30 cm (12")
min. 30 cm (12")
Recommended 40 cm (16")
Recommandé 40 cm (16")
Рекомендуется 40 см (16")
min. | мин. 30 cm (12")
Recommended 40 cm (16")
Recommandé 40 cm (16")
Рекомендуется 40 cm (16")
With mufer turned down
Si le silencieux est dirigé vers le sol
Если шумоглушитель повернуть вниз,
min. | мин. 30 cm (12")
4
5
6
7
8
min. | мин.
30 cm (12")
min. | мин.
30 cm (12")
C
I
R
C
U
I
T
B
R
E
A
K
E
R
P
r
e
s
s
t
o
r
e
s
e
t
#SÉRIE - SERIAL#
FF00000000
CERTIFICATIONNO
000000
000V - 00HZ
AMP.
00A
3
2
1

8
Schematic | Schématique | Схема
GX/DL/HX7515 - Installation in series
GX/DL/HX7515 - Installation en série
GX/DL/HX7515 – последовательное соединение
1. Circuit Breaker
Remise en circuit
Автоматический выключатель
2. Low Voltage Connector
Connecteur bas voltage
Слаботочные клеммники
3. Serial Number
Numéro de série
Серийный номер
4. Air Intakes
(seal the unused air intake with the provided cap)
Entrées d’air
(sceller l’entrée d’air non utilisée avec le bouchon fourni)
Всасывающие патрубки
(закройте отверстие неиспользуемого
всасывающего патрубка заглушкой, входящей
в комплект поставки)
5. Exhaust for Installation in Parallel*
Sortie pour installation en parallèle*
Выпуск воздуха для параллельного
соединения*
6. Exhaust for Installation
in Series
Sortie pour installation
en série
Выпуск воздуха для
последовательного
соединения
7. Mufer
Silencieux
Шумоглушитель
8. Air Exhaust
Sortie d’air
Выпуск воздуха
9. Carbon Dust Filters
Filtres à poussière de carbone
Блоки фильтрации угольной пыли
10. DataSync LCD Monitor
Moniteur DataSync - écran ACL
Жидкокристаллический дисплей
DataSync
* In this case, this exhaust should
be sealed with a cap.
Dans ce cas-ci, cette sortie
devrait être scellée avec un bouchon.
В этом случае этот выпуск воздуха
должен быть закрыт заглушкой.
motor head
unité motrice
secondaire
силовой
блок
main unit
unité principale
силовой блок
4
5
6
7
8
9
10
min. 30 cm (12")
Recommended 40 cm (16")
Recommandé 40 cm (16")
Рекомендуется 40 cm (16")
min. | мин.
30 cm (12")
min. | мин.
30 cm (12")
min. | мин.
30 cm (12")
min. | мин.
30 cm (12")
C
I
R
C
U
I
T
B
R
E
A
K
E
R
P
r
e
s
s
t
o
r
e
s
e
t
#SÉRIE - SERIAL#
FF00000000
CERTIFICATIONNO
000000
000V - 00HZ
AMP.
00A
3
2
1

9
Schematic | Schématique | Схема
GX/DL/HX7515 - Installation in parallel
GX/DL/HX7515 - Installation en parallèle
GX/DL/HX7515 - ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
1. Circuit Breaker
Remise en circuit
Автоматический выключатель
2. Low Voltage Connector
Connecteur bas voltage
Слаботочные клеммники
3. Serial Number
Numéro de série
Серийный номер
4. Air Intakes
(seal the unused air intake with the provided cap)
Entrées d’air
(sceller l’entrée d’air non utilisée avec le bouchon fourni)
Всасывающие патрубки
(закройте отверстие неиспользуемого
всасывающего патрубка заглушкой, входящей в комплект поставки)
5. Exhaust for Installation in Parallel
Sortie pour installation en parallèle
Выпуск воздуха для параллельного соединения
6. Exhaust for Installation
in Series*
Sortie pour installation
en série*
Выпуск воздуха для
последовательного
соединения*
7a. Mufer
Silencieux
Шумоглушитель
7b. Mufer (optional -
not included)
Silencieux
(optionnel - vendu séparément)
Шумоглушитель
(дополнительный – не входит в комплект)
8. Air Exhaust
Sortie d’air
Выпуск воздуха
9. Carbon Dust Filters
Filtres à poussière de carbone
Блоки фильтрации
угольной пыли
10. DataSync LCD Monitor
Moniteur DataSync - écran ACL
Жидкокристаллический
дисплей DataSync
* DO NOT seal this exhaust.
NE PAS sceller cette sortie.
НИКОГДА не закрывайте этот
выпуск воздуха.
motor head
unité motrice
secondaire
силовой блок
min. 30 cm (12")
min. | мин.
30 cm (12")
min. | мин.
30 cm (12")
min. | мин.
30 cm (12")
4
5
6
7a
7b
10
8
9
min. | мин.
30 cm (12")
min. 30 cm (12")
Recommended 40 cm (16")
Recommandé 40 cm (16")
Рекомендуется 40 cm (16")
main unit
unité principale
силовой блок
C
I
R
C
U
I
T
B
R
E
A
K
E
R
P
r
e
s
s
t
o
r
e
s
e
t
#SÉRIE - SERIAL#
FF00000000
CERTIFICATIONNO
000000
000V - 00HZ
AMP.
00A
3
2
1

