DAD SX Series User manual

Manuale Utente
User Manual
SX1000 / SX1500 / SX2000
Switching power amplifier
I GB

REV.005-03/14
Music & Lights S.r.l. si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti
istruzioni per l’uso. La riproduzione - anche parziale - per propri scopi commerciali è vietata.
All rights reserved by Music & Lights S.r.l. No part of this instruction manual may be
reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Tutte le speciche possono essere variate senza alcuna notica.
Design and specications are subject to change without notice.

3
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
CONTENUTO DELL’IMBALLO:
• Amplicatore SX serie
• Kit di alette posteriori (2 p.zi)
• Manuale utente
PACKING CONTENT:
• Ampliers SX series
• Rear ear kit (2 p.zi)
• User manual
INDICE
Sicurezza
Avvertenze generali
Attenzioni e precauzioni per l’installazione
Informazioni generali
Descrizione e specifiche tecniche
Introduzione
Descrizione
Il suono
Elementi di comando e collegamenti
Funzioni e impostazioni
Funzioni di protezione
Sistema di raredd. e protezione termica
Protezione in corrente sui transistors nali
Protezione da alimentazione insuciente
Protezione sui diusori
Protezione VHF
Clip/ Limit
Impostazioni di default
Modalità di connessione
Modalità stereo
Modalità parallel
Modalità bridge
Cavi di collegamento
Connettore di potenza speakon
Connettore di segnale XLR
Connettore di segnale JACK
Connettore di segnale RCA
Manutenzione
Come sostituire un fusibile
Manutenzione e risoluzione dei problemi
Manutenzione ordinaria
Specifiche tecniche
Schema a blocchi
Brevi cenni di acustica
Certificato di garanzia
4
5
6
7
7
7
8
13
13
14
14
14
14
15
15
16
18
20
22
23
23
24
24
25
25
25
26
27
28
TABLE OF CONTENTS
Safety
General instruction
Warning and precautions for xtures
General information
Description and technical specifications
Introduction
Description
The sound
Operating elements and connections
Function and settings
Reliablity protection function
Cooling system and thermal protection
Current protection on the transistors
AC power supply protection
Loudspeakers protection
VHF protection
Clip/ Limit
Default settings
Set-up the connection mode
Stereo mode
Parallel mode
Bridge mode
Connection cables
Speakon power connector
XLR signal connector
JACK signal connector
RCA signal connector
Maintenance
Replacing a fuse
Maintenance and troubleshooting:
Ordinary maintenance
Technical specification
Schematic diagrams
Brief notes on acoustics
Warranty
4
5
6
7
7
7
8
13
13
14
14
14
14
15
15
16
18
20
22
23
23
24
24
25
25
25
26
27
28

4IGB
SX1000 SX1500 SX2000
SAFETY
General instructions
• The products referred to in this manual
conform to the European Community
Directives and are therefore marked with .
• The unit is supplied with hazardous network
voltage (230V~). Leave servicing to skilled
personnel only. Never make any modications
on the unit not described in this instruction
manual, otherwise you will risk an electric
shock.
• Connection must be made to a power supply
system tted with ecient earthing (Class I
appliance according to standard EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the
supply lines of the units from indirect contact
and/or shorting to earth by using residual
current devices appropriately sized.
• The connection to the main network of
electric distribution must be carried out by
a qualied electrical installer. Check that the
main frequency and voltage correspond to
those the unit is designed for, as given on the
electrical data label.
• This unit is not for home use, only professional
applications.
• Never use the xture under the following
conditions:
- in places subject to excessive humidity;
- in places subject to vibrations or bumps;
- in places with temperature above 45°C or
below 2°C.
• Make certain that no inammable liquids,
water or metal objects enter the xture.
• Do not dismantle or modify the xture.
• All work must always be carried out by
qualied technical personnel. Contact the
nearest sales point for inspection or contact
the manufacturer directly.
• If the unit has to be put out of operation
denitively, take it to a local recycling plant
for a environmentally safe disposal.
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi
operazione con l’unità, leggere
con attenzione questo manuale:
contiene informazioni importanti
riguardo l’installazione, l’uso e la
manutenzione dell’unità.
SICUREZZA
Avvertenze generali
• I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono
conformi alle Direttive della Comunità Europea
e pertanto recano la sigla .
• Il dispositivo funziona con pericolosa tensione di
rete (230V~). Non intervenire mai al suo interno
al di fuori delle operazioni descritte nel presente
manuale; esiste il pericolo di una scarica elettrica.
• È obbligatorio eettuare il collegamento ad
un impianto di alimentazione dotato di una
eciente messa a terra (apparecchio di Classe
I secondo norma EN 60598-1). Si raccomanda,
inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dell’unità dai contatti indiretti e/o cortocircuiti
verso massa tramite l’uso di interruttori
dierenziali opportunamente dimensionati.
• Le operazioni di collegamento alla rete di
distribuzione dell’energia elettrica devono
essere eettuate da un installatore elettrico
qualicato. Vericare che frequenza e tensione
della rete corrispondono alla frequenza ed alla
tensione per cui l’unità è predisposta, indicate
sulla targhetta dei dati elettrici.
• L’unità non per uso domestico solo per uso
professionale.
• Evitare di utilizzare l’unità:
- in luoghi soggetti ad eccessiva umidità;
- in luoghi soggetti a vibrazioni, o a possibili urti;
- in luoghi a temperatura superiore ai 45°C o
inferiori a 2°C.
• Evitare che nell’unità penetrino liquidi
inammabili, acqua o oggetti metallici.
• Non smontare e non apportare modiche
all’unità.
• Tutti gli interventi devono essere sempre e
solo eettuati da personale tecnico qualicato.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza
tecnica autorizzato.
• Se si desidera eliminare il dispositivo
denitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
WARNING!
Before carrying out any operations with
the unit, read carefully this instruction
manual and keep it with care for
future reference. It contains important
information about the installation,
usage and maintenance of the unit.

