DAD DP4000 User manual

MANUALE UTENTE
USER MANUAL
IT - EN
DP4000
AMPLIFIERS
DP4000
-5dB

REV.001-08/16
Music & Lights S.r.l. si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso.
La riproduzione - anche parziale - per propri scopi commerciali è vietata.
Al ne di migliorare la qualità dei prodotti, la Music&Lights S.r.l. si riserva la facoltà di modicare, in
qualunque momento e senza preavviso, le speciche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Tutte le revisioni e gli aggiornamenti sono disponibili nella sezione 'Manuali' sul sito www.musiclights.it
All rights reserved by Music & Lights S.r.l. No part of this instruction manual may be
reproduced in any form or by any means for any commercial use.
In order to improve the quality of products, Music&Lights S.r.l. reserves the right to modify the
characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
All revisions and updates are available in the ‘manuals’ section on site www.musiclights.it

3
ENIT DP4000
CONTENTS
4
5
6
7
8
12
12
13
13
13
13
15
16
17
18
18
19
19
20
20
21
22
Safety
General instructions
Warnings and installation precautions
General information
Description and technical specifications
Introduction
Operating elements and connections
Functions and settings
Reliability protection function
Cooling system and thermal protection
Current protection on the output transistors
Loudspeakers protection
VHF protection
Clip/Limit
Connection mode
Stereo mode
Parallel mode
Bridge mode
Connection cable
Input connection
Output connection
Connector
Speakon power connector
XLR signal connector
Maintenance
Ordinary maintenance
Maintenance and troubleshooting
Technical specification
Brief notes on acoustic
INDICE
Sicurezza
Avvertenze generali
Attenzioni e precauzioni per l’installazione
Informazioni generali
Descrizione e specifiche tecniche
Introduzione
Elementi di comando e di collegamento
Funzioni e impostazioni
Funzioni di protezione
Sistema di raredd. e protezione termica
Protezione in corrente sui transistors nali
Protezione sui diusori
Protezione VHF
Clip/Limit
Modalità di connessione
Modalità stereo
Modalità parallel
Modalità bridge
Cavi di collegamento
Collegamenti di ingresso
Collegamenti di uscita
Connettori
Connettori di potenza speakon
Connettori di segnale XLR
Manutenzione
Manutenzione ordinaria
Manutenzione e risoluzione dei problemi
Specifiche tecniche
Brevi cenni di acustica
4
5
6
7
8
12
12
13
13
13
13
15
16
17
18
18
19
19
20
20
21
22
• DP4000
• Cavo di alimentazione
• Manuale utente
Contenuto dell'imballo:
• DP4000
• Power cord
• User manual
Packing content:

4DP4000 ENIT
Before carrying out any operations with the unit,
carefully read this instruction manual, and keep it
with cure for future reference.
It contains important information about the
installation, usage and maintenance of the unit.
SAFETY
General instruction
• The products referred to in this manual con-
form to the European Community Directives
and are therefore marked with .
• The unit is supplied with hazardous network
voltage (230V~). Leave servicing to skilled
personnel only. Never make any modica-
tions on the unit not described in this in-
struction manual, otherwise you will risk an
electric shock.
• Connection must be made to a power supply
system tted with ecient earthing (Class I
appliance according to standard EN 60598-
1). It is, moreover, recommended to protect
the supply lines of the units from indirect
contact and/or shorting to earth by using ap-
propriately sized residual current devices.
• The connection to the main network of elec-
tric distribution must be carried out by a
qualied electrical installer. Check that the
main frequency and voltage correspond to
those for which the unit is designed as given
on the electrical data label.
• This unit is not for home use, only profes-
sional applications.
• Make certain that no inammable liquids,
water or metal objects enter the xture.
• Do not dismantle or modify the xture.
• All work must always be carried out by quali-
ed technical personnel. Contact the nearest
sales point for an inspection or contact the
manufacturer directly.
• If the unit is to be put out of operation deni-
tively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environ-
ment.
SICUREZZA
Avvertenze generali
• I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono
conformi alle Direttive della Comunità Euro-
pea e pertanto recano la sigla .
• Il dispositivo funziona con pericolosa tensione
di rete 230V~. Non intervenire mai al suo in-
terno al di fuori delle operazioni descritte nel
presente manuale; esiste il pericolo di una sca-
rica elettrica.
• È obbligatorio eettuare il collegamento ad
un impianto di alimentazione dotato di un’ef-
ciente messa a terra (apparecchio di Classe I
secondo norma EN 60598-1). Si raccomanda,
inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
delle unità dai contatti indiretti e/o cortocircui-
ti verso massa tramite l’uso di interruttori die-
renziali opportunamente dimensionati.
• Le operazioni di collegamento alla rete di
distribuzione dell’energia elettrica devono
essere eettuate da un installatore elettrico
qualicato. Vericare che frequenza e tensione
della rete corrispondono alla frequenza ed alla
tensione per cui l’unità è predisposta, indicate
sulla targhetta dei dati elettrici.
• L’unità non per uso domestico, solo per uso
professionale.
• Evitare che nell’unità penetrino liquidi inam-
mabili, acqua o oggetti metallici.
• Non smontare e non apportare modiche
all’unità.
• Tutti gli interventi devono essere sempre e
solo eettuati da personale tecnico qualica-
to. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza
tecnica autorizzato.
• Se si desidera eliminare il dispositivo deniti-
vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
un’istituzione locale per il riciclaggio.
WARNING!
Prima di effettuare qualsiasi operazione con
l’unità, leggere con attenzione questo manuale
e conservarlo accuratamente per riferimenti
futuri. Contiene informazioni importanti riguardo
l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’unità.
ATTENZIONE!