10
Unit Installation | Installation de l’appareil
Установка пылесоса
Using the wall bracket provided with your vacuum cleaner, secure the unit to the wall (gure 1), at a
height allowing easy access to change the bag or empty the canister.
À l’aide du support mural fourni avec votre aspirateur, xer votre unité au mur (gure 1) à une hauteur qui permet
un accès facile pour l’entretien des ltres, de la cuve et/ou des sacs.
Используя монтажное крепление, которое входит в комплект поставки пылесоса, прикрепите пылесос
к стене (рисунок 1) на высоте, обеспечивающей свободный доступ для обслуживания контейнера
и/или замены мешков для сбора пыли.
Contrary to all other connections in the piping system, do not glue the last tting to your unit. Use the
provided rubber seal and clamp collars to secure the last tting to the air intake and obtain an air-tight t
(gure 2).
Contrairement à tous les autres joints de tuyauterie, ne pas coller en permanence le dernier raccord à votre unité.
Utilisez la bague de caoutchouc et les colliers de serrage pour xer le dernier raccord à l’entrée d’air et assurer
l’étanchéité (gure 2).
В отличие от всех других соединений трубопроводов, не приклеивайте последний фитинг к устройству.
Для присоединения последнего фитинга к всасывающему патрубку и получения герметичного
соединения используйте предусмотренные резиновые уплотнения и хомуты (рисунок 2).
GX/DL/HX7515:
In series | En série | Последовательное соединение
Please follow these instructions to properly install the mounting
plates:
Veuillez suivre ce schéma d’installation pour installer les plaques
de montage correctement :
Для правильной установки монтажных пластин обратитесь к
данной инструкции:
Installation | Installation | УСТАНОВК А
gure | рисунок 1
gure | рисунок 2
156.29 cm
156.29 cm
44.675 cm
45.403 cm
53.82 cm
211.63 cm
199.15 cm
41.434 cm
DL 7515

11
Using the Right Air Intake | Utilisation de l’entrée d’air droite
Использование правого всасывающего патрубка
GS, GX, H & HX Series, except GS95, GS115, GS125 & GS135
Séries GS, GX, H & HX, sauf GS95, GS115, GS125 & GS135
Серия GS, GX, H и HX
To use the air intake located on the right side of the vacuum:
Pour utiliser l’entrée d’air située du côté droit de l’appareil :
Для использования всасывающего патрубка, расположенного с правой стороны пылесоса,
выполните следующие действия:
1. Using a at screwdriver, loosen the clamp collars and remove
the rubber coupling from the left air intake (gure 3).
À l’aide d’un tournevis plat, desserrer les colliers de serrage
et retirer la bague de caoutchouc de l’entrée d’air gauche (gure 3).
С помощью плоской отвертки ослабьте хомуты и снимите резиновую муфту
с левого всасывающего патрубка (рисунок 3).
2. Unlatch the two clips and remove the dust receptacle (see page 23, gure 21).
Défaire les attaches et retirer la cuve de l’aspirateur (voir page 23, gure 21).
Открепите два зажима и снимите пылеприемник (см. страницу 23, рисунок 21).
3. Remove the bag if needed for more convenience (see page 23).
Enlever le sac si nécessaire pour plus d’aisance (voir page 23).
В случае необходимости отсоедините мешок для сбора пыли (см. страницу 23).
4. Pull the bag adaptor out of the left air intake (gure 4).
Tirer l’adaptateur sac hors de l’entrée d’air gauche (gure 4).
Выдвинуть переходник, выступающий из левого всасывающего патрубка (рисунок 4).
5. Remove the cap on the right air intake (gure 5) and put it on the left air intake.
Making sure that the tabs are aligned with the notches, push the cap completely in
(gure6).
Retirer le bouchon de l’entrée d’air droite (gure 5) et le mettre sur l’entrée d’air gauche. En
s’assurant que les encoches sont alignées, enfoncer le bouchon au maximum (gure 6).
Снимите заглушку с правого всасывающего патрубка (рисунок 5) и установите ее
на левый всасывающий патрубок. Совместите выступы с пазами и плотно прижмите
заглушку (рисунок 6).
6. From the inside of the vacuum, insert the bag adaptor into the right air intake, making
sure that the embossed lines on the adaptor are aligned with the slots in the air intake
(gure7). Outside the vacuum, the end of the adaptor should come out of the air intake
about ¾"(1.9 cm).
De l’intérieur de l’appareil, insérer l’adaptateur sac dans l’entrée d’air droite en s’assurant que
les lignes sur l’adaptateur sac soient alignées avec les fentes dans l’entrée d’air (gure 7). À
l’extérieur de l’appareil, l’adaptateur devrait dépasser l’entrée d’air d’environ 1,9 cm (¾").
Вставьте переходник мешка для сбора пыли в правый всасывающий патрубок с
внутренней части пылесоса. Выступы на переходнике должны совпадать с пазами
всасывающего патрубка (рисунок 7). Конец переходника должен выходить из
всасывающего патрубка с наружной части пылесоса приблизительно на 1,9 см.
7. Put the rubber coupling on the right air intake and tighten the clamp collars using a at
screwdriver.
Placer la bague de caoutchouc sur l’entrée d’air droite et resserrer les colliers de serrage à
l’aide d’un tournevis plat.
Установите резиновую муфту на правый всасывающий патрубок и затяните хомуты с
помощью плоской отвертки.
8. Put the bag and dust receptacle back in place and latch botch clips (see page 23).
Replacer le sac et la cuve d’aspirateur en place et fermer hermétiquement à l’aide des
deux attaches (voir page 23).
Установите мешок для сбора пыли и пылеприемник и закрепите зажимы
(см. страницу 23).
Installation | Installation | УСТАНОВК А
gure | рисунок 4
gure | рисунок 3
gure | рисунок 5
gure | рисунок 6
gure | рисунок 7

