Daikin VRV IV RKXYQ8T7Y1B User manual

Installation and operation manual
VRV IV compressor unit for indoor installation English
Installation and operation
manual
VRV IV compressor unit for indoor installation
RKXYQ5T7Y1B
RKXYQ8T7Y1B

2PW51591-2B
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-
ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
08
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration
relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung
bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente
déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze
verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία
αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta
declaração se refere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к
которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna
deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne
deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden
mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava
odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat
vonatkozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy
niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази
декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši
deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī
deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto
vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki
gibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) or
other normative document(s), provided that these
are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/
entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)
document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient
utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer
andere bindende documenten zijn, op
voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s)
norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),
siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o
altro(i) documento(i) a carattere normativo, a
patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)
ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την
προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με
τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s)
norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),
desde que estes sejam utilizados de acordo com
as nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам или
другим нормативным документам, при
условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/
andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse
anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i
överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra
normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra
instruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med
følgende standard(er) eller andre normgivende
dokument(er), under forutssetning av at disse
brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden
ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia
edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s
našimi pokyny, odpovídají následujícím normám
nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim
normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se
oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy
egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat
előírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innych
dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem
że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele)
standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),
cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi
normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi
navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või
teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid
kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти или
други нормативни документи, при условие, че
се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)
kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra
naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,
atbilst sekojošiem standartiem un citiem
normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)
alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),
za predpokladu, že sa používajú v súlade
snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması
koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten
belgelerle uyumludur:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
10
11
12
13
14
15
16
17
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
18
19
20
21
22
23
24
25
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01
*
**
02
*
**
03
*
**
04
*
**
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D>
and judged positively by <E> (Applied module
<F>). The units RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B are out of scope according to
article 1.2f of PED. Risk category <H>. Also refer
to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>
aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul
<F>) positiv ausgezeichnet. Die
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
Einheiten befinden sich entsprechend Artikel 1.2f
des PED außerhalb der Reichweite. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément
au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction
Technique <D> et jugé positivement par <E>
(Module appliqué <F>). Les unités
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ne sont
pas concernées en raison de l'article 1.2f de
PED. Catégorie de risque <H>. Se reporter
également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch
Constructiedossier <D> en inordebevonden
door <E> (Toegepaste module <F>). De units
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B vallen
hier niet onder conform artikel 1.2f van PED.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende
pagina.
05
*
**
06
*
**
07
*
**
08
*
**
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> deacuerdo con el
Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de
Construcción Técnica <D> yjuzgado
positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>).
Las unidades RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B se encuentran fuera de alcance
según el artículo 1.2f de PED. Categoría de
riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente
da<B> secondo ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e
giudicato positivamente da <E> (Modulo <F>
applicato). Le unità RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B sono fuori ambito rientrando
nell'articolo 1.2f del PED. Categoria dirischio
<H>. Fare riferimento anche alla pagina
successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής
Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Οι μονάδες
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B είναι
εκτός πλαισίου σύμφωνα με το άρθρο 1.2f του
PED. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε
επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> deacordo com o
Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de
Construção <D> ecomo parecer positivo de <E>
(Módulo aplicado <F>). As unidades
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B estão
fora de alcance de acordo com o artigo 1.2f do
PED. Categoria de risco <H>. Consultar também
a página seguinte.
09
*
**
10
*
**
11
*
**
12
*
**
13
*
**
как указано в <A> и в соответствии
сположительным решением <B> согласно
Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования
<D> и в соответствии сположительным
решением <E>
(Прикладной модуль <F>). На блоки
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B зто не
распространяется в соответствии со статьей
1.2f PED. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>
og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>).
Enhederne RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B er udenfor rammen ifølge
paragraf 1.2f i PED. Risikoklasse <H>. Se også
næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul
<F>). Enheterna RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B är ej användbara enligt artikel
1.2f PED. Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske
Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv
bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>).
Anleggene RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B er utenfor rekkevidde, i henhold
til artikkel 1.2f i PED. Risikokategori <H>. Se
også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja
jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
Yksiköt RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
ovat vaikutusalueen ulkopuolella PED artiklan
1.2f mukaan. Vaaraluokka <H>. Katsomyös
seuraava sivu.
14
*
**
15
*
**
16
*
**
17
*
**
18
*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
vsouladu sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul
<F>). Na jednotky RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B se nevztahuje daný rozsah
podle článku 1.2f předpisu PED. Kategorie rizik
<H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
odstrane <B> prema Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj
konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane
<E> (Primijenjen modul <F>). Ne odnosi se na
jedinice RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
prema članku 1.2f PED. Kategorija opasnosti
<H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció
alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést
(alkalmazott modul: <F>). A(z)
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
berendezések a(z) 1.2f cikk/PED alapján
alkalmazási körön kívül esnek.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a
következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją
konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>
(Zastosowany moduł <F>). Urządzenia
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B są
wyłączone zgodnie z artykułem 1.2f PED.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna
strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de<B> în conformitate cu Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de
construcţie <D> şiapreciate pozitiv de<E>
(Modul aplicat <F>). Unitǎţile
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B nu sunt
incluse în conformitate cu articolul 1.2f al PED.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea
pagina următoare.
19
*
**
20
*
**
21
*
**
22
*
**
23
*
**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno
s strani <E> (Uporabljen modul <F>). Enote
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B so izven
območja po členu 1.2f PED. Kategorija tveganja
<H>. Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
Väljaarvatud plokid RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B vastavalt artiklile 1.2f/PED.
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist
lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заpложено в Акта за техническа
конструкция <D> и оценено положително от
<E> (Приложен модул <F>). Блоковете
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B са
извън този обхват, съгласно с член 1.2f на
PED. Категория риск <H>. Вижте също на
следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> pagal Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>).
Prietaisams RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nėra taikoma pagal 1.2f PED
straipsnį. Rizikos kategorija <H>. Taip pat
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,
atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā
sadaĮa: <F>). Uz izstrādājumiem
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B netiek
attiecināts saskaņā ar sadaļu 1.2f, kas iekļauta
PED. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo
lappusi.
24
*
**
25
*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
vsúlade sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej
konštrukcie <D> a kladne posúdené <E>
(Aplikovaný modul <F>). Tieto jednotky
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B sú
mimo rámec podľa článku 1.2f PED. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği
gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<E> tarafından olumluolarak (Uygulanan modül
<F>) değerlendirilmiştir. RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B üniteleri, PED madde 1.2f
uyarınca kapsam dışındadır. Riskkategorisi <H>.
Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
01continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη
σελίδα:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей
страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната
страница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej
strany:
25 önceki sayfadan devam:
01
02
03
04
05
06
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette
déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring
betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace
referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente
dichiarazione:
07
08
09
10
11
12
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η
δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta
declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится
настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne
deklarasjonen:
13
14
15
16
17
18
19
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această
declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta
deklaracija:
20
21
22
23
24
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася
декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Daikin Europe N.V.
RDXYQ5T7V1B*, RDXYQ8T7V1B*,
RKXYQ5T7Y1B*, RKXYQ8T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
EN60335-2-40,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
***
*
**
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
08
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
com as nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
instruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
10
11
12
13
14
15
16
17
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
18
19
20
21
22
23
24
25
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01*
**
02*
**
03*
**
04*
**
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). The units RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B are out of scope according to article 1.2f of PED. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. Die
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B Einheiten befinden sich
entsprechend Artikel 1.2f des PED außerhalb der Reichweite. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément
au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). Les unités
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ne sont pas concernées en
raison de l'article 1.2f de PED. Catégorie de risque <H>. Se reporter
également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). De units
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B vallen hier niet onder conform
artikel 1.2f van PED. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05*
**
06*
**
07*
**
08*
**
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). Las unidades
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B se encuentran fuera de alcance
según el artículo 1.2f de PED. Categoría de riesgo <H>. Consulte
también la siguiente página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). Le unità RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B sono fuori ambito rientrando nell'articolo 1.2f del PED.
Categoria dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Οι μονάδες
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B είναι εκτός πλαισίου σύμφωνα
με το άρθρο 1.2f του PED. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε
επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). As unidades
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B estão fora de alcance de
acordo com o artigo 1.2f do PED. Categoria de risco <H>. Consultar
também a página seguinte.
09*
**
10*
**
11*
**
12*
**
13*
**
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). На блоки RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B зто не распространяется в соответствии со статьей
1.2f PED. Категория риска <H>. Также смотрите следующую
страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). Enhederne RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B er udenfor rammen ifølge paragraf 1.2f i PED.
Risikoklasse <H>. Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). Enheterna RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B är ej användbara enligt artikel 1.2f PED. Riskkategori
<H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). Anleggene
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B er utenfor rekkevidde, i henhold
til artikkel 1.2f i PED. Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). Yksiköt RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
ovat vaikutusalueen ulkopuolella PED artiklan 1.2f mukaan. Vaaraluokka
<H>. Katsomyös seuraava sivu.
14*
**
15*
**
16*
**
17*
**
18*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). Na jednotky RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B se nevztahuje daný rozsah podle článku 1.2f předpisu
PED. Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). Ne odnosi se na
jedinice RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B prema članku 1.2f
PED. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). A(z) RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B berendezések a(z) 1.2f cikk/PED alapján alkalmazási
körön kívül esnek. Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő
oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). Urządzenia RD(K)XYQ5T7V(Y)1B
+ RDXYQ8T7V1B są wyłączone zgodnie z artykułem 1.2f PED.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). Unitǎţile RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nu sunt incluse în conformitate cu articolul 1.2f al PED.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19*
**
20*
**
21*
**
22*
**
23*
**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). Enote RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B so izven
območja po členu 1.2f PED. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). Väljaarvatud plokid RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B vastavalt artiklile 1.2f/PED. Riskikategooria <H>.
Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заpложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). Блоковете
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B са извън този обхват,
съгласно с член 1.2f на PED. Категория риск <H>. Вижте също на
следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). Prietaisams RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nėra taikoma pagal 1.2f PED straipsnį. Rizikos kategorija
<H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). Uz izstrādājumiem
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B netiek attiecināts saskaņā ar
sadaļu 1.2f, kas iekļauta PED. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo
lappusi.
24*
**
25*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). Tieto jednotky
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B sú mimo rámec podľa článku
1.2f PED. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B üniteleri, PED madde 1.2f
uyarınca kapsam dışındadır. Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki
sayfaya bakın.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A22/03-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
II
<H>
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