5
ENIT DP4000
Attenzioni e precauzioni per l’installazione
• Questo prodotto da solo oppure in combina-
zione con amplicatore può essere capace di
produrre livelli sonori che possono causare
perdite d’udito permanenti. Si raccomanda di
evitare l’esposizione ad alti livelli sonori o livelli
non confortevoli per periodi di tempo lunghi.
• Evitare di installare l’unità in prossimità di fonti
di calore.
• Se il dispositivo dovesse trovarsi ad operare
in condizioni dierenti da quelle descritte nel
presente manuale, potrebbero vericarsi dei
danni; in tal caso la garanzia verrebbe a deca-
dere. Inoltre, ogni altra operazione potrebbe
provocare cortocircuiti, incendi, scosse elettri-
che, rotture ecc.
• Collocare o posizionare il prodotto in modo
che non ci siano ostruzioni alla sua propria
ventilazione e dissipazione di calore. Non in-
stallare in uno spazio limitato.
• Dopo che e stata connessa la presa elettrica, il
led “standby”si accende ed alcuni componenti
interni sono già alimentati da corrente elettri-
ca.
• Il collegamento dell’uscita, con l’amplicato-
re in bridge, ad un oscilloscopio è vietata: ciò
causerà danni all’amplicatore ed all’apparec-
chiatura.
• Il livello di ingresso dell’amplicatore non deve
mai superare la sensibilità segnata.
• Non collegare l’uscita di un amplicatore
nell’entrata di un altro. Non collegare in serie
o in parallelo le uscite di un amplicatore con
quelle di un altro.
• Nell’allestimento del sistema, la potenza di
uscita di un amplicatore deve essere dal 50%
al 100% più grande di quella di funzionamento
del diusore.
• Assicurarsi che il segnale sia connesso corretta-
mente all’entrata dell’amplicatore e che esso
sia nella giusta modalità di funzionamento.
• Spegnere l’amplicatore prima di disconnette-
re il cavo di alimentazione dalla rete.
• L’uso in condizioni normali contempla il volu-
me iniziale nella posizione di -80dB.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di manu-
tenzione o pulizia disconnettere l’unità dalla
rete di alimentazione.
• Pulire il ltro della polvere posto sul pannello
frontale.
Warnings and installation precautions
• This product in combination with ampli-
er, may be capable of producing dangerous
sound levels that could cause permanent
hearing loss. Do not operate for a long period
of time at high volume level or at a level that is
uncomfortable.
• Do not install the xture near sources of heat.
• If this device will be operated in any way dier-
ent to the one described in this manual, it may
suer damages and the guarantee becomes
void. Furthermore, any other operation may
lead to dangers like short circuit, burns, elec-
tric shock, ect.
• The xture must be located in a place where a
proper ventilation or thermal dissipation is not
impeded. Do not install the xture in a con-
ned space.
• After connecting to the power supply, standby
LED lights up to show that some components
inside have already been electried.
• Linking an output to an oscilloscope - when
in “bridge” mode – is forbidden or it will cause
damage to the amplier and to the equipment.
• The output level of the amplier must never
exceed the marked sensitivity.
• Do not link the output of any amplier chan-
nel back into another channel ‘s input. Do not
parallel or series connect an amplier’s output
with any other amplier’s output.
• In system’s setup, amplier’s output power
must be from 50% up to 100% greater than the
loudspeaker’s rated power.
• Make sure that the signal is correctly connect-
ed to the amplier’s input channel and set to
the proper input mode.
• Please turn o the power switch before pulling
o the power cord.
• At the beginning, please always set the vol-
ume at the -80dB position.
• Before starting any maintenance work or
cleaning the unit, cut o power from the main
supply.
• Please clean the dust lter placed on front
panel.

6DP4000 ENIT
INFORMAZIONI GENERALI
Spedizioni e reclami
Le merci sono vendute “franco nostra sede” e
viaggiano sempre a rischio e pericolo del distri-
butore/cliente. Eventuali avarie e danni dovran-
no essere contestati al vettore. Ogni reclamo
per imballi manomessi dovrà essere inoltrato
entro 8 giorni dal ricevimento della merce.
Garanzie e resi
Il prodotto è coperto da garanzia in base alle
vigenti normative.
Sul sito www.musiclights.it è possibile consul-
tare il testo integrale delle “Condizioni Generali
di Garanzia”. Si prega, dopo l’acquisto, di pro-
cedere alla registrazione del prodotto sul sito
www.musiclights.it. In alternativa il prodotto
può essere registrato compilando e inviando il
modulo riportato alla ne del manuale. A tut-
ti gli eetti la validità della garanzia è avallata
unicamente dalla presentazione del certicato
di garanzia. Music & Lights constata tramite ve-
rica sui resi la difettosità dichiarata, correlata
all’appropriato utilizzo, e l’eettiva validità della
garanzia; provvede quindi alla riparazione dei
prodotti, declinando tuttavia ogni obbligo di
risarcimento per danni diretti o indiretti even-
tualmente derivanti dalla difettosità.
GENERAL INFORMATION
Shipments and claims
The goods are sold “ex works” and always travel
at the risk and danger of the distributor. Eventual
damage will have to be claimed to the freight
forwarder. Any claim for broken packs will have
to be forwarded within 8 days from the reception
of the goods.
Warranty and returns
The guarantee covers the xture in compliance
with existing regulations. You can nd the full
version of the“General Guarantee Conditions”on
our web site www.musiclights.it.
Please remember to register the piece of equip-
ment soon after you purchase it, logging on
www.musiclights.it. The product can be also reg-
istered lling in and sending the form available
on your guarantee certicate. For all purposes,
the validity of the guarantee is endorsed solely
on presentation of the guarantee certicate. Mu-
sic & Lights will verify the validity of the claim
through examination of the defect in relation to
proper use and the actual validity of the guar-
antee. Music & Lights will eventually provide
replacement or repair of the products declining,
however, any obligation of compensation for di-
rect or indirect damage resulting from faultiness.