12
Using the Right Air Intake | Utilisation de l’entrée d’air droite
Использование правого всасывающего патрубка
E & DL Series
Séries E & DL
Серия E и DL
To use the air intake located on the right side of the vacuum:
Pour utiliser l’entrée d’air située du côté droit de l’appareil :
Для использования всасывающего патрубка, расположенного с правой стороны пылесоса,
выполните следующие действия:
1. Using a at screwdriver, loosen the clamp collars and remove the rubber coupling from the
left air intake.
À l’aide d’un tournevis plat, desserrer les colliers de serrage et retirer la bague de caoutchouc
de l’entrée d’air gauche.
С помощью плоской отвертки ослабьте хомуты и снимите резиновую муфту с левого
всасывающего патрубка.
2. Remove the adaptor from the left air intake (gure 8).
Retirer l’adaptateur de l’entrée d’air gauche (gure 8).
Снимите переходник с левого всасывающего патрубка (рисунок 8).
3. Remove the cap on the right air intake and put it on the left air intake. Making sure that
the tabs are aligned with the notches, push the cap completely in (see gures 5 and 6 on
page11).
Retirer le bouchon de l’entrée d’air droite et le mettre sur l’entrée d’air gauche. En s’assurant
que les encoches sont alignées, enfoncer le bouchon au maximum (voir gures 5 et 6 de la
page 11).
Снимите заглушку с правого всасывающего патрубка и установите ее на левый
всасывающий патрубок. Совместите выступы с пазами и плотно прижмите заглушку (см.
рисунки 5 и 6 на странице 11).
4. Put the adaptor in the right air intake and, making sure that the tabs are aligned with the
notches, push it completely in (gure 9).
Insérer l’adaptateur dans l’entrée d’air droite et, en s’assurant que les encoches sont alignées, enfoncer l’adaptateur au maximum
(gure 9).
Вставьте переходник в правый всасывающий патрубок. При установке переходника совместите выступы на переходнике с
пазами всасывающего патрубка (рисунок 9).
5. Put the rubber coupling on the right air intake and tighten the clamp collars using a at screwdriver.
Placer la bague de caoutchouc sur l’entrée d’air droite et resserrer les colliers de serrages à l’aide d’un tournevis plat.
Установите резиновую муфту на правый всасывающий патрубок и затяните хомуты с помощью плоской отвертки.
Dos & Don’ts | Trucs et astuces
Общие правила
Installing Inlets
Installation des prises
УСТАНОВКА ПНЕВМАТИЧЕСКИХ РОЗЕТОК
When installing your vacuum inlets, we recommend
that the principle of electric polarity be taken into
account. Ensure that the wire connected onto contact
A on inlet 1 is the same as that connected to contact A
on inlet 2, and so on. Do not cross, reverse or inter-
change wires.
Nous vous recommandons de respecter le principe
de la polarité électrique lors de l’installation des prises
murales. Vérier que le l connecté à la borne A de la
prise 1 est le même qui est connecté à la borne A de la
prise 2, et ainsi de suite. Ne pas inverser les ls.
При установке пневматических розеток необходимо
учитывать электрическую полярность. Проверьте,
чтобы провод, присоединяемый к контакту А
на пневморозетке 1 соответствовал проводу,
присоединяемому к контакту А на пневморозетке
2, и так далее. Не меняйте местами провода и не
нарушайте полярность.
Installation | Installation | УСТАНОВК А
A
A
B
B
INLET | PRISE
ПНЕВМОРОЗЕТКА 1
INLET | PRISE
ПНЕВМОРОЗЕТКА 1
INLET | PRISE
ПНЕВМОРОЗЕТКА 2
INLET | PRISE
ПНЕВМОРОЗЕТКА 2
A
A
B
B
gure | рисунок 8
gure | рисунок 9

13
Muffler Installation | Installation du silencieux | Установка шумоглушителя
1. Insert the rubber coupling (A) on the vacuum air exhaust (D).
Insérer la bague de caoutchouc (A) sur la sortie d’air de l’appareil (D).
Вставьте резиновую муфту (A) на выпуск воздуха (D).
2. Using a at screwdriver, tighten the clamp collar to ensure adequate sealing.
À l’aide d’un tournevis plat, xer le collier de serrage sur la bague de caoutchouc, pour assurer l’étanchéité.
С помощью плоской отвертки затяните хомут для обеспечения надлежащей герметичности.
3. Insert the 90° elbow (B) into the rubber coupling (A), and tighten the clamp collar as per instructions in step 2.
Insérer le coude 90° (B) dans la bague de caoutchouc (A), et xer le collier de serrage tel qu’indiqué à l’étape 2.
Вставьте коленчатый патрубок (B) в резиновую муфту (A) и затяните хомут в соответствии с инструкцией, приведенной в
пункте 2.
4. Apply ABS glue to the 90° elbow (B) and insert mufer (C).
Appliquer de la colle ABS au coude 90° (B) et insérer le silencieux (C).
Нанесите на коленчатый патрубок (B) клей ABS и вставьте шумоглушитель (C).
GS115 Model
Modèle GS115
Модель GS115
95, 215, 615, 715, 2015, 5015 Models
Modèles 95, 215, 615, 715, 2015, 5015
Модели 95, 215, 615, 715, 2015, 5015
A. Rubber coupling
Bague de caoutchouc
Резиновая муфта
B. 90° elbow
Coude 90°
Коленчатый патрубок
C. Mufer
Silencieux
Шумоглушитель
D. Air Exhaust
Sortie d’air
Выпуск воздуха
7515 Models
Modèles 7515
Модель 7515
Installation | Installation | УСТАНОВК А
C
CC
D
D
A
A
A
A
B
B
B
Glue not included.
Colle non incluse.
Клей не входит в
комплект поставки
Glue not included.
Colle non incluse.
Клей не входит в
комплект поставки.
Glue not included.
Colle non incluse.
Клей не входит в
комплект поставки.
D