5
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
Attenzioni e precauzioni per l’installazione
• Questo prodotto in combinazione con
altoparlanti può essere capace di produrre
livelli sonori che possono causare perdite
d’udito permanenti. Si raccomanda di evitare
l’esposizione ad alti livelli sonori o livelli non
confortevoli per periodi di tempo lunghi.
• Evitare di installare l’unità in prossimità di fonti
di calore.
• Se il dispositivo dovesse trovarsi ad operare
in condizioni dierenti da quelle descritte
nel presente manuale, potrebbero vericarsi
dei danni; in tal caso la garanzia verrebbe
a decadere. Inoltre, ogni altra operazione
potrebbe provocare cortocircuiti, incendi,
scosse elettriche, rotture ect.
• Collocare o posizionare il prodotto in modo
che non ci siano ostruzioni alla sua propria
ventilazione e dissipazione di calore. Non
installare in uno spazio limitato.
• Dopo che e stata connessa la presa elettrica, il
led “standby”si accende ed alcuni componenti
interni sono già alimentati da corrente elettrica.
• Il collegamento dell’uscita, con l’amplicatore in
bridge, ad un oscilloscopio è vietata: ciò causerà
danni all’amplicatore ed all’apparecchiatura.
• Il livello di ingresso dell’amplicatore non deve
mai superare la sensibilità segnata.
• Non collegare l’uscita di un amplicatore
nell’entrata di un altro. Non collegare in serie
o in parallelo le uscite di un amplicatore con
quelle di un altro.
• Nell’allestimento del sistema, la potenza di
uscita di un amplicatore deve essere dal 50%
al 100% più grande di quella di funzionamento
del diusore.
• Assicurarsi che il segnale sia connesso
correttamente all’entrata dell’amplicatore e che
esso sia nella giusta modalità di funzionamento.
• Spegnerel’amplicatoreprimadi disconnettere
il cavo di alimentazione dalla rete.
• L’uso in condizioni normali contempla il
volume iniziale nella posizione di -80dB.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di
manutenzione o pulizia disconnettere l’unità
dalla rete di alimentazione.
• Pulire il ltro della polvere posto sul pannello
frontale.
Warning and precautions for fixtures
• This product in combination with loudspeakers,
may be capable of producing dangerous sound
levels that could cause permanent hearing loss.
Do not operate for a long period of time at high
volume level or at a level that is uncomfortable.
• Do not install the xture near sources of heat.
• If this device will be operated in any way
dierent to the one described in this manual,
it may suer damages and the guarantee
becomes void. Furthermore, any other
operation may lead to dangers like short
circuit, burns, electric shock, ect.
• The xture must be located in a place where
a proper ventilation or thermal dissipation
is not impeded. Do not install the xture in a
conned space.
• After connecting to the power supply, standby
LED lights up to show that some components
inside have already been electried.
• Linking an output to an oscilloscope - when
in “bridge” mode – is forbidden or it will cause
damage to the amplier and to the equipment.
• The output level of the amplier must never
exceed the marked sensitivity.
• Do not link the output of any amplier channel
back into another channel‘s input. Do not parallel
or series connect an amplier’s output with any
other amplier’s output.
• In system’s setup, amplier’s output power
must be from 50% up to100% greater than the
loudspeaker’s rated power.
• Make sure that the signal is correctly connected to
the amplier’s input channel and set to the proper
input mode.
• Please turn o the power switch before pulling o
the power cord.
• At the beginning, please always set the volume at
the -80dB position.
• Before starting any maintenance work or cleaning
the unit, cut o power from the main supply.
• Please clean the dust lter placed on front panel.