7
ENIT DP4000
INTRODUZIONE
L’innovativa serie di amplicatori DP in classe D
della DAD utilizza una cirquitazione avanzata
che riduce drasticamente peso e calore dissipa-
to. L’ecienza tra potenza assorbita e potenza
disponibile in uscita pari al 95%. Questa rivo-
luzionaria serie di amplicatori ore un suono
di qualità superiore e un’adabilità senza pari.
Circuiti di protezione consentono una maggiore
operatività con carichi e condizioni di alimenta-
zione dicili.
INTRODUCTION
The innovative amplier series DP class D of DAD
use an advanced circuit that dramatically reducing
weight and heat dissipated.The eciency between
the absorbed power and available output power
equal to 95%. This revolutionary amplier series
oers a superior sound quality and unmatched re-
liability. Protection circuits allow for greater opera-
tional loads and power conditions dicult.

8DP4000 ENIT
Fig.1Pannello frontale - Front panel
ELEMENTI DI COMANDO E DI COLLEGAMENTO OPERATING ELEMENTS AND CONNECTIONS
1. FORI DI FISSAGGIO per il montaggio rack
2. MANIGLIE
3. INTERRUTTORE POWER
4. PRESE DI VENTILAZIONE aperture per entrata
usso d’aria da non ostruire.
5. CONTROLLI DI LIVELLO ROTATIVI: potenzio-
metri per l’attenuazione del guadagno d’in-
gresso. Consentono di attenuare il livello
del segnale esterno verso i rispettivi canali
dell’amplicatore. La regolazione avviene per
1. MOUNTING HOLES for xing the rack
2. HANDLES
3. POWER SWITCH
4. VENTILATION OPENINGS: the openings let the
air ow in. Do not obstruct them.
5. ROTARY LEVEL CONTROL: Input gain attenua-
tor potentiometers. Attenuate the level of the
external signal sent to the respective channels
of the amplier. Continuous values, expressed
in dB, varying among:
1
2
3
4
5
6
-5dB
-5dB
DP4000

9
ENIT DP4000
valori continui espressi in dB e compresi tra:
“-80dB”: tutto chiuso (il segnale viene comple-
tamente attenuato e, quindi, non viene invia-
to al canale dell’amplicatore);
“0” : tutto aperto ovvero livello nominale (il
segnale non subisce alcuna attenuazione e,
quindi, viene inviato al canale dell’amplica-
tore con lo stesso livello con il quale giunge
in ingresso).
- CONTROLLO DI LIVELLO DEL CANALE 1: in
modalità “bridge” questo potenziometro con-
trolla il livello di due canali mentre il canale
2 è inattivo. In modalità “stereo” o “parallelo”
questo potenziometro controlla solo livello
del canale 1. Il range di controllo si estende da
-80 ~ 0dB, con un angolo di rotazione di 280°.
- CONTROLLO DI LIVELLO DEL CANALE 2: in
modalità “bridge” questo potenziometro è
inattivo; il livello è controllato dal potenzio-
metro del canale 1. In modalità “stereo”o “pa-
rallelo”il potenziometro controlla solo il livello
del canale 2. Il range di controllo si estende da
-80 ~ 0dB, con un angolo di rotazione di 280°.
6. INDICATORI A LED:
- PROT (PROTEZIONE): si accende quando l’am-
plicatore va in modalità di protezione. Può
indicare molti tipi di protezione, per esempio:
protezione dal surriscaldamento, segnale non
musicale ad alta frequenza (feed-back).
- CLIP: quando la distorsione raggiunge circa lo
0,5%, questa spia si accende.
- LIVELLO IN USCITA: consentono di visualizzare
il livello dei rispettivi canali dell’amplicatore.
Sono costituiti da quattro LED corrispondenti
a: -5/-10/-20dB.
- SIG: si accende quando è presente un segnale
all'ingresso.
- ON (ACCENSIONE): quando acceso, l’ampli-
catore è alimentato correttamente.
“-80dB”: fully closed (the signal is completely
attenuated and therefore it is not sent to the
channel of the amplier);
“0”: fully open, i.e. nominal level (the signal is
not attenuated in any way, so it is sent to the
amplier channel at the same level at which it
arrives on input).
- CH1 LEVEL CONTROL: in bridge mode, this
potentiometer controls the level of two chan-
nels, the CH2 potentiometer is inactive. In
stereo or parallel mode: this potentiometer
just controls CH1 level. Gain control range: -80
~ 0dB, eective rotation angle is 280 degrees.
- CH2 LEVEL CONTROL: in bridge mode, this
potentiometer is inactive, the level is control-
led by CH1 potentiometer. In stereo or paral-
lel mode, the potentiometer just controls CH2
level. Gain control range: -80 ~ 0dB, eective
rotation angle is 280 degrees.
6. LED INDICATORS:
- PROT (PROTECTION): When this indicator is
illuminated, the amplier is in protection sta-
tus, this includes for example: over-heat, high
frequency self-excitation or long time whistle.
- CLIP: When this indicator is on, the amplier
has distortion (CLIP). The distortion is about
0,5%.
- OUTPUT LEVEL: Allow to monitor the level of
the respective channels of the amplier. The
output level indicator includes four LEDs: -5/-
10/-20dB.
- SIG: the led lights up indicates a input singnal.
- POWER ON: : when this indicator is on, the
amplier main power supply is working.