14 Installation | Installation | УСТАНОВК А
C2
C2
A
B
C1
C1
B
D
A
D
D
B
A
C2
C2
A
B
C1
C1
B
D
A
D
D
B
A
WARNING
For outdoor venting, each motor exhaust
must be separately connected to
conduits of at least 5 cm (2inches) in
diameter. Do not connect both exhausts
to the same 5 cm (2 inches) conduit.
AVERTISSEMENT
Pour une évacuation extérieure, chaque
sortie de moteur doit être raccordée
séparément sur des conduits de diamètre
d’au moins 5 cm (2 pouces). Ne pas
raccorder les deux sorties d’air sur une
seule tuyauterie de 5cm (2 pouces).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Каждый выпускной патрубок должен
быть отдельно подключен к трубе на
выхлоп диаметром не менее 50 мм (2
дюйма). Не подключайте два разных
патрубка к одному выхлопному каналу!
Caution: When power unit is operational, metal exhaust pipes can become very hot.
Attention : Lorsque l’appareil est en fonction, le(s) conduit(s) de métal de sortie d’air peut (-vent) devenir très chaud(s).
Внимание! Во время работы электродвигателя металлические выпускные трубы могут сильно нагреваться.
Muffler Installation | Installation du silencieux | Установка шумоглушителя
7515 Models | Installation in series
Modèles 7515 | Installation en série
Модель 7515 | ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
When installing in series, exhaust (parallel) must be
sealed with a cap .
Lors d’une installation en série, la sortie (parallèle) doit être
scellée avec un bouchon .
При последовательном соединении выпуск воздуха
(параллельный) необходимо закрыть заглушкой .
Air intakes, right or left, are used to connect the vacuum
to the piping. Seal the unused air intake with the provided cap.
Les entrées d’air droite ou gauche servent à relier l’aspirateur
à la tuyauterie. Sceller l’entrée d’air non utilisée avec le bouchon fourni.
Всасывающие патрубки, правый или левый предназначены
для присоединения пылесоса к трубопроводу. Закройте отверстие
неиспользуемого всасывающего патрубка заглушкой, входящей в
комплект поставки.
Caution: When power unit is operational, metal exhaust pipes can become very hot.
Attention : Lorsque l’appareil est en fonction, le(s) conduit(s) de métal de sortie d’air peut (-vent) devenir très chaud(s).
Внимание: во время работы электродвигателя металлические выпускные трубы могут сильно нагреваться.
7515 Models | Installation in parallel
Modèles 7515 | Installation en parallèle
Модель 7515 | ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
When installing in parallel,
NEVER seal exhaust (series).
Lors d’une installation en parallèle,
ne JAMAIS sceller la sortie (série).
При параллельном соединении НИКОГДА
не закрывайте выпуск воздуха
(для последовательного соединения).
For an installation in parallel,
we recommend the purchase
of a second mufer for exhaust ,
which is not included.
Pour une installation en parallèle,
nous recommandons de vous procurer
un second silencieux, pour la sortie ,
qui n’est pas inclus à l’achat.
Для параллельного соединения мы
рекомендуем приобрести второй
шумоглушитель для выпуска воздуха ,
который не входит в комплект поставки.
Optional: 2nd mufer
sold separately.
Optionnel : 2esilencieux
vendu séparément.
Второй глушитель
продается
дополнительно.
Air intakes, right or left, are used to connect the vacuum to the piping. Seal
the unused air intake with the provided cap.
Les entrées d’air droite ou gauche servent à relier l’aspirateur à la tuyauterie.
Sceller l’entrée d’air non utilisée avec le bouchon fourni.
Всасывающие патрубки, правый или левый предназначены для
присоединения пылесоса к трубопроводу. Закройте отверстие неиспользуемого
всасывающего патрубка заглушкой, входящей в комплект поставки.
NEVER seal!
Ne JAMAIS
sceller!
Никогда не
закрывайте!

15
Electric Connections | Connexions électriques | Электрические соединения
There should be an electric outlet within 1 meter (3 feet) of your central vacuum unit. Once the appliance is installed in a suitable
location, connect your central unit to an electric outlet on a dedicated* grounded circuit. Do not use extension cords or modify
the length of your vacuum cleaner’s power cord.
Vous devrez prévoir une prise électrique à tout au plus 1 mètre (3 pieds) de votre appareil. Une fois l’appareil installé dans un endroit
propice, brancher votre centrale à une prise électrique sur un circuit électrique dédié* avec mise à la terre (ground). Ne pas utiliser
une rallonge électrique, ni modier la longueur du cordon électrique de votre aspirateur.
При установке оборудования убедитесь в том, что пылесос находится на расстоянии не дальше 1 метра (3 футов) от
электрической розетки. После установки оборудования подключите пылесос к розетке с заземлением*. Не используйте
удлинители и не меняйте длину кабеля электропитания.
DEDICATED* GROUNDED CIRCUIT
CIRCUIT ÉLECTRIQUE DÉDIÉ* AVEC MISE À LA TERRE
НОМИНАЛЬНАЯ НАГРУЗКА ПО ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ*
• North America | Amérique du Nord | Северная Америка:
120V | B / 240V | B all models | tous les modèles | все модели: 15 A
• European continent and other | Continent Européen et autres | Европа и все остальные страны:
220 V | B / 240 V | B model | modèle | модель 7515: 15 A
220 V | B / 240 V | B model | modèle | модель 2015: 12 A
220 V | B / 240 V | B models | modèles | модель 615 & | и715: 10 A
220 V | B / 240 V | B models | modèles | модель 95, 115, 125, 215: 8 A
Your central vacuum cleaner has a thermal safety device / circuit breaker to protect it against any over voltage or electrical defect.
If that protection should fail, contact your authorized dealer.
Votre aspirateur central comporte une protection thermique ou un disjoncteur contre tout survoltage ou défectuosité électrique. Si ce
dernier fait défaut, veuillez contacter votre marchand autorisé.
Пылесос оборудован тепловым предохранителем/ автоматическим выключателем для обеспечения защиты при
возникновении неисправности электрооборудования или перенапряжении. В случае выхода из строя защитного устройства
немедленно обратитесь в авторизованный сервисный центр.
* Please reserve a circuit breaker dedicated only to the connections for your central vacuum.
* Veuillez prévoir un disjoncteur réservé uniquement pour le branchement de votre aspirateur central.
* Установите для пылесоса отдельный автоматический выключатель.
If you nd that installing your vacuum cleaner is too difcult, ask your service center to install it for you. When in
doubt, it is better to have the work done by a professional and ensure that the unit is properly installed. Any
installation that does not comply with the specied norms could alter or invalidate the warranty.
Si vous jugez que l’installation de votre aspirateur est trop ardue, demandez à votre marchand autorisé d’en faire l’installation. Dans
l’incertitude, il vaut mieux avoir recours aux services d’un professionnel et s’assurer d’une installation adéquate, puisqu’une
installation non conforme aux normes spéciées pourrait modier ou annuler la garantie.
Если в процессе установки пылесоса возникают затруднения, обратитесь в сервисный центр за помощью. В этом случае
работы по установке будет выполнена квалифицированными специалистами, и оборудование будет установлено правильно.
Если работы по установке выполнены с нарушением предусмотренных норм, производитель вправе отменить гарантию.
Installation | Installation | УСТАНОВК А