2PW51591-2B
01
02
03
04
05
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure
side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding
with the maximum allowable pressure (PS): <M>
(°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year:
refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der
Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal
zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>
(Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe
Typenschild desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse
pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la
pression maximale admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
<P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se
reporter à la plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur
(TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
<L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die
overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk
(PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie
naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja
presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente
a la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación:
consulte la placa deespecificaciones técnicas del
modelo
06
07
08
09
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa
pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla
pressione massima consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della
pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare
riferimento alla targhetta del modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία
(TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά
χαμηλής πίεσης: <L> (°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που
αντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση
(PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>
(bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:
ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης του
μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas
(TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
<L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação
correspondente à pressão máxima permitida
(PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da
pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de
especificações daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K>
(бар)
Минимально/Максимально допустимая
температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на
стороне низкого давления: <L> (°C)
*TSmax: Температура кипения,
соответствующая максимально допустимому
давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению:
<P> (бар)
Заводской номер и год изготовления:
смотрите паспортную табличку модели
10
11
12
13
14
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>
(°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.
tilladte tryk (PS): <M> (°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se
modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
<L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar
maximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se
modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
<L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med
maksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>
(bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se
modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
<L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)
vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin
nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající
maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
<P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek
modelu
15
16
17
18
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog
tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara
najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte
natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>
(bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető
hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet
a kis nyomású oldalon: <L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető
nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi
hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés
adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>
(bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna
temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie
niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca
maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
<M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia
bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz
tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de
presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie
corespunzând presiunii maxime admisibile (PS):
<M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru
presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:
consultaţi placa de identificare a modelului
19
20
21
22
23
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura
(TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni
strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza
maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte
napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur
(TS*):
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve
küljel: <L> (°C)
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)
vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli
andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K>
(bar)
Минимално/максимално допустима
температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната
на ниското налягане: <L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане,
съответстваща на максимално допустимото
налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за
налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство:
вижте табелката намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio
pusėje: <L> (°C)
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti
maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>
(bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite
modelio pavadinimo plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>
(bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra
(TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena
pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar
maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:
skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej
strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s
maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>
(bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom
štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum
sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)
karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite
plakasına bakın
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body that
judged positively oncompliance with the
Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die
positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-
Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a
évalué positivement la conformité à la directive
sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die
positief geoordeeld heeft over de conformiteit met
de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado
que juzgó positivamente el cumplimiento con la
Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha
riscontrato la conformità alla Direttiva sulle
apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου
οργανισμού που απεφάνθη θετικά για τη
συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό
Πίεση: <Q>
Nome e morada do organismo notificado, que
avaliou favoravelmente a conformidade com a
directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической
экспертизы, принявшего положительное
решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har
foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret
lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som
godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet
som positivt bedømte samsvar med direktivet for
trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki
myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin
noudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, který
vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o
tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo
pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom
za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó
irányelvnek való megfelelőséget igazoló
bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która
wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia
wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a
apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind
echipamentele sub
presiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,
ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o
tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete
Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja
aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения
орган, който сеепроизнесъл положително
относно съвместимостта сДирективата за
оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą
sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą
pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu
slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu
Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý
kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové
zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda
olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış
kuruluşun adı ve adresi: <Q>
01**
*
02**
*
03**
*
04**
*
05**
*
06**
*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction
File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische
Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction
Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier
samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción
Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**
*
08**
*
09**
*
10**
*
11**
*
12**
*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο
κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica
de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект
технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske
konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska
konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske
konstruksjonsfilen.
13**
*
14**
*
15**
*
16**
*
17**
*
18**
*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru
technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció
összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania
dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de
construcţie.
19**
*
20**
*
21**
*
22**
*
23**
*
24**
*
25**
*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično
mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа
конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos
failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor
technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
01
02
03
04
05
06
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
07
08
09
10
11
12
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
13
14
15
16
17
18
19
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
20
21
22
23
24
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01
02
03
04
05
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
06
07
08
09
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
10
11
12
13
14
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15
16
17
18
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
19
20
21
22
23
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016

Table of Contents
Installation and operation manual
4
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
Table of Contents
1 About the documentation 5
1.1 About this document.................................................................. 5
For the installer 5
2 About the box 5
2.1 Compressor unit ........................................................................ 5
2.1.1 To remove the accessories from the compressor unit 5
2.1.2 To remove the transportation stay .............................. 6
2.1.3 To remove the transportation EPS.............................. 6
3 About the units and options 6
3.1 About the compressor unit and heat exchanger unit................. 6
3.2 System layout............................................................................ 6
3.3 Combining units and options ..................................................... 6
3.3.1 Possible options for the compressor unit and heat
exchanger unit ............................................................ 6
4 Preparation 7
4.1 Preparing installation site .......................................................... 7
4.1.1 Installation site requirements of the compressor unit.. 7
4.2 Preparing refrigerant piping....................................................... 7
4.2.1 Refrigerant piping requirements.................................. 7
4.2.2 Refrigerant piping material.......................................... 8
4.2.3 To select the piping size ............................................. 8
4.2.4 To select refrigerant branch kits.................................. 8
4.2.5 Refrigerant piping length and height difference .......... 9
4.3 Preparing electrical wiring ......................................................... 9
4.3.1 About electrical compliance ........................................ 9
4.3.2 Safety device requirements ........................................ 9
5 Installation 10
5.1 Opening the units ...................................................................... 10
5.1.1 To open the compressor unit ...................................... 10
5.2 Mounting the compressor unit ................................................... 10
5.2.1 Guidelines when installing the compressor unit.......... 10
5.3 Connecting the refrigerant piping .............................................. 10
5.3.1 Using the stop valve and service port......................... 10
5.3.2 To remove the pinched pipes...................................... 11
5.3.3 To connect the refrigerant piping to the compressor
unit .............................................................................. 12
5.4 Checking the refrigerant piping ................................................. 13
5.4.1 About checking the refrigerant piping ......................... 13
5.4.2 Checking refrigerant piping: General guidelines......... 13
5.4.3 Checking refrigerant piping: Setup.............................. 13
5.4.4 To perform a leak test................................................. 14
5.4.5 To perform vacuum drying.......................................... 14
5.5 To insulate the refrigerant piping............................................... 14
5.6 Charging refrigerant .................................................................. 15
5.6.1 Precautions when charging refrigerant ....................... 15
5.6.2 To determine the additional refrigerant amount.......... 15
5.6.3 To charge refrigerant .................................................. 15
5.6.4 Error codes when charging refrigerant........................ 16
5.6.5 To fix the fluorinated greenhouse gases label ............ 16
5.7 Connecting the electrical wiring................................................. 17
5.7.1 Field wiring: Overview................................................. 17
5.7.2 Guidelines when connecting the electrical wiring ....... 17
5.7.3 To connect the electrical wiring on the compressor
unit .............................................................................. 17
5.8 Finishing the compressor unit installation ................................. 18
5.8.1 To finish the transmission wiring................................. 18
6 Configuration 18
6.1 Making field settings.................................................................. 18
6.1.1 About making field settings......................................... 18
6.1.2 To access the field setting components....................... 19
6.1.3 Field setting components............................................. 19
6.1.4 To access mode 1 or 2 ................................................ 20
6.1.5 To use mode 1 (and default situation) ......................... 20
6.1.6 To use mode 2............................................................. 21
6.1.7 Mode 1 (and default situation): Monitoring settings ..... 21
6.1.8 Mode 2: Field settings.................................................. 23
6.1.9 To connect the PC configurator to the compressor
unit ............................................................................... 26
7 Commissioning 26
7.1 Precautions when commissioning .............................................. 26
7.2 Checklist before commissioning................................................. 26
7.3 Checklist during commissioning ................................................. 27
7.3.1 About test run............................................................... 27
7.3.2 To perform a test run (7-LEDs display)........................ 27
7.3.3 To perform a test run (7-segments display)................. 27
7.3.4 Correcting after abnormal completion of the test run... 28
7.3.5 Operating the unit ........................................................ 28
8 Troubleshooting 28
8.1 Solving problems based on error codes..................................... 28
8.1.1 Error codes: Overview ................................................. 28
9 Technical data 32
9.1 Piping diagram: Compressor unit and heat exchanger unit ....... 32
9.2 Wiring diagram: Compressor unit............................................... 33
For the user 34
10 About the system 34
10.1 System layout............................................................................. 34
11 User interface 34
12 Operation 34
12.1 Operation range ......................................................................... 34
12.2 Operating the system ................................................................. 34
12.2.1 About operating the system ......................................... 34
12.2.2 About cooling, heating, fan only, and automatic
operation ...................................................................... 35
12.2.3 About the heating operation......................................... 35
12.2.4 To operate the system (WITHOUT cool/heat
changeover remote control switch) .............................. 35
12.2.5 To operate the system (WITH cool/heat changeover
remote control switch).................................................. 35
12.3 Using the dry program................................................................ 35
12.3.1 About the dry program ................................................. 35
12.3.2 To use the dry program (WITHOUT cool/heat
changeover remote control switch) .............................. 36
12.3.3 To use the dry program (WITH cool/heat changeover
remote control switch).................................................. 36
12.4 Adjusting the air flow direction.................................................... 36
12.4.1 About the air flow flap .................................................. 36
12.5 Setting the master user interface ............................................... 36
12.5.1 About setting the master user interface ....................... 36
12.5.2 To designate the master user interface (VRV DX)....... 37
13 Maintenance and service 37
13.1 About the refrigerant................................................................... 37
13.2 After-sales service and warranty ................................................ 37
13.2.1 Warranty period ........................................................... 37
13.2.2 Recommended maintenance and inspection............... 37
14 Troubleshooting 37
14.1 Error codes: Overview................................................................ 38
14.2 Symptoms that are NOT system malfunctions ........................... 39
14.2.1 Symptom: The system does not operate ..................... 39
14.2.2 Symptom: Cool/Heat cannot be changed over ............ 39
14.2.3 Symptom: Fan operation is possible, but cooling and
heating do not work...................................................... 39