10 DP4000 ENIT
16
9
10 15
14
13
12
11
8
78
18
17
Fig.2
DP4000
7. POWER IN spina da pannello VDE per il colle-
gamento ad una presa di rete (110-240V~/50-
60Hz) tramite il cavo di rete in dotazione. Sot-
to la spina si trova il portafusibile. Sostituire
un fusibile difettoso solo con uno dello stesso
tipo. Assicurarsi che l’amplicatore sia spento
prima di inserire la spina del cavo nella presa
di rete.
8. PRESE DI VENTILAZIONE: aperture per uscita
usso d’aria da non ostruire.
9. USCITA CH1 SPEAKON:
- SPEAKON Pin 1+, collegato all’ uscita
POSITIVA del canale 1;
- SPEAKON Pin 1-, collegato all’uscita
NEGATIVA del canale 1;
- SPEAKON Pin 2+, collegato all’ uscita
POSITIVA del canale 2;
- SPEAKON Pin 2-, collegato all’uscita
NEGATIVA del canale 2.
Se si collega un cavo standard a due li (1+/1-
), si invia all’altoparlante il segnale amplicato
del canale 1.
Se si collega un cavo standard a 4 li (1+/1-
/2+/2-), si invia all’altoparlante:
- con l’amplicatore in modalità STEREO, le
uscite amplicate del segnale applicato
all’ingresso del canale 1 (1+/1-) e del canale
2 (2+/2-), o
- con l’amplicatore in modalità PARALLEL,
le uscite amplicate del segnale applicato
al solo ingresso del canale 1 (1+/1-)=(2+/2-).
USCITA BRIDGE CH1 SPEAKON:
- SPEAKON Pin 1+, polarità positiva;
- SPEAKON Pin 2-, polarità negativa.
Questa è l’uscita amplicata del segnale
applicato all’ingresso del canale 1 se il
selettore dell’amplicatore è impostato in
modalità BRIDGE.
7. POWER IN mains plug for connection to a
socket (100-240V 50/60Hz) via the supplied
mains cable. The support for the mains fuse is
located under the mains plug. Only replace a
blown fuse by one of the same type.
Be sure your amplier is turned o before you
plug in the mains supply cable into an electri-
cal outlet.
8. VENTILATION OPENINGS: air ow outlet open-
ings. Do not obstruct them.
9. CH1 SPEAKON OUTPUT:
- Pin 1+ SPEAKON connected to POSITIVE
output of channel 1;
- Pin 1- SPEAKON connected to NEGATIVE
output of channel 1;
- Pin 2+ SPEAKON connected to POSITIVE
output of channel 2;
- Pin 2- SPEAKON connected to NEGATIVE
output of channel 2.
Connecting a standard 2 wire cable (1+/1-),
the speaker receives the amplied output of
the signal applied to channel 1 input.
Connecting a standard 4 wire cable (1+/1-
/2+/2-), the speaker receives:
- with amplier set in STEREO mode, the
amplied outputs of the signal applied to
channel 1 input (1+/1-) and to channel 2
input (2+/2-), or
- with amplier set in PARALLEL mode, the
amplied outputs of the signal applied to
channel 1 input only, (1+/1-) = (2+/2-).
BRIDGE CH1 SPEAKON OUTPUT:
- Pin 1+ SPEAKON, positive polarity;
- Pin 2- SPEAKON negative polarity.
This is the amplied output of the signal
applied to channel 1 input if the amplier is
set in BRIDGE mode.
Pannello posteriore - Rear panel