16
Grounding Instructions | Mise à la terre | Инструкция по заземлению
This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord that has an equipment-grounding conductor
and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances. No adaptor should be used with this appliance.
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre fournit au courant un chemin de moindre
résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de terre et d’une che
avec broche de terre. La che doit être branchée dans une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément
aux règlements et aux ordonnances locales. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil.
Данное устройство должно быть заземлено. При сбоях в работе или возникновении других неисправностей контур
заземления, имеющий минимальное сопротивление, снизит опасность поражения электрическим током. Кабель
электропитания устройства имеет провод заземления и оснащен вилкой с выводом заземления. Вилка должна вставляться в
розетку, соединенную с контуром заземления. Заземление должно выполняться в соответствии с действующими нормами и
правилами. Использование переходников не допускается.
WARNING | AVERTISSEMENT | ВНИМАНИЕ !
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. Check with a qualied
electrician or service technician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug
provided with the appliance – if it will not t the outlet; have a proper outlet installed by a qualied electrician.
Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien d’entretien
qualié si vous n’êtes pas certain que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modier la che fournie avec l’appareil – si elle
ne peut être insérée dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualié.
Неправильное присоединение проводника заземления может привести к поражению электрическим током. Если у
вас возникли сомнения относительно правильности заземления, обратитесь к квалифицированному электрику или
представителю сервисного центра для проведения проверки. Не вносите изменений в штепсельную вилку, входящую в
комплект поставки, если она не соответствует электрической розетке. Обратитесь к квалифицированному электрику для
установки соответствующей розетки.
120V Models | Modèles 120V | МОДЕЛИ 120 В
This appliance is for use on a nominal 120V circuit, and has a grounded plug. Make sure that the
appliance is connected to an outlet having the same conguration as the plug. No adaptor should
be used with this appliance.
Cet appareil est destiné à un circuit de 120V et est muni d’une che de mise à la terre. S’assurer
que l’appareil est branché à une prise de courant ayant la même conguration que la che. Aucun
adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil.
Пылесос рассчитан на номинальное напряжение 120 В и оснащен штепсельной вилкой с
выводом заземления. Убедитесь в том, что электрическая розетка имеет соответствующую
конфигурацию. Использование переходников не допускается.
220V/240V Models | Modèles 220V/240V | МОДЕЛИ 220 В/240 В
This appliance is for use on a circuit that has a nominal rating of more than 120V and that is factory-equipped with a specic cord
and plug to permit connection to a proper electric circuit. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same
conguration as the plug. No adaptor should be used with this appliance. If the appliance must be reconnected for use on a
different type of electric circuit, the reconnections should be done by a qualied service technician.
Cet appareil est destiné à un circuit de plus de 120V, et a été pourvu, en usine, d’un cordon et d’une che spéciques permettant de
le brancher à un circuit électrique adéquat. S’assurer que l’appareil est branché à une prise de courant de même conguration que la
che. Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil. S’il est nécessaire de modier les connexions de l’appareil pour
l’adapter à une alimentation électrique d’un autre type, la modication devrait être effectuée par un technicien d’entretien qualié.
Пылесос рассчитан на номинальное напряжение выше 120 В и оснащен специальным кабелем с вилкой для подключения к
соответствующей электрической сети. Убедитесь в том, что электрическая розетка имеет соответствующую конфигурацию.
Использование переходников не допускается. Если пылесос предполагается подключать к электрической сети с другим
напряжением, обратитесь к квалифицированному специалисту для выполнения подключения.
Type | тип C Type | тип G Type | тип H Type | тип I Nema 6-15 R
Installation | Installation | УСТАНОВК А