1 About the documentation
Installation and operation manual
5
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
14.2.4 Symptom: The fan strength does not correspond to
the setting ................................................................... 39
14.2.5 Symptom: The fan direction does not correspond to
the setting ................................................................... 39
14.2.6 Symptom: White mist comes out of a unit (Indoor
unit) ............................................................................. 39
14.2.7 Symptom: White mist comes out of a unit (Indoor
unit, heat exchanger unit) ........................................... 39
14.2.8 Symptom: The user interface display reads "U4" or
"U5" and stops, but then restarts after a few minutes. 39
14.2.9 Symptom: Noise of air conditioners (Indoor unit, heat
exchanger unit) ........................................................... 39
14.2.10 Symptom: Noise of air conditioners (Indoor unit,
compressor unit, heat exchanger unit)........................ 40
14.2.11 Symptom: Noise of air conditioners (compressor
unit, heat exchanger unit) ........................................... 40
14.2.12 Symptom: Dust comes out of the heat exchanger
unit .............................................................................. 40
14.2.13 Symptom: The units can give off odours..................... 40
14.2.14 Symptom: The heat exchanger unit fan does not spin 40
14.2.15 Symptom: The display shows "88".............................. 40
14.2.16 Symptom: The compressor in the compressor unit
does not stop after a short heating operation ............. 40
14.2.17 Symptom: The inside of an compressor unit is warm
even when the unit has stopped ................................. 40
14.2.18 Symptom: Hot air can be felt when the indoor unit is
stopped ....................................................................... 40
15 Relocation 40
16 Disposal 40
1 About the documentation
1.1 About this document
Target audience
Authorised installers + end users
INFORMATION
This appliance is intended to be used by expert or trained
users in shops, in light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
Documentation set
This document is part of a documentation set. The complete set
consists of:
▪General safety precautions:
▪ Safety instructions that you must read before installing
▪ Format: Paper (in the accessory bag of the compressor unit)
▪Compressor unit installation and operation manual:
▪ Installation and operation instructions
▪ Format: Paper (in the accessory bag of the compressor unit)
▪Heat exchanger unit installation manual:
▪ Installation instructions
▪ Format: Paper (in the accessory bag of the heat exchanger
unit)
▪Installer and user reference guide:
▪ Preparation of the installation, technical specifications,
reference data,…
▪ Detailed step-by-step instructions and background information
for basic and advanced usage
▪ Format: Digital files on http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Latest revisions of the supplied documentation may be available on
the regional Daikin website or via your dealer.
The original documentation is written in English. All other languages
are translations.
For the installer
2 About the box
2.1 Compressor unit
2.1.1 To remove the accessories from the
compressor unit
1Remove the accessories (part 1).
a1× b1× c1× d1× e1× f3×
aGeneral safety precautions
bCompressor unit installation and operation manual
cFluorinated greenhouse gases label
dMultilingual fluorinated greenhouse gases label
eScrew (only needed in case 5HP for shield of transmission
wiring) (see "5.7.3To connect the electrical wiring on the
compressor unit"on page17)
fCable tie
2Remove the service cover. See "5.1.1To open the compressor
unit"on page10.
3Remove the accessories (part 2).
1×1× 1× 1×1×
8 HP a eb dc
1× 1×1×1× d cba5 HP
a+b Piping accessories for circuit 1 (to the heat exchanger unit)
5HP 8HP
aGas Ø19.1mm Ø22.2mm
bLiquid Ø12.7mm Ø12.7mm
c+d Piping accessories for circuit 2 (to the indoor units)

3 About the units and options
Installation and operation manual
6
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
5HP 8HP
cGas Ø15.9mm Ø19.1mm
dLiquid Ø9.5mm Ø9.5mm
ePiping adapter (Ø19.1→22.2mm) that you need when
connecting piping to the heat exchanger unit (only for
8HP)
2.1.2 To remove the transportation stay
Only for RKXYQ5.
NOTICE
If the unit is operated with the transportation stay attached,
abnormal vibration or noise may be generated.
The transportation stay installed over the compressor leg for
protecting the unit during transport must be removed. Proceed as
shown in the figure and procedure below.
1Slightly loosen the fixing nut (a).
2Remove the transportation stay (b) as shown in the figure
below.
3Tighten the fixing nut (a) again.
·
3
1
(10.1 N·m)
2
a
b
2.1.3 To remove the transportation EPS
Only for RKXYQ8.
Remove the EPS. The EPS protects the unit during transport.
3 About the units and options
3.1 About the compressor unit and
heat exchanger unit
The compressor unit and heat exchanger unit are intended for indoor
installation and aimed for air to air heat pump applications.
Specification 5HP 8HP
Maximum capacity Heating 16.0kW 25.0kW
Cooling 14.0kW 22.4kW
Outside ambient
design temperature
Heating –20~15.5°CWB
Cooling –5~46°CDB
Ambient design temperature of
compressor unit and heat exchanger
unit
5~35°CDB
Maximum relative
humidity around the
compressor unit and
heat exchanger unit
Heating 50%(a)
Cooling 80%(a)
(a) To avoid condensation and water dripping out of the unit. If
the temperature or the humidity is beyond these conditions,
safety devices may be put in action and the air conditioner
may not operate.
3.2 System layout
NOTICE
Design of the system must not be done at temperatures
below –15°C.
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
1In case of VRVDX indoor units
2In case of VRVDX indoor units combined with an air
handling unit
aHeat exchanger unit
bCompressor unit
cRefrigerant piping
dUser interface (dedicated depending on indoor unit type)
VRVDX VRV direct expansion (DX) indoor unit
EKEXV Expansion valve kit
AHU Air handling unit
3.3 Combining units and options
3.3.1 Possible options for the compressor unit
and heat exchanger unit
For more possible options, see the installer and user reference
guide.
Cool/heat selector
In order to control the cooling or heating operation from a central
location, the following option can be connected:
Description 5HP 8HP
Cool/heat selector switch KRC19-26A
Cool/heat selector cable EKCHSC —
Cool/heat selector PCB — BRP2A81(a)
With optional fixing box for the
switch
KJB111A
(a) To install BRP2A81, proceed as follows:
1Check the components of BRP2A81. You do NOT need all of
them.
1×1× 1× 1×1× 1×
Xb ca 1×
X X X