11
ENIT DP4000
10. USCITA CH2 SPEAKON:
- SPEAKON Pin 1+, collegato all’uscita
POSITIVA del canale 2;
- SPEAKON Pin 1-, collegato all’uscita
NEGATIVA del canale 2;
Questa è l’uscita amplicata del segnale
applicato all’ingresso del canale 2, se in
modalità STEREO, o del segnale applicato
all’ingresso del canale 1, se in modalità
PARALLEL.
11. SELETTORE PARALLEL/BRIDGE/STEREO:
permette di determinare la modalità di
funzionamento dell’amplicatore.
12. INGRESSO XLR CH1: connettore XLR femmina
con ingresso bilanciato.
- Pin 1 = schermo o massa;
- Pin 2 = + positivo o“caldo”;
- Pin 3 = - negativo o“freddo”.
NOTA: questo è l’ingresso del canale 1 in
modalità STEREO, o l’ingresso di entrambi
i canali 1 e 2 in modalità PARALLEL o il solo
unico ingresso in modalità BRIDGE.
13. INGRESSO XLR CH2: come sopra, ma per
l’ingresso del CH2 è attivo solo in modalità
STEREO.
14. LINK XLR CH1: connettore XLR maschio
connesso in parallelo con il rispettivo
connettore XLR femmina di ingresso del
canale 1, in modo da rendere possibile il
collegamento in cascata di una seconda unità.
15. LINK XLR CH2: connettore XLR maschio
connesso in parallelo con il rispettivo
connettore XLR femmina di ingresso del
canale 2.
16. INTERRUTTORE GAIN: 1V/38dB/32dB
Permette di impostare il guadagno dell’ampli-
catore.
17. CH2 morsetto di uscita a vite: Questo è il mor-
setto di uscita a vite. Collegare colore rosso
al polo positivo dell’altoparlante, collegare
colore nero al polo negativo dell’altoparlante.
In bridge, collegare unicamente il colore nero
al polo negativo dell’altoparlante.
18. CH1 morsetto di uscita a vite: Questo è il mor-
setto di uscita a vite. Collegare colore rosso
al polo positivo dell’altoparlante, collegare
colore nero al polo negativo dell’altoparlante.
In bridge collegare il colore rosso al polo posi-
tivo dell’altoparlante .
10. CH2 SPEAKON OUTPUT:
- Pin 1+ SPEAKON connected to POSITIVE out-
put of channel 2;
- Pin 1- SPEAKON connected to NEGATIVE out-
put of channel 2;
This is the amplied output of the signal ap-
plied to channel 2 input if the amplier is set
in STEREO mode or the signal applied to chan-
nel 1 input if the amplier is set in PARALLEL
mode.
11. STEREO/ BRIDGE/ PARALLEL MODE: It selects
the operation mode of the amplier.
12. CH1 XLR INPUT: XLR female connector with a
balanced line level input.
- Pin 1 = shield or ground;
- Pin 2 = + positive or“hot”;
- Pin 3 = - negative or“cold”.
NOTE:This is the input of Channel 1 in STEREO
mode, or the input of both channels 1 and 2 in
PARALLEL mode, or the only input in BRIDGE
mode.
13. CH2 XLR INPUT: same as above, but channel 2
operates only in STEREO mode.
14. CH1 XLR LINK: This XLR male connector is
connected in parallel with the respective XLR
input female connector of channel 1. This
enables a second unit (e.g. another amplier)
to be daisy-chained to the rst.
15. CH2 XLR LINK: this XLR male connector is
connected in parallel with the respective XLR
female connector of Channel 2.
16. GAIN SWITCH: 1V/38dB/32dB
Allows the selection of the amplier gain.
17. CH2 binding post output: This is the binding
post output pole. Red color links to positive
pole of speaker, black color links to negative
pole of speaker. While bridge, only black color
links to negative pole of speaker.
18. CH1 binding post output: This is the binding
post output pole. Red color links to positive
pole of speaker, black color links to negative
pole of speaker. While bridge, only red color
links to positive pole of speaker.

12 DP4000 ENIT
FUNZIONI E IMPOSTAZIONI
FUNZIONI DI PROTEZIONE
Tutti gli amplicatori della serie DP sono equi-
paggiati con una serie di ecaci protezioni che
consentono di operare sempre in condizioni di
massima sicurezza.
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO E PROTEZIO-
NE TERMICA
Un sistema di rareddamento altamente sosti-
cato previene qualsiasi inconveniente di natura
termica. Le ventole creano un usso di raredda-
mento: l’aria entra dalle prese del pannello ante-
riore, attraversa l’intero apparato e deuisce dalle
feritoie del pannello posteriore. Uno speciale di-
spositivo di controllo termico adatta in maniera
continua la velocità delle ventole in funzione del-
la temperatura rilevata tramite sensori situati sui
dissipatori. Questo tipo di controllo garantisce
che il usso d’aria sia sempre proporzionato alle
condizioni termiche, assicura una maggior silen-
ziosità delle ventole quando l’amplicatore ope-
ra con segnali a basso livello e riduce l’accumulo
di polvere all’interno dell’apparato. In condizioni
termiche estreme le ventole forzano un gran-
dissimo volume d’aria. Quando l’amplicatore
funziona a pieno regime per lungo tempo e le
ventole vanno al massimo, se questa condizione
viene mantenuta a lungo, l’amplicatore andrà
in protezione da surriscaldamento. Tale protezio-
ne fa diminuire la potenza d’uscita: se infatti la
temperatura sale al di sopra degli 85°C, l’uscita
dell’amplicatore diminuirà di 10dB e se la tem-
peratura continuerà a salire raggiungendo la so-
glia dei 130°C, sul pannello frontale si accenderà
la spia di protezione “PROT” e non ci sarà più se-
gnale d’uscita. È sempre necessario che l’utente
impieghi l’amplicatore in maniera corretta, non
colleghi carichi inferiori a 4 Ohm e lasci libero il
usso dell’aria di rareddamento a ventola. Fat-
to questo, non ci dovrebbero essere motivi che
blocchino il segnale d’uscita.
NOTA - È possibile ridurre la temperatura ridu-
cendo il volume d’uscita.
FUNCTIONS AND SETTINGS
RELIABILITY PROTECTION FUNCTION
All the models in the DP series are tted with a
series of extremely ecient protection, which
ensure they can always be used with the utmost
security.
COOLING SYSTEM AND THERMAL PROTEC-
TION
A highly sophisticated cooling system prevents
any problems of thermal nature. Fans create a
cooling air ow: the front-to-rear ow-through
system takes in air through the vents on the front
panel, passes it through the entire unit and feeds
it out through the slits on the back.
A special thermal control device constantly var-
ies fan speed according to the temperature de-
tected by the sensors located on the heat sink.
This type of control ensures that airow always
matches temperature conditions, makes the fan
quieter when the amplier is running with low
signals and reduces the dust build-up inside the
unit.
At high temperatures, the fan is able to drive a
very large amount of air.
When the amplier works at full load and the fan
runs at the highest speed, if this state is kept for a
long time, the amplier probably will go in“over-
heat” protection.
This protection decreases the output power: in
fact, if the temperature reaches the 85° C thresh-
old, the amplier’s output will decrease of 10dB.
If the temperature doesn’t lower and keeps on
increasing reaching the 130°C, the PROT pro-
tection LED lights up and you will not have any
signal on output. Users must always operate the
equipment correctly, not loading the amplier
with less than 4 Ohms and leave unobstructed
the air ow coming from the cooling system fan.
In these conditions, there are no reason for the
amplier to go in over-heat protection and the
sound should come out from all loudspeakers.
NOTE - It’s possible to reduce the temperature
reducing the output volume.