17
Low Voltage Connections | Connexions bas voltage
Разъемы для низкого напряжения
Connect the low voltage wires to the low voltage inlet on your unit.
Raccorder les ls de bas voltage aux bornes de votre appareil.
Подключите низковольтные кабели к разъемам для низкого напряжения на пылесосе
To do so | Pour ce faire | Для присоединения:
1. Strip wires over 1 cm (½ inch) (gure 10).
Dénuder les ls sur une longueur de 1 cm (½") (gure 10).
Оголите провод на 1 см (½") (рисунок 10).
2. Gently press on the toggle to open the connector (gur e 11).
Appuyer doucement sur le bouton pressoir pour ouvrir la borne (gure 11).
Нажмите на язычок, для того чтобы открыть разъем (рисунок 11).
3. Insert stripped wire (gure 12).
Insérer le l dénudé (gure 12).
Вставьте оголенный провод (рисунок 12).
4. Release toggle to secure wire in connector (gure 13).
Relâcher le bouton pressoir pour xer le l dans la borne (gure 13).
Отпустите язычок для фиксации провода в разъеме (рисунок 13).
5. Repeat steps 2 to 4 for second connector.
Répéter les étapes 2 à 4 pour la deuxième borne.
Повторите шаги 2-4 для второго разъема.
To disconnect | Pour déconnecter | Для отсоединения:
1. Gently press on the toggle to open the connector.
Appuyer doucement sur le bouton pressoir pour ouvrir la borne.
Нажмите на язычок, для того чтобы открыть разъем.
2. Remove low voltage wire from connector.
Retirer le l pas voltage de la borne.
Извлеките провод из разъема.
Installation | Installation | УСТАНОВК А
gure | рисунок 10
gure | рисунок 12
gure | рисунок 11
gure | рисунок 13

18
Hose Hook-up & Inlets | Mise en marche | Присоединение шланга
Before operating your central vacuum | Avant d’utiliser votre aspirateur central
Перед началом эксплуатации пылесоса выполните следующие действия:
Please verify that your central vacuum is properly connected to the piping system and to a grounded electrical outlet, and that the
low voltage wires are connected to the unit (see pages 15 to 17). Then, read the complete owner’s manual and proceed with a quick
verication of your unit’s installation:
Veuillez vérier que l’appareil est bien connecté au réseau de tuyauterie, ainsi qu’à une prise électrique avec mise à la terre, et que les ls
de bas voltage sont bien insérés au connecteur (voir pages 15 à 17 pour plus de détails). Nous vous conseillons de lire le manuel d’ins-
tructions au complet et de procéder à la vérication de l’installation :
Проверьте правильность присоединения пылесоса к системе трубопроводов и электрической розетке с заземлением.
Убедитесь в том, что подключение к разъемам для низкого напряжения выполнено должным образом (см. страницы 15-17).
Внимательно изучите содержание руководства по эксплуатации и проверьте следующее:
• Check bag and lter to make sure they are properly installed and not damaged.
S’assurer que les ltres (et) ou le sac sont en bon état et installés convenablement.
Проверьте фильтр и мешок для сбора пыли на правильность установки и отсутствие повреждений.
• Check rubber seals in each vacuum inlet.
Vérier les joints d’étanchéité de chaque prise d’aspiration.
Проверьте резиновые уплотнения во всех пневморозетках.
To start your central vacuum, simply insert the hose in the vacuum inlet of your choice. Please ensure
that the tab on the hose end is properly lined up with the slot in the inlet opening (gure 14). If your hose
handle has an integrated on/off switch, simply slide the switch to the “on” position.
Brancher le boyau exible dans une prise d’aspiration. Veuillez vous assurer que l’onglet sur le boyau est
bien aligné entre les coches de la prise d’aspiration (gure 14). Si votre boyau est muni d’un interrupteur,
simplement le mettre en circuit.
Для включения пылесоса вставьте шланг в пневморозетку. Вставляя шланг, убедитесь в том, что
выступ наконечника шланга входит в паз пневморозетки (рисунок 14). Если на рукоятке шланга
имеется выключатель, переместите его в положение "включено".
Do not try to open another inlet while your system is in operation, as it may damage the inlet’s rubber seal.
Ne pas tenter d’ouvrir une autre prise d’aspiration lorsque l’appareil est en fonction. Cette manœuvre pourrait endommager le joint
d’étanchéité de la prise.
Во время работы пылесоса ни в коем случае не открывайте другую пневморозетку, так как это может привести к
повреждению ее резинового уплотнения.
• While the hose is still plugged into one inlet and the system is operational, check other inlets for leaks.
Pendant que le boyau exible est branché dans une prise et que le système fonctionne, vérier les autres prises pour vous assurer de
leur étanchéité.
Вставьте шланг в пневморозетку, включите пылесос и проверьте другие пневморозетки на герметичность.
• Plug the hose alternatively into each vacuum inlet, to ensure that each one works properly.
Brancher le boyau exible dans chacune des prises alternativement, pour en assurer le bon fonctionnement.
Поочередно вставьте шланг во все пневморозетки и проверьте их рабочее состояние.
Progressive Start | Démarrage progressif | Arranque progresivo
DL, GX & HX Series | Séries DL, GX & HX | Серия DL, GX и HX
Each DL, GX & HX model is equipped with a special module allowing for a smooth and gradual start-up of the vacuum system, to
prolong motor durability.
Chaque modèle DL, GX & HX est muni d’un module électronique permettant le démarrage progressif de l’appareil, ce qui augmente la
durabilité du moteur.
Модели DL, GX и HX имеют специальный модуль, который осуществляет плавный пуск электродвигателя, что позволяет
значительно продлить его рабочий ресурс.
Automatic Stop | Arrêt automatique | Режим автоматического выключения
DL, GX & HX Series | Séries DL, GX & HX | Серия DL, GX и HX
In case you’ve forgotten to turn off your vacuum, or it’s been turned on by mistake, your vacuum system will automatically shut off
after one hour of uninterrupted use. The four LEDs on the DataSync hose handle will ash, indicating an automatic shutoff. Simply
restart the vacuum system with the switch on the hose handle.
Si l’appareil est demeuré en marche par oubli, ou s’il a été mis en marche par erreur, l’appareil arrêtera de lui-même après une heure
d’utilisation ininterrompue. Les quatre DELs verts de la poignée du boyau DataSync clignoteront, indiquant un arrêt automatique.
Simplement redémarrer l’appareil à l’aide de l’interrupteur sur le boyau.
Если вы забыли отключить пылесос или он был включен случайно, то пылесос автоматически выключится спустя один
час непрерывной работы. Об активизации режима автоматического выключения будут сигнализировать четыре мигающих
светодиодных индикатора на рукоятке уборочного шланга DataSync. В таком случае достаточно перезапустить оборудование с
помощью выключателя на рукоятке шланга.
Operating Instructions | Utilisation | ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
gure | рисунок 14