6IGB
SX1000 SX1500 SX2000
The information provided in this manual has
been carefully checked.
However Music& Lights S.r.l. is not responsible
for any possible inaccuracy.
GENERAL INFORMATION
Shipments and claims
The goods are sold“ex works”and always travel at
the risk and danger of the distributor.
Eventual damage will have to be claimed to the
freight forwarder. Every claim for broken packs
will have to be forwarded within 8 days from the
reception of the goods.
Warranty and returns
The guarantee covers all SX series ampliers in
compliancewithexistingregulations.Youcanndthe
full version of the“General Guarantee Conditions”on
our web site www.musiclights.it. Please remember
to register the piece of equipment soon after
you purchase it, logging on www.musiclights.it.
The product can be also registered lling in and
sending the form available on your guarantee
certicate. For all purposes, the validity of the
guarantee is endorsed solely on presentation of
the guarantee certicate.
Music & Lights will verify the validity of the claim
through examination of the defect in relation
to proper use and the actual validity of the
guarantee. Music & Lights will eventually provide
replacement or repair of the products declining,
however, any obligation of compensation
for direct or indirect damage resulting from
faultiness.
INFORMAZIONI GENERALI
Spedizioni e reclami
Le merci sono vendute “franco nostra sede”
e viaggiano sempre a rischio e pericolo del
distributore/cliente. Eventuali avarie e danni
dovrannoesserecontestati alvettore.Ognireclamo
per imballi manomessi dovrà essere inoltrato entro
8 giorni dal ricevimento della merce.
Garanzie e resi
Tutti gli amplicatori della serie SX sono coperti da
garanzia in base alle vigenti normative.
Sul sito www.musiclights.it è possibile consultare
il testo integrale delle “Condizioni Generali di
Garanzia”. Si prega, dopo l’acquisto, di procedere
alla registrazione del prodotto sul sito
www.musiclights.it.
In alternativa il prodotto può essere registrato
compilando e inviando il modulo riportato alla
ne del manuale. A tutti gli eetti la validità
della garanzia è avallata unicamente dalla
presentazione del certicato di garanzia.
Music & Lights constata tramite verica sui resi
la difettosità dichiarata, correlata all’appropriato
utilizzo, e l’eettiva validità della garanzia;
provvede quindi alla riparazione dei prodotti,
declinando tuttavia ogni obbligo di risarcimento
per danni diretti o indiretti eventualmente
derivanti dalla difettosità.
Le informazioni riportate in questo ma-
nuale sono state attentamente controllate.
Music&Lights S.r.l. non si assume, tuttavia, re-
sponsabilità derivanti da eventuali inesattezze.

7
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
DESCRIZIONE E SPECIFICHE
TECNICHE
Introduzione
La nuova serie “leggera” di amplicatori DAD
denominata SX, è stata realizzata privilegiando
tutti quegli aspetti che valorizzano realmente un
amplicatore e ricercando soluzioni tecniche che
consentano di implementare tali caratteristiche al
minor costo possibile.
Il risultato è una linea completamente nuova in
cui valore e convenienza si uniscono per orire
un prodotto di alto livello.
La serie SX si basa sulla più recente tecnologia
in fatto di alimentatori S.M.P.S. (Switching Mode
Power Supply) e sul funzionamento in classe AB
dello stadio di amplicazione.
La serie SX, comprende:
• SX1000
• SX1500
• SX2000
Maggior potenza, minor peso, minori dimensioni
TuttiimodellidellaserieSXsonoingradodierogare
potenze molto elevate. Indipendentemente dalla
massima potenza erogata, tutti i modelli hanno le
stesse dimensioni: 2 unità rack e una dierenza di
peso minima.
Un risultato che si commenta da se e che
può essere ecacemente espresso con la
sintesi:”amplicatori piccoli, leggeri, potenti”.
Il suono
La qualità timbrica, inne, è particolarmente
curata per garantire una riproduzione altamente
denita di tutte le frequenze: dal suono cristallino
in gamma alta, alla perfetta intelligibilità di suoni
presenti corposi in gamma bassa.
DESCRIPTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Introduction
The new SX series of “light” DAD ampliers, has
been accomplished conceiving technical features
that really enhance the value of the amplier.
They provide a solution that combines improved
quality with the lowest possible price.
The result is a completely new series where value
and cost-eectiveness oer an high-quality
product.
The SX series is based on the latest S.M.P.S.
(Switching Mode Power Supply) technology and
is a Class AB amplier.
The SX series includes:
• SX1000
• SX1500
• SX2000
Higherpower,lowerweight,smallerdimensions
All the models in the SX series can supply very
high power.
However, no matter what their maximum power
output is, all models have the same dimensions: 2
rack units, and little dierence in weight.
A result that speaks for itself and can be eectively
summed up as “ small, light and powerful
ampliers”.
The sound
Finally, particular care has also been taken with
tone quality, to guarantee high-denition of all
frequencies reproduction: from the crystalclear
sound at high frequencies, to the perfect
intelligibility of an upfront full-bodied bottom
end.

8IGB
SX1000 SX1500 SX2000
CH 1 / BRIDGE
BRIDGE
Elementi di comando e collegamenti Operating elements and connections
1. MANIGLIE.
2. FORI DI FISSAGGIO per il montaggio rack.
3. INTERRUTTORE ON/POWER.
4. INDICATORE ON DI ACCENSIONE: quando acceso,
l’amplicatore è alimentato correttamente.
5. INDICATORE POWER: si accende quando si
connette l’amplicatore all’alimentazione.
Quando si pone l’interruttore di accensione su
on invece si spegne e si accende l’indicatore di
accensione.
6. PRESE DI VENTILAZIONE: aperture per entrata
usso d’aria da non ostruire.
7. CONTROLLI DI LIVELLO ROTATIVI A SCATTI:
potenziometri per l’attenuazione del guadagno
d’ingresso.
1. HANDLES.
2. MOUNTING HOLES for xing the rack.
3. POWER SWITCH ON/POWER.
4. ON INDICATOR: when this indicator is on, the
amplier main power supply is working.
5. POWER INDICATOR: the standby LED lights up
when the amplier is connected to the power
supply. When the power switch is set to ON
position, the standby LED turns o and the
power ON LED lights up.
6. VENTILATION OPENINGS: the openings let the
air ow in. Do not obstruct them.
7. ROTARY DETENTED LEVEL CONTROL: Input
gain attenuator potentiometers. Attenuate
PANNELLO FRONTALE FRONT PANEL
CH 1 / BRIDGE
BRIDGE
8 9
7 11 12
10 6 24
51
3