13
ENIT DP4000
PROTEZIONE IN CORRENTE SUI TRANSISTORS
FINALI
Tutti gli amplicatori della serie DP hanno la pro-
tezione da corto circuito o da sovraccarico.
Ciò permette ai transistor d’uscita di funzionare
in zona di sicurezza. Se l’amplicatore va in corto,
si accenderà la spia “PROT” sul pannello frontale
e l’amplicatore non emetterà più alcun segnale.
Risolto il problema, la situazione ritornerà alla
normalità in circa 10 secondi.
PROTEZIONE SUI DIFFUSORI
In caso di rottura dei transistors nali o di altre
forme di malfunzionamento che dovessero invia-
re corrente continua (DC>2,6V) o eccessiva ener-
gia subsonica ad una o ad entrambe le uscite di
potenza, l’amplicatore azionerà automatica-
mente la protezione per proteggere i diusori. In
tal caso, la spia “PROT” si accenderà sul pannello
frontale.
Per proteggere i diusori da pericolosi transienti
o picchi di segnale, invece, le uscite vengono po-
ste in stato di “muting” ogniqualvolta si accende
o si spegne l’amplicatore. Il muting avviene con
le seguenti modalità:
- muting di 10 secondi all’accensione (detto an-
che ritardo);
- muting istantaneo allo spegnimento.
PROTEZIONE VHF
Se il segnale in uscita raggiunge un determinato
valore e la frequenza supera i 10kHz, così come
avviene per il feed-back di un microfono per 3
secondi, l’amplicatore andrà in protezione VHF.
La spia“PROT”si accenderà sul pannello frontale,
l’amplicatore attenuerà il livello del segnale in
uscita. La situazione si normalizza nel giro di 10
secondi. Se il segnale non cambierà, l’amplica-
tore continuerà a rimanere in protezione.
CLIP/ LIMIT
Questa funzione ha due caratteristiche di
protezione:
- Previene la distorsione, non consentendo che
venga superato l’headroom dello stadio di
ingresso.
CURRENT PROTECTION ON THE OUTPUT
TRANSISTORS
All the models in the DP series have short circuit
and overload protection. It makes the output
transistors work in safety zone.
The PROT protection indicator, on front panel will
light up when output is short circuit, then ampli-
er has no output. If the problem is solved, it
shall automatically recover after 10 seconds.
LOUDSPEAKERS PROTECTION
In the event of output transistor breakdown
or other forms of faulty operations sending
DC>2,6V voltage or excessive subsonic frequen-
cies the amplier will automatically activate the
DC protection to protect the speakers. On the
front panel the PROT protection LED will light up,
while no sound will come out from the speakers.
To protect the loudspeaker enclosures from dan-
gerous transients or signal peaks the outputs are
muted every time the amplier is switched on or
o. Muting takes place as follows:
- 10 seconds muting (also known as “delay”)
when switching on;
- Instantaneous muting when switching o.
VHF PROTECTION
If the output signal reaches a certain value and
the frequency exceeds the 10kHz for more than
3 seconds, such as a feed-back sound, the ampli-
er goes in VHF protection. The PROT protection
LED on the front panel will light up, the amplier
will attenuate the level of the output signal. After
having solved the problem, the situation will be
recovered in 10 seconds. If the output signal has
not changed, the amplier will still be in protec-
tion.
CLIP/ LIMIT
This feature has two protection functions:
- Limits the input signal range, to prevent input
signal overload from being beyond the am-
plier rated range. Under this condition the
square wave output would cause damage to

14 DP4000 ENIT
- In presenza di distorsione da sovraccarico del
segnale in uscita automaticamente limita il
segnale in ingresso.
In entrambi i casi si evita la presenza in uscita
della distorsione armonica (THD) che può
determinare il danneggiamento del diusore.
NOTA - se il segnale di entrata è =+22dBu (10V), il
Clip Limit risulterà inutilizzabile, per questo non
bisogna aumentare in modo illimitato il segnale
sorgente di entrata.
the speaker.
- When in presence of a signal waveform distor-
tion, it will automatically adjust gain and limit
distortion signal output.
In both cases the protection features avoid the
harmonic distortion (THD) to be present in the
signal output, this can cause damage to the
loudspeakers.
NOTE - If input signal = +22dBu (10V), clip limit
will also be helpless, so do not increase input
source signal unlimitedly.