4 Preparation
Installation and operation manual
7
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
aCable
bCable tie
cPCB
XNot needed
2Remove the mounting plate from the PCB.
1
1
2
3Mount the PCB.
X1M
X1A
A B C
A1P
DS1
X66A
4Connect the cable.
X1A
A1P
DS1
X66A
X1M
5Connect the cool/heat selector switch. Tightening torque X1M
(A/B/C): 0.53~0.63N•m
KRC19-26A
X1A
A B C
A B C
X1M
6Fix the cables with cable ties.
7Turn ON the DIP switch (DS1‑1).
1 2 3 4
OFF
X66A
ON
DS1
A1P
8Perform a test run. See the "Commissioning" chapter.
4 Preparation
4.1 Preparing installation site
4.1.1 Installation site requirements of the
compressor unit
▪Service space. Mind the following requirements:
≥10
a
≥10
≥10≥500
≥10
(mm)
b
aTop view
bFront view
CAUTION
Appliance not accessible to the general public, install it in a
secured area, protected from easy access.
These units (compressor unit, heat exchanger unit and
indoor units) are suitable for installation in a commercial
and light industrial environment.
NOTICE
This is a class A product. In a domestic environment this
product may cause radio interference in which case the
user may be required to take adequate measures.
4.2 Preparing refrigerant piping
4.2.1 Refrigerant piping requirements
NOTICE
Refrigerant R410A requires strict cautions for keeping the
system clean and dry. Foreign materials (including mineral
oils or moisture) should be prevented from getting mixed
into the system.
NOTICE
The piping and other pressure-containing parts shall be
suitable for refrigerant. Use phosphoric acid deoxidised
seamless copper for refrigerant.

4 Preparation
Installation and operation manual
8
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
▪ Foreign materials inside pipes (including oils for fabrication) must
be ≤30 mg/10 m.
4.2.2 Refrigerant piping material
▪Piping material: Phosphoric acid deoxidised seamless copper.
▪Piping temper grade and thickness:
Outer diameter
(Ø)
Temper grade Thickness (t)(a)
6.4mm (1/4")
9.5mm (3/8")
12.7mm (1/2")
Annealed (O) ≥0.80mm
t
Ø
15.9mm (5/8") Annealed (O) ≥0.99mm
19.1mm (3/4")
22.2mm (7/8")
Half hard (1/2H) ≥0.80mm
(a) Depending on the applicable legislation and the unit's
maximum working pressure (see "PS High" on the unit
name plate), larger piping thickness might be required.
4.2.3 To select the piping size
Determine the proper size referring to following tables and reference
figure (only for indication).
A
a
B
D
D
C
D
D
bEKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
cc
aHeat exchanger unit
bCompressor unit
cRefrigerant branch kit
VRVDX VRVDX indoor unit
EKEXV Expansion valve kit
AHU Air handling unit
APiping between heat exchanger unit and compressor unit
BPiping between compressor unit and (first) refrigerant
branch kit (=main pipe)
CPiping between refrigerant branch kits
DPiping between refrigerant branch kit and indoor unit
In case the required pipe sizes (inch sizes) are not available, it is
also allowed to use other diameters (mm sizes), taken the following
into account:
▪ Select the pipe size nearest to the required size.
▪ Use the suitable adapters for the change-over from inch to mm
pipes (field supply).
▪ The additional refrigerant calculation has to be adjusted as
mentioned in "5.6.2 To determine the additional refrigerant
amount"on page15.
A: Piping between heat exchanger unit and
compressor unit
Use the following diameters:
Compressor unit
capacity type
Piping outer diameter size (mm)
Gas pipe Liquid pipe
5HP 19.1 12.7
8HP 22.2
B: Piping between compressor unit and first
refrigerant branch kit
Use the following diameters:
Compressor unit
capacity type
Piping outer diameter size (mm)
Gas pipe Liquid pipe
Standard Size-up Standard Size-up
5HP 15.9 19.1 9.5 —
8HP 19.1 22.2 9.5 12.7
Standard ↔ Size-up:
If Then
The equivalent pipe
length between the
heat exchanger
unit and the
furthest indoor unit
is 90m or more
5HP It is recommended to increase the
size (size-up) of the main gas pipe
(between compressor unit and first
refrigerant branch kit). If the
recommended gas pipe (size-up) is not
available, you must use the standard
size (which might result in a small
capacity decrease).
8HP ▪ You must increase the size (size-up)
of the main liquid pipe (between
compressor unit and first refrigerant
branch kit).
▪ It is recommended to increase the
size (size-up) of the main gas pipe
(between compressor unit and first
refrigerant branch kit). If the
recommended gas pipe (size-up) is
not available, you must use the
standard size (which might result in a
small capacity decrease).
C: Piping between refrigerant branch kits
Use the following diameters:
Indoor unit capacity
index
Piping outer diameter size (mm)
Gas pipe Liquid pipe
<150 15.9 9.5
150≤x<200 19.1
200≤x<260 22.2
D: Piping between refrigerant branch kit and
indoor unit
Use the same diameters as the connections (liquid, gas) on the
indoor units. The diameters of the indoor units are as follows:
Indoor unit capacity
index
Piping outer diameter size (mm)
Gas pipe Liquid pipe
15~50 12.7 6.4
63~140 15.9 9.5
200 19.1
250 22.2
4.2.4 To select refrigerant branch kits
For piping example, refer to "4.2.3 To select the piping size" on
page8.
Refnet joint at first branch (counting from the compressor unit)
When using refnet joints at the first branch counted from the
compressor unit side, choose from the following table in accordance
with the capacity of the compressor unit. Example: Refnet joint c
(B→C/D).

4 Preparation
Installation and operation manual
9
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
Compressor unit capacity type Refrigerant branch kit
5HP KHRQ22M20T
8HP KHRQ22M29T9
Refnet joints at other branches
For refnet joints other than the first branch, select the proper branch
kit model based on the total capacity index of all indoor units
connected after the refrigerant branch. Example: Refnet joint c
(C→D/D).
Indoor unit capacity index Refrigerant branch kit
<200 KHRQ22M20T
200≤x<260 KHRQ22M29T9
Refnet headers
Concerning refnet headers, choose from the following table in
accordance with the total capacity of all the indoor units connected
below the refnet header.
Indoor unit capacity index Refrigerant branch kit
<260 KHRQ22M29H
INFORMATION
Maximum 8 branches can be connected to a header.
4.2.5 Refrigerant piping length and height
difference
The piping lengths and height differences must comply with the
following requirements.
H1 H2
H3
H5
L1
a
L2
L3
L4
L5
L6
L7
H4
bEKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
cc
aHeat exchanger unit
bCompressor unit
cRefrigerant branch kit
VRVDX VRVDX indoor unit
EKEXV Expansion valve kit
AHU Air handling unit
H1~H5 Height differences
L1~L7 Piping lengths
Minimum and maximum piping lengths
1 Heat exchanger unit →
Compressor unit
L1≤30m
2 Actual piping length (equivalent
piping length)(a)
L2+L3+L4≤70m (90m)
L2+L5+L6≤70m (90m)
L2+L5+L7≤70m (90m)
3 Total piping length (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)
Minimum 10m≤x
Maximum in case of
8HP
x≤300m
Maximum in case of
5HP
If Then
L1≤30m x≤115m
L1≤25m x≤120m
L1≤20m x≤125m
L1≤15m x≤130m
L1≤10m x≤135m
L1≤5m x≤140m
4 EKEXV → AHU L4≤5m
5 First branch kit → Indoor unit/
AHU
L3+L4≤40m
L5+L6≤40m
L5+L7≤40m
Maximum height differences(b)
1 Heat exchanger unit ↔
Compressor unit
H1≤10m
2 Compressor unit ↔ Indoor unit H2≤30m
H3≤30m
3 EKEXV ↔ AHU H4≤5m
4 Indoor unit ↔ Indoor unit H5≤15m
(a) Assume equivalent piping length of refnet joint=0.5m and
refnet header=1m (for calculation purposes of equivalent
piping length, not for refrigerant charge calculations).
(b) Either unit can be the highest unit.
4.3 Preparing electrical wiring
4.3.1 About electrical compliance
Only for RKXYQ8
This equipment complies with:
▪EN/IEC 61000‑3‑12 provided that the short-circuit power Ssc is
greater than or equal to the minimum Ssc value at the interface
point between the user's supply and the public system.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = European/International Technical
Standard setting the limits for harmonic currents produced by
equipment connected to public low-voltage systems with input
current >16A and ≤75A per phase.
▪ It is the responsibility of the installer or user of the equipment to
ensure, by consultation with the distribution network operator if
necessary, that the equipment is connected only to a supply
with a short-circuit power Ssc greater than or equal to the
minimum Ssc value.
Model Minimum Ssc value
RKXYQ8 3329kVA
4.3.2 Safety device requirements
NOTICE
When using residual current operated circuit breakers, be
sure to use a high-speed type 300 mA rated residual
operating current.
Power supply: Compressor unit
The power supply must be protected with the required safety
devices, i.e. a main switch, a slow blow fuse on each phase and an
earth leakage protector in accordance with the applicable legislation.
Selection and sizing of the wiring should be done in accordance with
the applicable legislation based on the information mentioned in the
table below.
Model Minimum circuit
ampacity
Recommended
fuses
RKXYQ5 13.5A 16A
RKXYQ8 17.4A 20A
▪ Phase and frequency: 3N~50Hz
▪ Voltage: 380-415V
Transmission wiring
Transmission line section:

5 Installation
Installation and operation manual
10
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
Transmission wiring Sheathed + shielded cable (2
wires)
Vinyl cords
0.75~1.25mm²
(using shielded cable for the
transmission wiring is mandatory
for 5HP, and optional for 8HP)
Maximum wiring length
(= distance between compressor
unit and furthest indoor unit)
300m
Total wiring length
(= distance between compressor
unit and all indoor units, and
between compressor unit and
heat exchanger unit)
600m
If the total transmission wiring exceeds these limits, it may
result in communication error.
5 Installation
5.1 Opening the units
5.1.1 To open the compressor unit
DANGER: RISK OF BURNING
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
1Remove the service cover of the compressor unit.
5×5×
5 HP 8 HP
2If you want to make field settings, remove the inspection
cover.
5 HP 8 HP
3If you want to connect electrical wiring, remove the switch box
cover.
4× 4×
5 HP 8 HP
5.2 Mounting the compressor unit
5.2.1 Guidelines when installing the
compressor unit
Check the strength and level of the installation ground so that the
unit will not cause any operating vibration or noise. If the vibration
might be transmitted to the building, use a vibration-proof rubber
(field supply).
You can install the compressor unit directly on the floor or on a
structure.
▪On the floor. You do NOT have to fix the unit with anchor bolts.
▪On a structure. Fix the unit securely with anchor bolts, nuts and
washers (field supply) to the structure. The foundation (steel beam
frame or concrete) must be larger than the grey marked area.
a
≤480
516
≥666
426 (5 HP)
600 (8 HP)
≥640 (5 HP)
≥800 (8 HP)
(mm)
Minimum foundation
aAnchor point (4×)
INFORMATION
The recommended height of the upper protruding part of
the bolts is 20mm.
20 mm
5.3 Connecting the refrigerant piping
DANGER: RISK OF BURNING
5.3.1 Using the stop valve and service port
To handle the stop valve
▪ Make sure to keep all stop valves open during operation.
▪ The stop valve is factory closed.

5 Installation
Installation and operation manual
11
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
To open the stop valve
1Remove the stop valve cover.
2Insert a hexagon wrench into the stop valve and turn the stop
valve counterclockwise.
3When the stop valve cannot be turned any further, stop turning.
Result: The valve is now open.
To fully open the Ø19.1mm stop valve, turn the hexagonal wrench
until a torque between 27 and 33N•m is achieved.
Inadequate torque may cause leakage of refrigerant and breakage of
the stop valve cap.
1
23
4
NOTICE
Pay attention that mentioned torque range is applicable for
opening Ø19.1mm stop valves only.
To close the stop valve
1Remove the stop valve cover.
2Insert a hexagon wrench into the stop valve and turn the stop
valve clockwise.
3When the stop valve cannot be turned any further, stop turning.
Result: The valve is now closed.
Closing direction:
To handle the stop valve cover
▪ The stop valve cover is sealed where indicated by the arrow. Take
care not to damage it.
▪ After handling the stop valve, make sure to tighten the stop valve
cover securely. For the tightening torque, refer to the table below.
▪ Check for refrigerant leaks after tightening the stop valve cover.
To handle the service port
▪ Always use a charge hose equipped with a valve depressor pin,
since the service port is a Schrader type valve.
▪ After handling the service port, make sure to tighten the service
port cover securely. For the tightening torque, refer to the table
below.
▪ Check for refrigerant leaks after tightening the service port cover.
Tightening torques
Stop valve
size (mm)
Tightening torque N•m (turn clockwise to close)
Shaft
Valve body Hexagonal
wrench
Cap (valve
lid)
Service
port
Ø9.5 5.4~6.6 4mm 13.5~16.5 11.5~13.9
Ø12.7 8.1~9.9 18.0~22.0
Ø19.1 27.0~33.0 8mm 22.5~27.5
5.3.2 To remove the pinched pipes
WARNING
Any gas or oil remaining inside the stop valve may blow off
the pinched piping.
Failure to observe the instructions in procedure below
properly may result in property damage or personal injury,
which may be serious depending on the circumstances.
Use the following procedure to remove the pinched piping:
1Remove the valve cover and make sure that the stop valves are
fully closed.
c
d
a
b
aService port and service port cover
bStop valve
cField piping connection
dStop valve cover
2Connect the vacuuming/recovery unit through a manifold to the
service port of all stop valves.
You have to recover gas and oil from all 4 pinched pipes. Depending
on your available tools, use method 1 (manifold with refrigerant line
splitters required) or method 2.
Manifold Connections Compressor unit
p<p>
e
B
A
Method 1:
Connect to all service
ports at once.
C
a
b
A
c
d
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
c
c
d
d
b
b
a
a
5 HP
8 HP
Method 2:
First connect to the
first 2 service ports.
C
C
bB aA
Then connect to the
last 2 service ports.
dB
c
A
C
C
a, b, c, d Service ports of stop valves
eVacuuming/recovery unit
A, B, C Valves A, B and C
DRefrigerant line splitter
3Recover gas and oil from the pinched piping by using a
recovery unit.

5 Installation
Installation and operation manual
12
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
CAUTION
Do not vent gases into the atmosphere.
4When all gas and oil is recovered from the pinched piping,
disconnect the charge hose and close the service ports.
5Cut off the lower part of the gas and liquid stop valve pipes
along the black line. Use an appropriate tool (e.g. a pipe cutter,
a pair of nippers).
WARNING
Never remove the pinched piping by brazing.
Any gas or oil remaining inside the stop valve may blow off
the pinched piping.
6Wait until all oil is dripped out before continuing with the
connection of the field piping in case the recovery was not
complete.
5.3.3 To connect the refrigerant piping to the
compressor unit
NOTICE
▪ Be sure to use the supplied accessory pipes when
carrying out piping work in the field.
▪ Be sure that the field installed piping does not touch
other pipes, the bottom panel or side panel.
1Remove the service cover. See "5.1.1To open the compressor
unit"on page10.
2Choose a piping route (a or b).
b
a
a
aTo the back
bTo the top
3If you have chosen the piping route to the top:
a b c d
aCut the insulation (under the knockout hole).
bHit on the knockout hole, and remove it.
cRemove the burrs.
dPaint the edges and areas around the edges using repair
paint to prevent rusting.
NOTICE
Precautions when making knockout holes:
▪ Avoid damaging the casing.
▪ After making the knockout holes, we recommend you
remove the burrs and paint the edges and areas
around the edges using repair paint to prevent rusting.
▪ When passing electrical wiring through the knockout
holes, wrap the wiring with protective tape to prevent
damage.
4Connect piping (by brazing) as follows:
8 HP5 HP
c
d
d
c
b
a
b
a
3 1
2
3
2
1
aLiquid line (circuit 1: to heat exchanger unit)
bGas line (circuit 1: to heat exchanger unit)
cLiquid line (circuit 2: to indoor units)
dGas line (circuit 2: to indoor units)
1Pinched piping
2Piping accessory
3Field piping
5Reattach the service cover.
6Seal all gaps (example: a) to prevent small animals from
entering the system.