19
DataSync Monitor | Moniteur DataSync | Дисплей DataSync
DL, GX & HX Series
Séries DL, GX & HX
Серия DL, GX и HX
Your central vacuum unit is equipped with an electronic timing device that will recommend proper maintenance of your vacuum
system. These signals are only suggestions and do not indicate a problem with your vacuum system. They will not stop or hinder
the use of the vacuum.
L’appareil est muni d’une minuterie électronique qui vous suggérera un guide d’entretien de votre appareil. Ces indications vous sont fournies
à titre de renseignement seulement et n’indiquent pas un problème avec l’appareil. Votre appareil fonctionnera normalement malgré les
clignotants.
Пылесос оснащен электронным таймером, который задает время, необходимое для проведения технического обслуживания
оборудования. Сигналы о необходимости проведения обслуживания носят рекомендательный характер и не указывают
на неисправность пылесоса. При получении сигнала о необходимости проведения технического обслуживания работа
оборудования не приостанавливается.
1Timer – indicates hours the unit has been operated
Heures de fonctionnement de l’appareil
Таймер – время эксплуатации пылесоса в часах.
2Flashing wrench – mechanical maintenance of the power unit is recommended
Clé anglaise clignotante – l’entretien mécanique de l’appareil est recommandé
Указатель ключа мигает – силовой агрегат подлежит техническому обслуживанию.
3Turbine | Turbine | Указатель турбины
Without movement – unit is connected to a power source
Movement – unit is turned on - operating
Speed of movement according to power level chosen
Sans mouvement – l’appareil est sous tension
Mouvement – l’appareil est en fonction
Rapidité du mouvement selon la sélection de puissance au boyau exible.
Турбина не вращается – устройство подключено к источнику питания.
Турбина вращается – устройство включено и находится в режиме эксплуатации.
Скорость вращения зависит выбранному уровню мощности.
4Flashing Bag – GX series: check the bag, and change if necessary.
HX series: check the bag or the canister, and change/empty if necessary.
Sac clignotant – Série GX : vérier le sac de l’appareil, et le changer au besoin.
Série HX : vérier le sac ou la cuve de l’appareil, et le changer/vider au besoin.
Указатель мешка для сбора пыли мигает – только для серии GX: проверьте заполнение
мешка для сбора пыли и, если необходимо, замените.
Для серии HX: проверьте заполнение мешка для сбора пыли/пылеприемника и,
если необходимо, замените мешок/удалите пыль из пылеприемника.
5Flashing Filter – DL series: empty dust recipient and clean lters
Filtre clignotant – Série DL : nettoyer les ltres de l’appareil et vider la cuve
Указатель фильтра мигает – только для серии DL: удалите пыль из пылеприемника и очистите фильтр.
6Flashing Carbon Dust Filter - replace carbon dust lter
Filtre carbone clignotant - remplacer le ltre à poussière de carbone
Указатель фильтра угольной пыли мигает - замените фильтр.
7Reset – to stop the ashing icons, press the reset button for one second.
Réinitialisation – pour arrêter le clignotement, appuyer sur le bouton de réinitialisation pendant une seconde.
Сброс – для прекращения мигания индикаторов нажмите на кнопку сброса и удерживайте ее нажатой в течение одной
секунды.
Please note that maintenance information provided by these four icons (2, 4, 5, and 6) will also appear on the DataSync hose
handle (see details on next page).
Il est à noter que ces quatre informations/pictogrammes (2, 4, 5 et 6) afchés au centre d’information de l’appareil, sont aussi afchés
sur la poignée du boyau DataSync (voir détails à la page suivante).
Примечание: сигналы о необходимости проведения обслуживания, отображаемые с помощью четырех индикаторов (2, 4, 5 и
6), также будут отображаться на рукоятке уборочного шланга DataSync (см. следующую страницу).
DEMO MODE | MODE DÉMO | ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ РЕЖИМ
To initiate a demonstration of the Information Center on the power unit, press the reset button 7for 5 seconds.
To stop the demonstration, simply press the reset button 7.
Pour accéder au mode démo du Centre d’Information DataSync de l’appareil, appuyer sur le bouton de réinitialisation 7pendant 5
secondes. Pour quitter le mode démo, simplement appuyer sur le bouton de réinitialisation 7.
Для перехода в демонстрационный режим Информационного центра нажмите на кнопку сброса 7 и удерживайте ее нажатой
в течение 2 секунд. Для выхода из демонстрационного режима нажмите на кнопку сброса 7.
Operating Instructions | Utilisation | ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1
2
3
45
6
7