15
ENIT DP4000
MODALITÀ DI CONNESSIONE
MODALITÀ STEREO
Modo di connessione:
Impostare la modalità di funzionamento su ‘Ste-
reo’. Con questa predisposizione due segnali
vengono amplicati separatamente dai canali 1
e 2 dell’amplicatore. In altre parole, un segnale
collegato all’ingresso 1 viene amplicato solo dal
canale 1 e inviato alla sola uscita 1. Viceversa un
segnale collegato al canale 2 viene amplicato
solo dal canale 2 e inviato alla sola uscita 2.
ATTENZIONE - Prima di inserire ed estrarre il con-
nettore del segnale di ingresso portare al minimo
il comando del volume per evitare danni causati
dall’impatto del suono agli amplicatori e ai dif-
fusori.
NOTA - Carico minimo 4 Ohm!
CONNECTION MODE
STEREO MODE
Connection of this Mode:
Set the amplier operation mode to‘Stereo’posi-
tion. When in this setting, the 2 separate signals
are treated separately by channels 1 and 2 of the
amplier. In other words, a signal connected to
input 1 is only treated by channel 1 of the ampli-
er and only fed to output 1 and a signal con-
nected to input 2 is only treated by channel 2 of
the amplier and only fed to output 2.
ATTENTION - Before inserting and pulling out in-
put signal connection please switch the volume
control to be the minimum position, so as to
avoid that the impact noise damages the ampli-
ers and the speakers.
NOTE - 4 Ohm minimum loading!
Fig.3
DP2000
R
L
CH1 OUTPUT:
SPEAKON 1+1-
CH2 OUTPUT:
SPEAKON 2+2-
CH2 OUTPUT:
SPEAKON 1+1- LINK SIGNAL CH2
L
LINK SIGNAL CH1
R
INPUT SIGNAL CH2
R
INPUT SIGNAL CH1
LLINK
POWER
SIGNAL

16 DP4000 ENIT
MODALITÀ PARALLEL
Modo di connessione:
Impostare la modalità di funzionamento dell’am-
plicatore su‘Parallel’.
Con la predisposizione PARALLEL un solo segna-
le viene amplicato da entrambi i canali 1 e 2
dell’amplicatore. In altre parole, un segnale col-
legato all’ingresso del canale 1 viene inviato sia
all’uscita 1 che all’uscita 2.
NOTA - Carico minimo 4 Ohm!
PARALLEL MODE
Connection of this Mode:
Set the amplier operation mode to ‘Parallel’ po-
sition.
When in this setting, one signal is treated by both
channel 1 and 2 of the amplier. In other words
a signal connected to input 1 is sent to both out-
put 1 and output 2.
NOTE - 4 Ohm minimum loading!
Fig.4
DP4000
CH1 OUTPUT:
SPEAKON 1+1-
CH2 OUTPUT:
SPEAKON 1+1-
LINK SIGNAL CH1 INPUT SIGNAL CH1
LINK
POWER
SIGNAL

17
ENIT DP4000
MODALITÀ BRIDGE
Modo di connessione:
Impostare la modalità di funzionamento dell’am-
plicatore su‘Bridge’.
Con la predisposizione“BRIDGE”(ponte) il segna-
le viene amplicato dai canali 1 e 2 dell’ ampli-
catore sommati tra loro. In altre parole il segnale
collegato all’ingresso 1 viene:
• amplicato da entrambi i canali di amplica-
zione sommati tra loro;
• inviato ad un’ unica uscita (Bridge).
La caratteristica di questa predisposizione consi-
ste nel fatto che in uscita si ha un segnale con
potenza e impedenza nominale raddoppiate. Ve-
dere“Speciche tecniche”.
NOTA - Carico minimo 8 Ohm!
BRIDGE MODE
Connection of this Mode:
Set the amplier operation mode to‘Bridge’posi-
tion.
With the this setting signal is amplied by the
two sections (1&2) summed together of the am-
plier summed together. In other words the sig-
nal connected to input 1 is:
• amplied by both the amplication sections
summed together;
• fed to a single output (Bridge).
The characteristic of this setting provides a signal
fed out with double the power and rated imped-
ance (see“Technical specications”)
NOTE - 8 Ohm minimum loading!
Fig.5
DP4000
BRIDGE OUTPUT:
SPEAKON 1+2-
LINK SIGNAL CH1 INPUT SIGNAL CH1
POLE POSITIVE 1+
OUT BRIDGE
POLE NEGATIVE 2-
LINK
POWER
SIGNAL