5 Installation
Installation and operation manual
13
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
a
a
a
a
WARNING
Provide adequate measures to prevent that the unit can be
used as a shelter by small animals. Small animals that
make contact with electrical parts can cause malfunctions,
smoke or fire.
5.4 Checking the refrigerant piping
5.4.1 About checking the refrigerant piping
Refrigerant piping works are
finished?
The indoor units, compressor
unit and/or heat exchanger
unit were already powered
ON?
Use procedure:
"Method 2: After power ON".
Finish piping work.
Use procedure:
"Method 1: Before power ON
(regular method)".
Yes
No
No
Yes
It is very important that all refrigerant piping work is done before the
units (compressor unit, heat exchanger unit or indoor units) are
powered on.
When the units are powered on, the expansion valves will initialise.
This means that they will close. Leak test and vacuum drying of field
piping, heat exchanger unit and indoor units is impossible when this
happens.
Therefore, there will be explained 2 methods for initial installation,
leak test and vacuum drying.
Method 1: Before power ON
If the system has not yet been powered on, no special action is
required to perform the leak test and the vacuum drying.
Method 2: After power ON
If the system has already been powered on, activate setting [2‑21]
(refer to "6.1.4 To access mode 1 or 2" on page 20). This setting
will open field expansion valves to guarantee a R410A piping
pathway and make it possible to perform the leak test and the
vacuum drying.
NOTICE
Make sure that the heat exchanger unit and all indoor units
connected to the compressor unit are powered on.
NOTICE
Wait until the compressor unit has finished the initialisation
to apply setting [2‑21].
Leak test and vacuum drying
Checking the refrigerant piping involves:
▪ Checking for any leakages in the refrigerant piping.
▪ Performing vacuum drying to remove all moisture, air or nitrogen
in the refrigerant piping.
If there is a possibility of moisture being present in the refrigerant
piping (for example, water may have entered the piping), first carry
out the vacuum drying procedure below until all moisture has been
removed.
All piping inside the unit has been factory tested for leaks.
Only field installed refrigerant piping needs to be checked.
Therefore, make sure that all the compressor unit stop valves are
firmly closed before performing leak test or vacuum drying.
NOTICE
Make sure that all (field supplied) field piping valves are
OPEN (not compressor unit stop valves!) before you start
leak test and vacuuming.
For more information on the state of the valves, refer to
"5.4.3Checking refrigerant piping: Setup"on page13.
5.4.2 Checking refrigerant piping: General
guidelines
Connect the vacuum pump through a manifold to the service port of
all stop valves to increase efficiency (refer to "5.4.3 Checking
refrigerant piping: Setup"on page13).
NOTICE
Use a 2-stage vacuum pump with a non-return valve or a
solenoid valve that can evacuate to a gauge pressure of
–100.7kPa (5Torr absolute).
NOTICE
Make sure the pump oil does not flow oppositely into the
system while the pump is not working.
NOTICE
Do not purge the air with refrigerants. Use a vacuum pump
to evacuate the installation.
5.4.3 Checking refrigerant piping: Setup
The system contains 2 refrigerant circuits:
▪Circuit 1: Compressor unit → Heat exchanger unit
▪Circuit 2: Compressor unit → Indoor units
You have to check both circuits (leak test, vacuuming drying). How
to check depends on your available tools:
If you have a
manifold…
Then
With refrigerant line
splitters
You can check both circuits at once. To do
so, connect the manifold via the splitters to
both circuits, and check.
Without refrigerant
line splitters
(takes twice as long)
You have to check the circuits separately. To
do so:
▪ First connect the manifold to circuit 1,
and check.
▪ Then connect the manifold to circuit 2,
and check.

5 Installation
Installation and operation manual
14
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
Possible connections:
Manifold Connections Compressor unit
p<p>
R410AN2
b c e
ad
B
A
Circuit 1 and 2
together
C
g
h
A
f
i
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
h
h
i
i
g
g
f
f
5 HP
8 HP
Only circuit 1
i
BhA
C
C
Only circuit 2
C
C
f
BgA
aPressure reducing valve
bNitrogen
cWeighing scales
dRefrigerant R410A tank (siphon system)
eVacuum pump
fLiquid line stop valve (circuit 2: to indoor units)
gGas line stop valve (circuit 2: to indoor units)
hGas line stop valve (circuit 1: to heat exchanger unit)
iLiquid line stop valve (circuit 1: to heat exchanger unit)
A, B, C Valves A, B and C
DRefrigerant line splitter
Valve State of valve
Valves A, B and C Open
Liquid line and gas line stop
valves (f, g, h, i)
Close
NOTICE
The connections to the indoor units and to the heat
exchanger unit, and all indoor units and the heat
exchanger unit itself should also be leak and vacuum
tested. Keep any possible (field supplied) field piping
valves open as well.
Refer to the indoor unit installation manual for more details.
Leak test and vacuum drying should be done before the
power supply is set to the unit. If not, see also the flow
chart earlier described in this chapter (see "5.4.1 About
checking the refrigerant piping"on page13).
5.4.4 To perform a leak test
The leak test must satisfy the specifications of EN378‑2.
To check for leaks: Vacuum leak test
1Evacuate the system from the liquid and gas piping to
–100.7kPa (–1.007bar/5Torr) for more than 2 hours.
2Once reached, turn off the vacuum pump and check that the
pressure does not rise for at least 1 minute.
3Should the pressure rise, the system may either contain
moisture (see vacuum drying below) or have leaks.
To check for leaks: Pressure leak test
1Break the vacuum by pressurising with nitrogen gas to a
minimum gauge pressure of 0.2 MPa (2 bar). Never set the
gauge pressure higher than the maximum operation pressure of
the unit, i.e. 4.0MPa (40bar).
2Test for leaks by applying a bubble test solution to all piping
connections.
3Discharge all nitrogen gas.
NOTICE
Make sure to use a recommended bubble test solution
from your wholesaler. Do not use soap water, which may
cause cracking of flare nuts (soap water may contain salt,
which absorbs moisture that will freeze when the piping
gets cold), and/or lead to corrosion of flared joints (soap
water may contain ammonia which causes a corrosive
effect between the brass flare nut and the copper flare).
5.4.5 To perform vacuum drying
To remove all moisture from the system, proceed as follows:
1Evacuate the system for at least 2 hours to a target vacuum of
–100.7kPa (–1.007bar/5Torr).
2Check that, with the vacuum pump turned off, the target
vacuum is maintained for at least 1 hour.
3Should you fail to reach the target vacuum within 2 hours or
maintain the vacuum for 1 hour, the system may contain too
much moisture. In that case, break the vacuum by pressurising
with nitrogen gas to a gauge pressure of 0.05 MPa (0.5 bar)
and repeat steps 1 to 3 until all moisture has been removed.
4Depending on whether you want to immediately charge
refrigerant through the refrigerant charge port or first pre-charge
a portion of refrigerant through the liquid line, either open the
compressor unit stop valves, or keep them closed. See
"5.6.3To charge refrigerant"on page15 for more information.
5.5 To insulate the refrigerant piping
After finishing the leak test and vacuum drying, the piping must be
insulated. Take into account the following points:
▪ Make sure to insulate the connection piping and refrigerant branch
kits entirely.
▪ Be sure to insulate the liquid and gas piping (for all units).
▪ Use heat resistant polyethylene foam which can withstand a
temperature of 70°C for liquid piping and polyethylene foam which
can withstand a temperature of 120°C for gas piping.
▪ Reinforce the insulation on the refrigerant piping according to the
installation environment.
Ambient
temperature
Humidity Minimum thickness
≤30°C 75% to 80% RH 15mm
>30°C ≥80% RH 20mm
Condensation might form on the surface of the insulation.
▪ If there is a possibility that condensation on the stop valve might
drip down into the indoor unit or into the heat exchanger unit
through gaps in the insulation and piping because the compressor
unit is located higher than the indoor unit or higher than the heat
exchanger unit, this must be prevented by sealing up the
connections. See below figure.
a
b
aInsulation material
bCaulking etc.