9
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
Consentono di attenuare il livello del segnale
esterno verso i rispettivi canali dell’amplicatore.
La regolazione avviene per valori continui espressi
in dB e compresi tra:
“-80dB”: tutto chiuso (il segnale viene
completamente attenuato e, quindi, non viene
inviato al canale dell’amplicatore);
“0”:tuttoapertoovverolivellonominale(ilsegnale
non subisce alcuna attenuazione e, quindi, viene
inviato al canale dell’amplicatore con lo stesso
livello con il quale giunge in ingresso).
- CONTROLLO DI LIVELLO DEL CANALE 1: in
modalità “bridge” questo potenziometro
controlla il livello di due canali mentre il canale
2 è inattivo. In modalità “stereo” o “parallelo”
questo potenziometro controlla solo livello del
canale 1. Il range di controllo si estende da -80
~ 0dB, in 40 scatti e con un angolo di rotazione
di 280°.
- CONTROLLO DI LIVELLO DEL CANALE 2: in
modalità “bridge” questo potenziometro è
inattivo; il livello è controllato dal potenziometro
del canale 1. In modalità “stereo” o “parallelo” il
potenziometro controlla solo il livello del canale
2. Il range di controllo si estende da -80 ~ 0dB,
in 40 scatti e con un angolo di rotazione di 280°.
8. INDICATORI DI SEGNALE: questo indicatore
si accende quando in ingresso è presente un
segnale maggiore di 0,35V.
9. INDICATORE DI “CLIP”: quando la distorsione
raggiunge circa lo 0,5%, questa spia si accende.
10. INDICATORE DI PROTEZIONE: si accende quando
l’amplicatore va in modalità di protezione:
- PROTEZIONE DA SURRISCALDAMENTO: il
led PROT si accende quando la temperatura
raggiunge i 105°C. (Far riferimento a“ Sistema di
rareddamento e protezione termica”).
- PROTEZIONE VHF: il led PROT si accende quando
il segnale di uscita raggiunge un determinato
valore e la frequenza supera i 10kHZ.
- PROTEZIONE IN CORRENTE: il led PROT
si accende quando l’amplicatore va in
cortocircuito o in sovraccarico.
- PROTEZIONE SUI DIFFUSORI: il led PROT si
accende in caso di malfunzionamento o
eccessiva energia subsonica in uscita. Inoltre
segnala il muting al momento dell’accensione.
11. INDICATORE DI FUNZIONAMENTO IN PARALLELO:
si accende quando l’amplicatore funziona in
modalità in parallelo.
12. INDICATORE DELLA MODALITÁ BRIDGE: si
accende quando l’amplicatore è in modalità
bridge.
the level of the external signal sent to
the respective channels of the amplier.
Continuous values, expressed in dB, varying
among:
“-80dB”: fully closed (the signal is completely
attenuated and therefore it is not sent to the
channel of the amplier);
“0”: fully open, i.e. nominal level (the signal is
not attenuated in any way, so it is sent to the
amplier channel at the same level at which it
arrives on input).
- CH1 LEVEL CONTROL: in bridge mode,
this potentiometer controls the level of
two channels, the CH2 potentiometer is
inactive. In stereo or parallel mode: this
potentiometer just controls CH1 level. Gain
control range: -80 ~ 0dB, 40 steps control,
eective rotation angle is 280 degrees.
- CH2 LEVEL CONTROL: in bridge mode,
this potentiometer is inactive, the level is
controlled by CH1 potentiometer. In stereo
or parallel mode, the potentiometer just
controls CH2 level. Gain control range: -80
~ 0dB, 40 steps control, eective rotation
angle is 280 degrees.
8. SIGNAL INDICATOR : this indicator lights up
when input signal is greater than 0,35V.
9. CLIP INDICATOR: When this indicator is on, the
amplier has distortion (CLIP). The distortion
is about 0,5%.
10. PROTECTION INDICATOR: it lights up when
the amplier goes in protection:
- OVERHEAT PROTECTION: PROT led lights
up when temperature reaches 105°C
(refer to “Cooling system and thermal
protection”paragraph).
- VHF PROTECTION: PROT led lights up when
the output signal reaches a rated value and
frequency exceeds 10kHZ.
- CURRENT PROTECTION: PROT led lights up
when the amplier is short-circuited or is in
overload.
- LOUDSPEAKER PROTECTION: PROT led
lights up in the event of a malfunction or if
excessive subsonic frequencies is present in
the output signal. Moreover it signals muting
when switching on
11. PARALLEL INDICATOR: This indicator lit means
amplier work in parallel mode.
12. BRIDGE INDICATOR: This indicator lit means
the amplier work in bridge mode.