18 DP4000 ENIT
CAVI DI COLLEGAMENTO
COLLEGAMENTI DI INGRESSO
Per il collegamento tra uscite del mixer ed ingres-
si degli amplicatori utilizzate di preferenza “cavi
segnale bilanciati”. Cavi sbilanciati possono essere
ugualmente usati ma potrebbero dare problemi
di rumore se molto lunghi. In ogni caso, evitate
di usare un cavo bilanciato per un canale e uno
sbilanciato per l’altro, o un cavo bilanciato per
l’ingresso e uno sbilanciato per un rilancio “ Link”
poiché otterreste una sensibile dierenza di livel-
lo tra un canale e l’altro.
COLLEGAMENTI DI USCITA
Per il collegamento tra uscite di potenza degli
amplicatori e casse acustiche utilizzate sempre
e solo “cavi di potenza”(cavi per casse acustiche
costituiti da due li di grossa sezione). A tal ne
è opportuno consultare la tabella riportata di se-
guito per determinare la sezione del cavo in fun-
zione della lunghezza.
NOTA - Abbiate cura dei cavi di collegamento,
aerrandoli sempre per i connettori, evitando
di tirarli lungo il cordone ed avvolgendoli senza
nodi o forti torsioni: ne allungherete la vita e l’af-
dabilità, a vostro assoluto vantaggio. Vericate
periodicamente che i cavi che impiegate siano
in buono stato, con le connessioni realizzate nel
modo corretto e con tutti i contatti in perfetta ef-
cienza: spesso, infatti, molti problemi ed incon-
venienti (falsi contatti, rumori di massa, scariche,
ecc.) sono dovuti unicamente all’utilizzo di cavi
inadatti o avariati.
CONNECTION CABLES
INPUT CONNECTION
To connect the mixer outputs to the ampliers in-
puts, make sure to always use balanced signal ca-
bles. Unbalanced lines may also be used but may
result in noise over long cable runs. In any case,
avoid using a balanced cable for one channel and
an unbalanced one for the other, or a balanced
cable for input and an unbalanced for link, as this
would cause a considerable dierence in channel
levels and/or noise.
OUTPUT CONNECTION
To connect the amplier to the loudspeaker en-
closures always use power cables (speaker cables
made up of two wires, normally with a large cross-
section). Therefore it is advisable to check the fol-
lowing chart to asses the cable section propor-
tioned with its length.
NOTE - Take care of your connector cables, al-
ways gripping them by the plugs, avoid pulling
them directly and winding them without knots or
bends: they will last longer and be more reliable,
which is to your advantage. Check periodically
that your cables are in good conditions, correctly
wired and with perfectly ecient contacts: in fact
many problems and drawbacks (false contacts,
ground hum, crackles, etc.) are caused by the use
of unsuitable or damaged cables.
Loudspeaker Line Losses
(maximum permissible line lenghths for 0,5 dB losses, voltage or spl)
4 Ohm load
meter
25
17,5
10
8 Ohm load
meter
50
35
20
Wire section data
mm2
4,0
2,5
1,5
Perdite di collegamento linee altoparlanti
(massima lunghezza possibile per perdite inferiori a 0,5 dB tensione o spl)

19
ENIT DP4000
CONNETTORI
CONNETTORE DI POTENZA SPEAKON
CONNECTOR
SPEAKON POWER CONNECTOR
CONNETTORE DI SEGNALE XLR XLR SIGNAL CONNECTOR
1
3
21 2
3
INPUT OUTPUT
1 2
3
LINK
Ground Hot (+)
Cold (-)
Ground
Hot (+)
Cold (-)
1
3
2
2-
1+
2+
1-
channel 1 positive
1+
channel 1 negative
1-
OUTPUT 1
2-
1+
2+
1-
20mm
0.8"
8mm
0.3"
RED
BLACK
channel 2 positive
n.c. 1+
channel 2 negative
1-
n.c.
OUTPUT 2
channel 2 negative
2-
channel 2 positive
2+
bridge positivebridge negative
SPEAKER POWER OUTPUTS
INPUT

20 DP4000 ENIT
MAINTENANCE
ORDINARY MAINTENANCE
In order to prevent the dust accumulation inside
the amplier, the two air vents on front panel
have a dust lter. Each time these lter area dirty
(it depends on environment conditions) you have
to remove the air slots using a screwdriver and
clean the dust lter using compressed air or a soft
brush.
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
Here you are some simple methods to check
whether the equipment is damaged or not.
• No output: If the signal LED lights up, then the
amplier should be ne: please check whether
the output connection port is connected prop-
erly.
• Low signal output: If the signal LED lights up
and the clip/limit LED also lights, then please
check whether the output port is short-
circuited or not. If the signal LED lights up and
the protect LED is also lit, then the amplier
should be in protection status. There are two
possibilities: the former is that the over-heat
protection is active, the latter is that the VHF
protection is active. Cut the signal out, then
you can test whether it is VHF protection or
not. If the temperature of chassis is very high,
it should be in overheat protection. If the input
voltage is too low, it could lead to a voltage-
lacking protection.
• If after the above mentioned check-up, the
malfunction is still not solved: please return
the equipment to an authorized service centre.
It must be repaired by professional repairers.
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE ORDINARIA
Al ne di prevenire l’accumulo di polvere all’in-
terno dell’amplicatore, le aperture frontali per
l’aria dispongono di ltri antipolvere. Ogni volta
che questi ltri sono sporchi (questo dipende dal-
le condizioni ambientali) si dovranno rimuovere i
ltri usando un cacciavite a stella e pulirli usando
aria compressa o una spazzola leggera.
MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Qui sotto, sono elencati alcuni semplici metodi
per accertarsi se l’apparecchiatura sia danneggia-
ta o meno.
• Nessun segnale in uscita: se il LED del segnale
è acceso, allora l’amplicatore dovrebbe esse-
re a posto. Controllate se le uscite siano colle-
gate in maniera corretta.
• Basso livello di uscita del segnale: se il LED del
segnale è acceso ed anche quello di CLIP/Limit
lo è, allora controllate che le uscite non siano in
corto. Se il LED del segnale è acceso ed anche
quello di Protezione lo è, allora l’amplicatore
dovrebbe essere in protezione. Ci sono due
possibilità: una è che l’amplicatore sia in surri-
scaldamento, l’altra è che sia in protezioneVHF.
Eliminate il segnale, così potrete constatare se
l’amplicatore è in protezione VHF o no. Se la
temperatura dello chassis è molto alta, molto
verosimilmente l’amplicatore sarà in prote-
zione dal surriscaldamento. Se il voltaggio di
alimentazione è troppo basso, ciò porterà ad
una protezione per mancanza di voltaggio.
• Se i controlli sopra citati non risolvono il pro-
blema: rivolgetevi ad un centro di assistenza
autorizzato. L’amplicatore sarà riparato da
tecnici specializzati.
Table of contents
Other DAD Amplifier manuals