5 Installation
Installation and operation manual
15
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
5.6 Charging refrigerant
5.6.1 Precautions when charging refrigerant
WARNING
▪ Only use R410A as refrigerant. Other substances may
cause explosions and accidents.
▪ R410A contains fluorinated greenhouse gases. Its
global warming potential (GWP) value is 2087.5. Do
NOT vent these gases into the atmosphere.
▪ When charging refrigerant, always use protective
gloves and safety glasses.
NOTICE
If the power of some units is turned off, the charging
procedure cannot be finished properly.
NOTICE
Be sure to turn on the power 6 hours before operation in
order to have power running to the crankcase heater and
to protect the compressor.
NOTICE
If operation is performed within 12 minutes after the
compressor unit, heat exchanger unit and indoor units are
turned on, the compressor will not operate before the
communication is established in a correct way between the
compressor unit, heat exchanger unit and indoor units.
NOTICE
Before starting charging procedures:
▪ In case of 5 HP: Check if the 7‑LEDs display is as
normal (see "6.1.4 To access mode 1 or 2" on
page 20), and there is no malfunction code on the
user interface of the indoor unit. If a malfunction code is
present, see "8.1 Solving problems based on error
codes"on page28.
▪ In case of 8 HP: Check if the 7‑segment display
indication of the compressor unit A1P PCB is as normal
(see "6.1.4To access mode 1 or 2" on page20). If a
malfunction code is present, see "8.1Solving problems
based on error codes"on page28.
NOTICE
Make sure all connected units (heat exchanger unit +
indoor units) are recognised (setting [1‑5]).
5.6.2 To determine the additional refrigerant
amount
Additional refrigerant to be charged=R (kg). R should be rounded off
in units of 0.1 kg.
R=[(X1ר12.7)×0.12+(X2ר9.5)×0.059+(X3ר6.4)×0.022]×A+B
X1...3=Total length (m) of liquid piping size at Øa
Parameter A and B:
Model Parameter A Parameter B
RKXYQ5 0.8 3.1kg
RKXYQ8 1.0 2.6kg
Metric piping. When using metric piping, please take into account
following table concerning the weight factor to be allocated. It should
be substituted in the formula for R.
Inch piping Metric piping
Size (Ø) (mm) Weight factor Size (Ø) (mm) Weight factor
6.4 0.022 6 0.018
9.5 0.059 10 0.065
12.7 0.12 12 0.097
5.6.3 To charge refrigerant
Charging refrigerant consists of 2 stages:
Stage Description
Stage 1: Pre-charging Recommended in case of larger systems.
Can be skipped, but charging will take longer
then.
Stage 2: Manual
charging
Only necessary if the determined additional
refrigerant amount is not reached yet by
pre-charging.
Stage 1: Pre-charging
Summary – Pre-charging:
Refrigerant bottle Connected to the service ports of the stop
valves. Which stop valves to use depends
on the circuits you choose to pre-charge to:
▪ Circuits 1 and 2 together (manifold with
refrigerant line splitters required).
▪ First circuit 1, then circuit 2 (or vice versa).
▪ Only circuit 1
▪ Only circuit 2
Stop valves Closed
Compressor Does NOT operate
1Connect as shown (choose one of the possible connections).
Make sure that all compressor unit stop valves, as well as valve
A are closed.
Possible connections:
Manifold Connections Compressor unit
p<p>
R410AN2
b c e
ad
B
A
Circuit 1 and 2
together
C
g
h
A
f
i
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
h
h
i
i
g
g
f
f
5 HP
8 HP
Only circuit 1
i
BhA
C
C
Only circuit 2
C
C
f
BgA
aPressure reducing valve
bNitrogen
cWeighing scales
dRefrigerant R410A tank (siphon system)
eVacuum pump
fLiquid line stop valve (circuit 2: to indoor units)
gGas line stop valve (circuit 2: to indoor units)
hGas line stop valve (circuit 1: to heat exchanger unit)
iLiquid line stop valve (circuit 1: to heat exchanger unit)
A, B, C Valves A, B and C
DRefrigerant line splitter
2Open valves C (on line of B) and B.

5 Installation
Installation and operation manual
16
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
3Pre‑charge refrigerant until the determined additional refrigerant
amount is reached or pre‑charging is not possible anymore, and
then close valves C and B.
4Do one of the following:
If Then
The determined additional
refrigerant amount is reached
Disconnect the manifold from
the liquid line(s).
You do not have to perform the
"Stage 2" instructions.
Too much refrigerant is
charged
Recover refrigerant until the
determined additional
refrigerant is reached.
Disconnect the manifold from
the liquid line(s).
You do not have to perform the
"Stage 2" instructions.
The determined additional
refrigerant amount is not
reached yet
Disconnect the manifold from
the liquid line(s).
Continue with the "Stage 2"
instructions.
Stage 2: Manual charging
(= charging in the "Manual additional refrigerant charge" mode)
Summary – Manual charging:
Refrigerant bottle Connected to the service port for refrigerant
charge.
This charges to both circuits, and to the
compressor unit's internal refrigerant piping.
Stop valves Open
Compressor Operates
5Connect as shown. Make sure valve A is closed.
p<p>
R410A
a c
b
A
d
RDXYQ
aWeighing scales
bRefrigerant R410A tank (siphon system)
cVacuum pump
dRefrigerant charge port
AValve A
NOTICE
The refrigerant charging port is connected to the piping
inside the unit. The unit's internal piping is already factory
charged with refrigerant, so be careful when connecting
the charge hose.
6Open all compressor unit stop valves. At this point, valve A
must remain closed!
7Take all the precautions mentioned in "6 Configuration" on
page18 and "7Commissioning"on page26 into account.
8Turn on the power of the indoor units, compressor unit and heat
exchanger unit.
9Activate setting [2‑20] to start the manual additional refrigerant
charge mode. For details, see "6.1.8Mode 2: Field settings"on
page23.
Result: The unit will start operation.
INFORMATION
The manual refrigerant charge operation will automatically
stop within 30 minutes. If charging is not completed after
30 minutes, perform the additional refrigerant charging
operation again.
INFORMATION
▪ When a malfunction is detected during the procedure
(e.g., in case of closed stop valve), a malfunction code
will be displayed. In that case, refer to "5.6.4 Error
codes when charging refrigerant" on page 16 and
solve the malfunction accordingly. Resetting the
malfunction can be done by pushing BS3. You can
restart the "Charging" instructions.
▪ Aborting the manual refrigerant charge is possible by
pushing BS3. The unit will stop and return to idle
condition.
10 Open valve A.
11 Charge refrigerant until the remaining determined additional
refrigerant amount is added, and then close valve A.
12 Press BS3 to stop the manual additional refrigerant charge
mode.
NOTICE
Make sure to open all stop valves after (pre-) charging the
refrigerant.
Operating with the stop valves closed will damage the
compressor.
NOTICE
After adding the refrigerant, do not forget to close the lid of
the refrigerant charging port. The tightening torque for the
lid is 11.5 to 13.9N•m.
5.6.4 Error codes when charging refrigerant
INFORMATION
If a malfunction occurs:
▪ In case of 5 HP: The error code is displayed on the
user interface of the indoor unit.
▪ In case of 8 HP: The error code is displayed on the
compressor unit's 7‑segments display and on the user
interface of the indoor unit.
If a malfunction occurs, close valve A immediately. Confirm the
malfunction code and take corresponding action, "8.1 Solving
problems based on error codes"on page28.
5.6.5 To fix the fluorinated greenhouse gases
label
1Fill in the label as follows:
b
Contains fluorinated greenhouse gases
211
1
2
2kg
tCO
2
eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
fc
d
e
aIf a multilingual fluorinated greenhouse gases label is
delivered with the unit (see accessories), peel off the
applicable language and stick it on top of a.
bFactory refrigerant charge: see unit name plate
cAdditional refrigerant amount charged
dTotal refrigerant charge
e Greenhouse gas emissions of the total refrigerant charge
expressed as tonnes CO2-equivalent

5 Installation
Installation and operation manual
17
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
fGWP = Global warming potential
NOTICE
In Europe, the greenhouse gas emissions of the total
refrigerant charge in the system (expressed as tonnes
CO2-equivalent) is used to determine the maintenance
intervals. Follow the applicable legislation.
Formula to calculate the greenhouse gas emissions:
GWP value of the refrigerant × Total refrigerant charge [in
kg] / 1000
2Fix the label on the inside of the compressor unit. There is a
dedicated place for it on the wiring diagram label.
5.7 Connecting the electrical wiring
5.7.1 Field wiring: Overview
Field wiring consists of:
▪ Power supply (always including earth)
▪ Communication (= transmission) wiring between the compressor
unit, the heat exchanger unit, and the indoor units.
Example:
g
f
F1/F2
(16 V)
F1/F2
(16 V)
220-240 V
1~ 50 Hz
e
c
a
d
b
220-240 V
1~ 50 Hz
380-415 V
3N~ 50 Hz
aMain switch
bEarth connection
cPower supply wiring (including earth) (sheathed cable)
F1/F2 Transmission wiring (sheathed + shielded cable) (using
shielded cable for the transmission wiring is mandatory for
5HP, and optional for 8HP)
dCompressor unit
eHeat exchanger unit
fIndoor unit
gUser interface
Branches
No branching is allowed after branching.
D
B
C
b2
b3
c1
c2
b1
a
A
ACentral user interface (etc...)
BCompressor unit
CIndoor unit
DHeat exchanger unit
aMain line. The main line is the line to which the
transmission wiring of the heat exchanger unit is
connected.
b1, b2, b3 Branch lines
c1, c2 No branch is allowed after branch
5.7.2 Guidelines when connecting the electrical
wiring
Tightening torques
Wiring Screw size Tightening torque
(N•m)
Power supply wiring
(power supply +
shielded ground)
M5 2.0~3.0
Transmission wiring M3.5 0.8~0.97
5.7.3 To connect the electrical wiring on the
compressor unit
NOTICE
▪ Follow the wiring diagram (delivered with the unit,
located on the switch box cover).
▪ Make sure the electrical wiring does NOT obstruct
proper reattachment of the service cover.
1Remove the service covers of the compressor unit and the
switch box.
2Connect the transmission wiring as follows:
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b
X2M
X2M
X2M X1M (A1P)
RKXYQ5 RDXYQ5
TO OUT/DTO IN/D
F1 F2 F1 F2
a1 a2 a2
a
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b
a
RKXYQ8 RDXYQ8
TO OUT/DTO IN/D
F1 F2 F1 F2
8 HP5 HP
aSheathed + shielded cable (2 wires) (no polarity)
a1, a2 Connection of shield to earth
bTerminal board (field supply)
WARNING
Shielded cable. Using shielded cable for the transmission
wiring is mandatory for 5HP, and optional for 8HP.
X2M
F1 F2 F1 F2
a1
X1M
X1M (A1P)
5 HP 8 HP
X2M
a2
F1F2
X2M
a2
F1F2
RKXYQ5 RDXYQ5 RKXYQ8 RDXYQ8
a1, a2 Earth (use the screw delivered as accessory)
When using shielded cable:
▪ In case of 5HP (a1 and a2): Connect the shield to the
earth of the compressor unit and the heat exchanger
unit.
▪ In case of 8 HP (only a2): Connect the shield only to
the earth of the heat exchanger unit.