10 IGB
SX1000 SX1500 SX2000
PANNELLO POSTERIORE REAR PANEL
13. MAIN FUSE OLDER: In the event of breakage,
always replace the fuse with the same type and
rating.
14. VENTILATION OPENINGS: air ow outlet
openings. Do not obstruct them.
15. INPUT SENSITIVITY SELECTOR: This selector
allows to choose the input sensitivity; either
0.775V or 1.0V.
16. CH1 XLR INPUT: XLR female connector with a
balanced line level input.
- Pin 1 = shield or ground;
- Pin 2 = + positive or “hot”;
- Pin 3 = - negative or“cold”.
NOTE: This is the input of Channel 1 in STEREO
mode, or the input of both channels 1 and 2 in
PARALLEL mode, or the only input in BRIDGE
mode.
13. ALLOGGIAMENTO FUSIBILE PRINCIPALE: In caso
di rottura del fusibile, sostituire sempre con uno
dello stesso tipo e dello stesso valore.
14. PRESE DI VENTILAZIONE: aperture per uscita
usso d’aria da non ostruire.
15. SELETTORE DI SENSIBILITÀ:
Permette la selezione del valore 0.775V o 1.0V.
16. INGRESSO XLR CH1: connettore XLR femmina
con ingresso bilanciato.
- Pin 1 = schermo o massa;
- Pin 2 = + positivo o “caldo”;
- Pin 3 = - negativo o“freddo”.
NOTA: questo è l’ingresso del canale 1 in modalità
STEREO, o l’ingresso di entrambi i canali 1 e 2 in
modalità PARALLEL o il solo unico ingresso in
modalità BRIDGE.
17. INGRESSO RCA CH1 SBILANCIATO.
8
13 14 15 16 17
18 19
20
2122
23
24 25
26
28
SX1500/SX2000
25
8
14 15 16 17
18 19
20
21
22
23
24
26
13
SX1000
27

11
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
17. CH1 UNBALANCED RCA INPUT
18. CH2 XLR INPUT: XLR female connector with a
balanced line level input.
NOTE: This is the input of Channel 2 in STEREO
mode
19. CH2 UNBALANCED RCA INPUT
20. CH1 JACK LINK: this Jack connector is connected
in parallel with the respective XLR input female
connector of channel 1. This enables a second
unit (e.g. another amplier) to be daisy-chained
to the rst.
21. CH2 JACK LINK: this Jack connector is connected
in parallel with the respective XLR female
connector of Channel 2.
NOTE: all input connectors (XLR, JACK, RCA) can
function both as input and as link.
22. STEREO/ PARALLEL/ BRIDGE MODE: It selects the
operation mode of the amplier.
23. CH1 SPEAKON/ BINDING POST OUTPUT:
- Pin 1+ SPEAKON connected to POSITIVE output
of channel 1/ BINDING POST red color;
- Pin 1- SPEAKON connected to NEGATIVE output
of channel 1/ BINDING POST black color;
- Pin 2+ SPEAKON connected to POSITIVE output
of channel 2 / BINDING POST red color;
- Pin 2- SPEAKON connected to NEGATIVE output
of channel 2/ BINDING POST black color.
Connecting a standard 2 wire cable (1+/1-), the
speaker receives the amplied output of the
signal applied to channel 1 input.
24. CH2 SPEAKON/ BINDING POST OUTPUT:
- Pin 1+ SPEAKON connected to POSITIVE output
of channel 2/ BINDING POST red color;
- Pin 1- SPEAKON connected to NEGATIVE output
of channel 2/ BINDING POST black color;
This is the amplied output of the signal applied
to channel 2 input if the amplier is set in STEREO
mode or the signal applied to channel 1 input if
the amplier is set in PARALLEL mode.
25. BRIDGE BINDING POST OUTPUT:
- CH1 BINDING POST red color, positive polarity;
- CH2 BINDING POST red color, negative polarity.
This is the amplied output of the signal applied
to channel 1 input if the amplier is set in BRIDGE
mode.
26. BASS BOOST SWITCH: selecting this mode low
frequencies are enhanced.
27. VDE PANEL PLUG (Mod. SX1000): this plug is
connected to the socket (180-260V~/50Hz)
through the supplied mains cable. The mains
fuse support is located below the mains plug.
28. MAINS CORD (Mod. SX1500/SX2000): This is
the amplier mains supply cable. Connect the
power cable to an electrical outlet complying
18. INGRESSO XLR CH2: connettore XLR femmina
con ingresso bilanciato.
NOTA: questo è l’ingresso del canale 2 in
modalità STEREO.
19. INGRESSO RCA CH2 SBILANCIATO.
20. LINK JACK CH1: connettore Jack connesso
in parallelo con il rispettivo connettore XLR
femmina di ingresso del canale 1, in modo da
rendere possibile il collegamento in cascata di
una seconda unità.
21. LINK JACK CH2: connettore Jack connesso
in parallelo con il rispettivo connettore XLR
femmina di ingresso del canale 2.
NOTA: tutti i connettori di ingresso (XLR, JACK, RCA)
possono essere utilizzati sia con funzioni di input che
di link.
22. SELETTORE STEREO/ PARALLEL/ BRIDGE:
permette di determinare la modalità di
funzionamento dell’amplicatore.
23. USCITA CH1 SPEAKON/ MORSETTO:
- SPEAKON Pin 1+/ MORSETTO 1 colore rosso,
collegati all’uscita POSITIVA del canale 1;
- SPEAKON Pin 1-/ MORSETTO 1 colore nero,
collegati all’uscita NEGATIVA del canale 1;
- SPEAKON Pin 2+/ MORSETTO 2 colore rosso,
collegati all’uscita POSITIVA del canale 2;
- SPEAKON Pin 2-/ MORSETTO 2 colore nero,
collegati all’uscita NEGATIVA del canale 2.
Se si collega un cavo standard a due li (1+/1-),
si invia all’altoparlante il segnale amplicato del
canale 1.
24. USCITA CH2 SPEAKON/ MORSETTO:
- SPEAKON Pin 1+/ MORSETTO 2 colore rosso,
collegati all’uscita POSITIVA del canale 2;
- SPEAKON Pin 1-/ MORSETTO 2 colore nero,
collegati all’uscita NEGATIVA del canale 2;
Questa è l’uscita amplicata del segnale
applicato all’ingresso del canale 2, se in modalità
STEREO, o del segnale applicato all’ingresso del
canale 1, se in modalità PARALLEL.
25. USCITA BRIDGE MORSETTO:
- MORSETTO CH1 colore rosso, polarità positiva;
- MORSETTO CH2 colore rosso, polarità negativa.
Questa è l’uscita amplicata del segnale
applicato all’ingresso del canale 1 se il selettore
dell’amplicatore è impostato in modalità
BRIDGE.
26. INTERRUTTORE BASS BOOST: attivando questa
modalità vengono esaltate le basse frequenze.
27. SPINA DA PANNELLO VDE (Mod. SX1000)
per il collegamento ad una presa di rete
(180-260V~/50Hz) tramite il cavo rete in
dotazione. Sotto la presa si trova il portafusibile.
28. CAVO DI ALIMENTAZIONE (Mod. SX1500/