20 Operating Instructions | Utilisation | ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DataSync Hose | Boyau Flexible DataSync
Уборочный шланг DataSynс
DL, GX & HX Series | Séries DL, GX & HX | Серия DL, GX и HX
The light emitting diodes on the DataSync hose will signal, by ashing, that it is time to change the bag or empty
the canister, and even when maintenance is required. They do not indicate a problem with the vacuum system,
and will not hinder or stop the use of the vacuum power unit.
Ce boyau exclusif à CycloVac permet de sélectionner quatre niveaux de puissance en appuyant sur l’interruptuer de
la poignée. Les DELs sur le boyau vous indiquent le niveau de puissance choisi et vous suggèrent le moment propice
pour effectuer l’entretien de l’appareil.
Мигающие светодиодные индикаторы на рукоятке уборочного шланга DataSync сигнализируют о необходимости замены мешка
для сбора пыли или удаления пыли из пылеприемника, а также о необходимости проведения технического обслуживания. Эти
сигналы не указывают на неисправность пылесоса и не препятствуют работе оборудования.
1Flashing LED over Bag icon
GX series: check the bag, and change if necessary.
HX series: check the bag or the dust canister and change/empty if necessary.
DEL jaune clignotant au dessus de l’icône de sac
Série GX : vérier le sac de l’appareil, et le changer au besoin.
Série HX : vérier le sac ou la cuve de l’appareil, et le changer/vider au besoin.
Мигает индикатор над указателем мешка для сбора пыли
Серия GX: проверьте заполнение мешка для сбора пыли и, если необходимо, замените.
Серия HX: проверьте заполнение мешка для сбора пыли/пылеприемника и, если необходимо,
замените мешок/удалите пыль из пылеприемника.
Flashing LED over Filter icon | DL series: empty dust recipient and clean lters
DEL jaune clignotant au dessus de l’icône de ltre | Série DL : nettoyer les ltres de l’appareil et vider la cuve.
Мигает индикатор над указателем фильтра
Серия DL – удалите пыль из пылеприемника и очистите фильтр
2Flashing LED over Carbon Dust Filter icon: replace carbon dust lter
DEL jaune clignotant au dessus de l’icône de ltre carbone : remplacer le ltre à poussière de carbone.
Мигает индикатор над указателем фильтра угольной пыли: замените фильтр.
3Flashing LED over Wrench icon: maintenance of the power unit is required.
DEL rouge clignotant au dessus de l’icône de clé anglaise : faire vérier l’appareil par votre marchand autorisé.
Мигает индикатор над указателем ключа: силовой агрегат подлежит техническому обслуживанию.
4Four green LEDs indicate the power level chosen. When all four ash, they indicate an automatic shut-off (after one hour of
uninterrupted use). Simply restart the power unit by pressing the power button.
Quatre DELs verts indiquent le niveau de puissance choisi. Lorsqu’ils clignotent, ils indiquent un arrêt automatique de l’appareil
(après une heure de fonctionnement ininterrompu). Simplement redémarrer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur du boyau.
Четыре зеленых светодиодных индикатора указывают на выбранный уровень мощности. Если все четыре индикатора
мигают, они указывают на активацию режима автоматического выключения (через один час непрерывной работы).
Включите пылесос, нажав на кнопку питания.
5Press the power button to start the power unit at full power. To reduce power level, press briey on the switch. Power level will
reduce by one level. From power level 1 (lowest), the power unit will proceed to power level 4 (highest). To stop the power unit,
keep pressing the switch for 2 seconds.
Appuyer sur l’interrupteur, pour démarrer l’appareil à pleine puissance. Pour diminuer l’intensité de l’aspiration, appuyer rapidement
sur l’interrupteur. L’intensité diminuera d’un niveau (appui court). De la puissance 1 (plus faible), l’appareil passera à la puissance 4
(plus forte). Pour arrêter l’appareil, maintenir l’interrupteur enfoncé pendant 2 secondes.
Нажмите на кнопку питания для включения пылесоса на полную мощность. Снижение уровня мощности пылесоса
осуществляется кратковременным нажатием на кнопку питания. Понижение мощности производится только на один
уровень. Уровень мощности регулируется от 1 (минимальный) до 4 (максимальный). Для выключения пылесоса нажмите
на кнопку питания, удерживая ее нажатой в течение 2 секунд.
DEMO MODE
If you initiate a demonstration of the DataSync Information Center on the power unit, (by pressing the reset button on the vacuum
unit for 5 seconds) the hose will also enter a demo mode of LEDs. To stop the demonstration, simply press the power button on the
hose handle 5for one second.
MODE DÉMO
Si vous accédez au mode démo de l’appareil (en appuyant sur le bouton de réinitialisation de l’appareil pendant 5 secondes), le boyau
effectuera également une démonstration des témoins lumineux. Pour arrêter la démonstration, simplement appuyer sur l’interrupteur du
boyau 5pendant 1 seconde.
ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ РЕЖИМ:
Если вы уже активизировали демонстрационный режим Информационного центра DataSync (нажатием на кнопку сброса на
пылесосе и удерживанием ее нажатой в течение 5 секунд), то для светодиодных индикаторов рукоятки уборочного шланга
также будет активизирован демонстрационный режим. Для выхода из демонстрационного режима нажмите на кнопку питания
(5) на рукоятке шланга и удерживайте ее нажатой в течение одной секунды.
4
1
4
5
2 3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Cyclo Vac Vacuum Cleaner manuals

Cyclo Vac
Cyclo Vac GS Series User manual

Cyclo Vac
Cyclo Vac Central vacuum system User manual

Cyclo Vac
Cyclo Vac Tradition GS115 User manual

Cyclo Vac
Cyclo Vac Ultra-Fresh User manual

Cyclo Vac
Cyclo Vac Tradition E100 User manual

Cyclo Vac
Cyclo Vac GS71 User manual

Cyclo Vac
Cyclo Vac HD Series User manual

Cyclo Vac
Cyclo Vac HD Series User manual