6 Configuration
Installation and operation manual
18
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
3Connect the power supply as follows:
3N~ 50 Hz
380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
NX1M
a
b
c
aEarth leakage circuit breaker
bFuse
cPower supply cable
4Route the wiring through the frame, and fix the cables (power
supply and transmission wiring) with cable ties.
INFORMATION
To make routing the wiring easier, you can turn the switch
box horizontally by loosening the screw on the left side of
the switch box.
1×
c
≥50 mm
a b
b
X1M
L1
F1 F2
L2 L3 N
cac
X2M
A1P
b
a
X1M X2M
5 HP
≥50 mm
a b
b
a
X1M
X1M
A1P
X1M
b a
cc
8 HP
X1M (A1P)
c
aTransmission wiring
bPower supply
cCable tie
5Reattach the service covers.
6Connect an earth leakage circuit breaker and fuse to the power
supply line.
5.8 Finishing the compressor unit
installation
5.8.1 To finish the transmission wiring
After installing the transmission wires inside the unit, wrap them
along with the on-site refrigerant pipes using finishing tape, as
shown in figure below.
a bc de
aLiquid pipe
bGas pipe
cInsulator
dTransmission wiring (F1/F2)
eFinishing tape
6 Configuration
INFORMATION
It is important that all information in this chapter is read
sequentially by the installer and that the system is
configured as applicable.
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
6.1 Making field settings
6.1.1 About making field settings
To configure the heat pump system, you must give input to the
compressor unit's main PCB (A1P). This involves the following field
setting components:
▪ Push buttons to give input to the PCB
▪ A display to read feedback from the PCB
▪ DIP switches (only change the factory settings if you install a cool/
heat selector switch).
Field settings are defined by their mode, setting and value. Example:
[2‑8]=4.
PC configurator
You can also make field settings through a personal computer
interface (for this, option EKPCCAB is required). The installer can
prepare the configuration (off-site) on PC and afterwards upload the
configuration to the system.
See also: "6.1.9To connect the PC configurator to the compressor
unit"on page26.
Mode 1 and 2
Mode Description
Mode 1
(monitoring
settings)
Mode1 can be used to monitor the current
situation of the compressor unit. Some field
setting contents can be monitored as well.

6 Configuration
Installation and operation manual
19
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
Mode Description
Mode 2
(field settings)
Mode2 is used to change the field settings of
the system. Consulting the current field setting
value and changing the current field setting
value is possible.
In general, normal operation can be resumed
without special intervention after changing field
settings.
Some field settings are used for special
operation (e.g., 1 time operation, recovery/
vacuuming setting, manual adding refrigerant
setting, etc.). In such a case, it is required to
abort the special operation before normal
operation can restart. It will be indicated in
below explanations.
6.1.2 To access the field setting components
See "5.1.1To open the compressor unit"on page10.
6.1.3 Field setting components
The components to make field settings differ depending on the
model.
Model Field setting components
5HP ▪ Push buttons (BS1~BS5)
▪ 7‑LEDs display (H1P~H7P)
▪ H8P: LED for indication during initialisation
▪ DIP switches (DS1)
8HP ▪ Push buttons (BS1~BS3)
▪ 7‑segments display ( )
▪ DIP switches (DS1 and DS2)
5 HP
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
1 2
OFF
ON
DS1
1 2 3 4
OFF
ON
DS1
1 2 3 4
OFF
ON
DS2
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
8 HP
A1P
BS1 BS2 BS3
A1P
ON ( ) OFF ( ) Flashing ( )
ON ( ) OFF ( ) Flashing ( )
DIP switches
Only change the factory settings if you install a cool/heat selector
switch.
Model DIP switch
5HP ▪ DS1‑1: COOL/HEAT selector (refer to the
manual of the cool/heat selector switch).
OFF=not installed=factory setting
▪ DS1‑2: NOT USED. DO NOT CHANGE THE
FACTORY SETTING.
Model DIP switch
8HP ▪ DS1‑1: COOL/HEAT selector (see
"3.3.1Possible options for the compressor unit
and heat exchanger unit"on page6). OFF=not
installed=factory setting
▪ DS1‑2~4: NOT USED. DO NOT CHANGE THE
FACTORY SETTING.
▪ DS2‑1~4: NOT USED. DO NOT CHANGE THE
FACTORY SETTING.
Push buttons
Use the push buttons to make the field settings. Operate the push
buttons with an insulated stick (such as a closed ball-point pen) to
avoid touching of live parts.
The push buttons differ depending on the model.
Model Push buttons
5HP ▪ BS1: MODE: For changing the set mode
▪ BS2: SET: For field setting
▪ BS3: RETURN: For field setting
▪ BS4: TEST: For test operation
▪ BS5: RESET: For resetting the address when
the wiring is changed or when an additional
indoor unit is installed
8HP ▪ BS1: MODE: For changing the set mode
▪ BS2: SET: For field setting
▪ BS3: RETURN: For field setting
7‑LEDs display
The display gives feedback about the field settings, which are
defined as [Mode-Setting]=Value.
The display differs depending on the model.
Model Display
5HP 7‑LEDs display:
▪ H1P: Shows the mode
▪ H2P~H7P: Shows the settings and values,
represented in binary code
(H8P: NOT used for field settings, but used during
initialisation)
8HP 7‑segments display ( )
Example:
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[H1P 32 16 8 4 2 1]
Description
(H1P OFF)
Default situation
(H1P flashing)
Mode 1
(H1P ON)
Mode 2
+ + + + +0 0 8 0 0 0
(H2P~H7P = binary 8)
Setting 8
(in mode 2)

6 Configuration
Installation and operation manual
20
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV compressor unit for indoor installation
4P408443-1B – 2016.04
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[H1P 32 16 8 4 2 1]
Description
+ + + + +0 0 0 4 0 0
(H2P~H7P = binary 4)
Value 4
(in mode 2)
6.1.4 To access mode 1 or 2
After the units are turned ON, the display goes to its default
situation. From there, you can access mode1 and mode2.
Initialisation: default situation
NOTICE
Be sure to turn on the power 6 hours before operation in
order to have power running to the crankcase heater and
to protect the compressor.
Turn on the power supply of the compressor unit, heat exchanger
unit, and all indoor units. When the communication between the
compressor unit, heat exchanger unit, and indoor units is established
and normal, the display indication state will be as below (default
situation when shipped from factory).
1~2 min
8~10 min
10~12 min
5 HP 8 HP
b
c
b
a a
aPower ON
bDefault situation
cLED indication when there is a malfunction
If the default situation is not displayed after 10~12 minutes, check
the malfunction code on the indoor unit user interface (and in case of
8 HP on the compressor unit 7‑segment display). Solve the
malfunction code accordingly. First, check the communication wiring.
Switching between modes
Use BS1 to switch between the default situation, mode 1 and
mode2.
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
b c
5 HP
8 HP
aDefault situation (H1P OFF)
bMode 1 (H1P flashing)
cMode 2 (H1P ON)
BS1 Press BS1.
BS1 [5 s] Press BS1 for at least 5s.
INFORMATION
If you get confused in the middle of the process, press BS1
to return to the default situation.
6.1.5 To use mode 1 (and default situation)
In mode 1 (and in default situation) you can read out some
information. How to do this differs depending on the model.
Example: 7‑LEDs display – Default situation
(in case of 5HP)
You can read out the status of low noise operation as follows:
# Action Button/display
1 Make sure the LEDs are
showing the default situation.
(H1P OFF)
2 Check the status of LED
H6P. H6P OFF: Unit is currently
not operating under low noise
restrictions.
H6P ON: Unit is currently
operating under low noise
restrictions.
Example: 7‑LEDs display – Mode1
(in case of 5HP)
You can read out setting [1‑5] (=the total number of connected units
(heat exchanger unit + indoor units)) as follows:
# Action Button/display
1 Start from the default
situation.
2 Select mode 1.
BS1 [1×]
3 Select setting 5.
("X×" depends on the setting
that you want to select.)
BS2 [X×]
(= binary 5)
4 Display the value of setting 5.
(there are 8 units connected)
BS3 [1×]
(= binary 8)
5 Quit mode 1.
BS1 [1×]
Example: 7‑segments display – Mode1
(in case of 8HP)
You can read out setting [1‑10] (= the total number of connected
units (heat exchanger unit + indoor units)) as follows:
# Action Button/display
1 Start from the default
situation.
2 Select mode 1.
BS1 [1×]
3 Select setting 10.
("X×" depends on the setting
that you want to select.)
BS2 [X×]
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Daikin Air Compressor manuals