12 IGB
SX1000 SX1500 SX2000
SX2000): questo è il cavo di alimentazione
di rete. Collegare l’altra estremità del cavo di
alimentazione ad una presa di rete elettrica
conforme con le speciche di alimentazione
riportate sull’apparato (180-260V~/50Hz).
Assicurarsi che l’amplicatore sia spento prima
di inserire la spina del cavo nella presa di rete.
with the power supply specications indicated
on the apparatus (180-260V~/50Hz). Be sure
your amplier is turned o before you plug in
the mains supply cable into an electrical outlet.

13
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
FUNZIONI E IMPOSTAZIONI
Funzioni di protezione
Tutti gli amplicatori della serie SX sono
equipaggiati con una serie di ecacissime
protezioni che consentono di operare sempre in
condizioni di massima sicurezza.
Sistema di raffreddamento e protezione termica
Un eciente sistema di rareddamento previene
qualsiasi inconveniente di natura termica. L’aria
entra dalle prese del pannello anteriore attraversa
l’intero apparato e deuisce dalle feritoie del
pannello posteriore. Uno speciale dispositivo
di controllo termico adatta in maniera continua
la velocità delle ventole in funzione della
temperatura rilevata tramite sensori situati sui
dissipatori. Questo tipo di controllo garantisce
che il usso d’aria sia sempre proporzionato
alle condizioni termiche, assicura una maggior
silenziosità delle ventole quando l’amplicatore
opera con segnali a basso livello e riduce
l’accumulo di polvere all’interno dell’apparato. In
condizioni termiche estreme le ventole forzano
un grandissimo volume d’aria.
Quando l’amplicatore funziona a pieno regime
per lungo tempo e la ventola va al massimo,
se questa condizione viene mantenuta a
lungo e la temperatura sale al di sopra dei
105°C, l’amplicatore andrà in protezione
da surriscaldamento. Sul pannello frontale si
accenderà la spia di protezione “PROT” e non ci
sarà più segnale d’uscita. È sempre necessario
che l’utente impieghi l’amplicatore in maniera
corretta, non colleghi carichi inferiori a 2 Ohm e
lasci libero il usso dell’aria di rareddamento a
ventola. Fatto questo, non ci dovrebbero essere
motivi che blocchino il segnale d’uscita.
NOTA: è possibile ridurre la temperatura
riducendo il volume d’uscita.
FUNCTIONS AND SETTINGS
Reliablity protection function
All the models in the SX series are tted with a
series of extremely ecient protection, which
ensure they can always be used with the utmost
security.
Cooling system and thermal protection
A highly sophisticated cooling system prevents
any problems of thermal nature.
Four built-in fans, two internal two external,
create a cooling air ow: the front-to-rear ow-
through system takes in air through the vents on
the front panel, passes it through the entire unit
and feeds it out through the slits on the back.
A special thermal control device constantly varies
fan speed according to the temperature detected
by the sensors located on the heat sink. This type
of control ensures that airow always matches
temperature conditions, makes the fan quieter
when the amplier is running with low signals
and reduces the dust build-up inside the unit.
At high temperatures, the fan is able to drive a
very large amount of air.
When the amplier works at full load and the
fan runs at the highest speed, if this state is kept
for a long time, the amplier probably will go in
“overheat” protection. This protection decreases
the output power: in fact, if the temperature
reaches the 95° C threshold, the TEMP LED
on the front panel will start lighting up whilst
the amplier’s output will decrease of 10dB.
If the temperature doesn’t lower and keeps
on increasing reaching the 105°C, the PROT
protection LED lights up and you will not have
any signal on output. Users must always operate
the equipment correctly, not loading the amplier
with less than 2 Ohms and leave unobstructed
the air ow coming from the cooling system fan.
In these conditions, there are no reason for the
amplier to go in over-heat protection and the
sound should come out from all loudspeakers.
NOTE: it’s possible to reduce the temperature
reducing the output volume.

14 IGB
SX1000 SX1500 SX2000
Protezione in corrente sui transistors finali
Tutti gli amplicatori della serie SX hanno la
protezione da corto circuito o da sovraccarico.
Ciò permette ai transistor d’uscita di funzionare in
zona di sicurezza. Se l’amplicatore va in corto, si
accenderà la spia “PROT” sul pannello frontale e
l’amplicatore non emetterà più alcun segnale.
Risolto il problema, la situazione ritornerà alla
normalità in circa 10 secondi.
Protezione da alimentazione insufficiente
L’ amplicatore può funzionare in un range
di tensione di alimentazione compresa tra
i valori 180V e 260V. Al di sotto del valore
minimo di tensione l’amplicatore si spegnerà
automaticamente.
Protezione sui diffusori
In caso di rottura dei transistors nali o di altre
forme di malfunzionamento che dovessero
inviare corrente continua (DC>2,6V) o eccessiva
energia subsonica ad una o ad entrambe le
uscite di potenza, l’amplicatore azionerà
automaticamente la protezione per proteggere i
diusori. In tal caso, la spia“PROT”si accenderà sul
pannello frontale.
Per proteggere i diusori da pericolosi transienti o
picchi di segnale, invece, le uscite vengono poste
in stato di “muting” ogniqualvolta si accende o si
spegne l’amplicatore. Il muting avviene con le
seguenti modalità:
- muting di 10 secondi all’accensione (detto
anche ritardo);
- muting istantaneo allo spegnimento.
Protezione VHF
Se il segnale in uscita raggiunge un determinato
valore e la frequenza supera i 10kHz, così come
avviene per il feed-back di un microfono per 3
secondi, l’amplicatore andrà in protezione VHF.
La spia “PROT” si accenderà sul pannello frontale,
l’amplicatore non emetterà segnale e i diusori
non emetteranno alcun suono. La situazione si
normalizza nel giro di 10 secondi. Se il segnale non
Current protection on the output transistors
All the models in the SX series have short circuit
and overload protection. It makes the output
transistors work in safety zone. The PROT
protection indicator, on front panel will light
up when output is short circuit, then amplier
has no output. If the problem is solved, it shall
automatically recover after 10 seconds.
AC power supply protection
The amplier can work at a power supply tension
ranging from180V and 260V.
Under the minimum tension value the amplier
will automatically shut o.
Loudspeakers protection
In the event of output transistor breakdown or
other forms of faulty operations sending DC>2,6V
voltage or excessive subsonic frequencies the
amplier will automatically activate the DC
protection to protect the speakers. On the front
panel the PROT protection LED will light up, while
no sound will come out from the speakers.
To protect the loudspeaker enclosures from
dangerous transients or signal peaks the outputs
are muted every time the amplier is switched on
or o. Muting takes place as follows:
- 10 seconds muting (also known as “delay”)
when switching on;
- instantaneous muting when switching o.
VHF protection
If the output signal reaches a certain value and
the frequency exceeds the 10kHz for more than 3
seconds, such as a feed-back sound, the amplier
goes in VHF protection. The PROT protection LED
on the front panel will light up, and no output will
come out from the amplier as well as no
sound will come out from the speakers. After
having solved the problem, the situation will be
recovered in10 seconds. If the output signal has

15
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
cambierà, l’amplicatore continuerà a rimanere in
protezione VHF.
CLIP/ Limit
In presenza di una distorsione superiore allo
0,5% da sovraccarico del segnale in uscita
automaticamente verrà limitato il segnale in
ingresso.
In tal modo si evita la presenza in uscita della
distorsione armonica (THD) che può determinare
il danneggiamento del diusore.
NOTA: se il segnale di ingresso è già distorto o
satura lo stadio di ingresso la funzione di CLIP/
Limit risulta inecace.
IMPOSTAZIONI DI DEFAULT
• Tutti i controlli di volume sono posizionati su
-80dB.
• L’interruttore è posizionato su“OFF”.
• Il soft clip è posizionato su “ON”.
• Il selettore per la modalità di funzionamento è
su“Stereo”.
• Il selettore di sensibilità è impostato su ”0.775V”.
not changed, the amplier will still be in VHF
protection.
CLIP/ Limit
CLIP/Limit monitors the distortion produced by
amplier output, when distortion exceeds 0.5%,
CLIP/Limit will reduce the input signal to ensure
signal not distortion (CLIP).
The protection features avoid the harmonic
distortion (THD) to be present in the signal output,
this can cause damage to the loudspeakers.
Note: If input signal already has CLIP or exceeds
linearity working range of input circuit, then the
CLIP/Limit is not valid!
DEFAULT SETTINGS
• All the volume controls are set at “-80dB”.
• Power switch is set to“OFF”.
• Soft clip switch is set to “ON”.
• Working mode selector switch is set to “Stereo”.
• Sensitivity selector DIP switch is set at“0.775V”.

16 IGB
SX1000 SX1500 SX2000
MODALITÀ DI CONNESSIONE
Modalità Stereo
Modo di connessione:
• Impostare la modalità di funzionamento su
‘Stereo’.
Con questa predisposizione due segnali
vengono amplicati separatamente dai canali 1
e 2 dell’amplicatore. In altre parole, un segnale
collegato all’ingresso 1 viene amplicato solo dal
canale 1 e inviato alla sola uscita 1. Viceversa un
segnale collegato al canale 2 viene amplicato
solo dal canale 2 e inviato alla sola uscita 2.
ATTENZIONE: Prima di inserire ed estrarre il
connettore del segnale di ingresso portare al
minimo il comando del volume per evitare danni
causati dall’impatto del suono agli amplicatori e
ai diusori.
NOTA: Carico minimo 2 Ohm!
SET UP THE CONNECTION MODE
Stereo mode
Connection of this Mode:
• Set the amplier operation mode to ‘Stereo’
position.
When in this setting, the 2 separate signals are
treated separately by channels 1 and 2 of the
amplier. In other words, a signal connected
to input 1 is only treated by channel 1 of the
amplier and only fed to output 1 and a signal
connected to input 2 is only treated by channel
2 of the amplier and only fed to output 2.
ATTENTION: Before inserting and pulling out
input signal connection please switch the volume
control to be the minimum position, so as to avoid
that the impact noise damages the ampliers and
the speakers.
NOTE: 2 Ohm minimum loading!
SX1000
CH1 OUTPUT:
BINDING POST
CH2 OUTPUT:
SPEAKON 1+ 1-
BINDING POST
LINK SIGNAL CH1
LINK SIGNAL CH2
INPUT BALAN.
SIGNAL
CH1- CH2
INPUT UNBALAN.
SIGNAL
CH1- CH2
STEREO
0.775V
1.0V
8

17
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
8
SX1500/ SX2000
LINK
POWER
SIGNAL
CH1 OUTPUT:
BINDING POST
CH2 OUTPUT:
SPEAKON 1+ 1-
BINDING POST
LINK SIGNAL CH1
LINK SIGNAL CH2
INPUT BALAN.
SIGNAL
CH1- CH2
INPUT UNBALAN.
SIGNAL
CH1- CH2
STEREO
0.775V
1.0V

18 IGB
SX1000 SX1500 SX2000
Parallel mode
Connection of this Mode:
• Set the amplier operation mode to ‘Parallel’
position.
When in this setting, one signal is treated by
both channel 1 and 2 of the amplier. In other
words a signal connected to input 1 is sent to
both output 1 and output 2.
NOTE: 2 Ohm minimum loading!
Modalità Parallel
Modo di connessione:
• Impostare la modalità di funzionamento
dell’amplicatore su‘Parallel’.
Con la predisposizione PARALLEL un solo
segnale viene amplicato da entrambi i canali 1
e 2 dell’amplicatore. In altre parole, un segnale
collegato all’ingresso del canale 1 viene inviato
sia all’uscita 1 che all’uscita 2.
NOTA: Carico minimo 2 Ohm!
SX1000
8
LINK SIGNAL CH1
INPUT BALAN. INPUT UNBALAN.
SIGNAL CH1 SIGNAL CH1
PARALLEL
0.775V
1.0V
CH1 OUTPUT:
SPEAKON 1+ 1-
BINDING POST
CH2 OUTPUT:
SPEAKON 1+ 1-
BINDING POST

19
GB
I
SX1000 SX1500 SX2000
8
SX1500/ SX2000
LINK
POWER
SIGNAL
LINK SIGNAL CH1
INPUT BALAN. INPUT UNBALAN.
SIGNAL CH1 SIGNAL CH1
CH1 OUTPUT:
SPEAKON 1+ 1-
BINDING POST
CH2 OUTPUT:
SPEAKON 1+ 1-
BINDING POST
PARALLEL
0.775V
1.0V

20 IGB
SX1000 SX1500 SX2000
Bridge mode
Connection of this Mode:
• Set the amplier operation mode to ‘Bridge’
position.
With the this setting signal is amplied by the
two sections (1&2) summed together of the
amplier summed together. In other words the
signal connected to input 1 is:
- amplied by both the amplication sections
summed together;
- fed to a single output (Bridge).
The characteristic of this setting provides a
signal fed out with double the power and rated
impedance (see“TECHNICAL SPECIFICATIONS”)
NOTE: 4 Ohm minimum loading!
Modalità Bridge
Modo di connessione:
• Impostare la modalità di funzionamento
dell’amplicatore su‘Bridge’.
Con la predisposizione “BRIDGE” (ponte) il
segnale viene amplicato dai canali 1 e 2 dell’
amplicatore sommati tra loro. In altre parole il
segnale collegato all’ingresso 1 viene:
- amplicatodaentrambiicanalidiamplicazione
sommati tra loro;
- inviato ad un’unica uscita (Bridge).
La caratteristica di questa predisposizione
consiste nel fatto che in uscita si ha un segnale
con potenza e impedenza nominale raddoppiate.
Vedere “Speciche tecniche”.
NOTA: Carico minimo 4 Ohm!
SX1000
8
SIGNAL CH1 SIGNAL CH1
LINK SIGNAL CH1
INPUT BALAN. INPUT UNBALAN.
BRIDGE
0.775V
1.0V
BRIDGE OUTPUT
BINDING POST
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other DAD Amplifier manuals