Daspi ULTRA User manual

ULTRA
Motoriduttore per cancelli scorrevoli
Gear motor for sliding door
Moto-réducteur pour portails coulissants
Motorreductor para puertas correderas
ÝËÅÊÒÐÎÌÅÕÀÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÏÐÈÂÎÄ ÄËß ÑÄÂÈÆÍÛÕ
ÂÎÐÎÒ Ñ ÌÅÕÀÍÈ×ÅÑÊÈÌÈ ÊÎÍÖÅÂÛÌÈ ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËßÌÈ
MANUALE D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL DE INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

VERSIONE PESO MAX ALIMENTAZIONE POTENZA ASSORBIMENTO TEMP.DI ESERCIZIO PROTEZIONE CONDENSATORE CICLI GIRI PIGNONE UNITÀ PESO
CANCELLO KGVWA °CTERMICA °C UF LAVORO USCITA CONTROLLO KG
VERSION MAXIMUM GATE ’SPOWER SUPPLY RATED ABSORBED OPERATING THERMIC CAPACITOR CYCLES OUT PUT PINION CONTROL WEIGHT
WEIGHT KGVPOWER WPOWER ATEMPERATURE °C PROTECTION °C UF PER HOUR REVOLUTIONS PANEL KG
VERSION POIDS MAXIMUM ALIMENTATION PUISSANCE PUISSANCE TEMPÉRATURE PROTECTION CONDENSATEUR CYCLES TOURS PIGNON CENTRALE POIDS
DU PORTAIL KGVWABSORBÉE AD’EMPLOI °C THERMIQUE °C UF PAR HEURE SORTIE ELECTRONIQUE KG
MODELO PESO MÁXIMO ALIMENTACIÓN FUERZA ABSORCIÓN TEMPERATURA PROTECCIÓN CONDENSADOR MANIOBRAS GIROS PIÑÓN CUADRO PESO
DE LA PUERTA KGVWADE FUNCIONAMIENTO °C TÉRMICA °C UF POR HORA ENSALIDA DE MANIOBRA KG
Ìîäåëü Ìàêñèìàëüíûé Ïèòàþùåå Âûõîäíàÿ Ïîòpåáëÿåìûé Äèàïàçîí pàáî÷èõ Çàùèòà îò Åìêîñòü Èíòåíñèâíîñòü Âûõîäíûå Øåñòåpíÿ Ïëàòà Âåñ
âåñ âîpîò, Êã íàïpÿæåíèå, Â ìîùíîñòü, Âò òîê, À òåìïåpàòóp, °C ïåpåãpåâà, °C êîíäåíñàòîpà, ìêÔ îáîpîòû óïpàâëåíèÿ Êã
ULTRA 5000 KG380 750 2.5 -25° +70° -- - 100% 55 Z 26 M4 MACH 545,00
540
384 230
177
10
4
3
8
3
9
4
7
9
3
8
2
16
5
2
QUADRO D’INSIEME
1 LINEA 380 V • 4 X1,5
2 COLONNINA FOTOCELLULA
3 FOTOCELLULA • 4 X1
4 LAMPEGGIANTE CON ANTENNA
3 X1 + RG58
5 CREMAGLIERA
6 MOTORIDUTTORE ULTRA
7 SELETTORE A CHIAVE • 3 X1
8 FERMI MECCANICI
9 COSTA MECCANICA • 2 X1
10 CARTELLO DI SICUREZZA
ASSEMBLY LINE
1380 V LINE • 4 X1,5
2COLUMNS PHOTOCELLS
3PHOTOCELLS • 4 X1
4FLASHING LIGHT + ANTENNE
3 X1 + RG58
5RACK
6GEAR MOTOR ULTRA
7KEY SELECT SWITCH • 3 X1
8MECHANICAL CATCH
9MECHANICAL FACE • 2 X1
10 SECURITY SIGN-BOARD
TABLEAU D’ENSEMBLE
1 LIGNE À 380 V - 4 X1,5
2 COLONNE POUR CELLULE
PHOTO-ÉLECTRIQUE
3 CELLULE PHOTO-ÉLECTRIQUE
4 X1
4 CLIGNOTEUR + ANTENNE
3 X1 + RG58
5 CRÉMAILLÈRE
6 MOTORÉDUCTEUR ULTRA
7 SÉLECTEUR À CLÉ - 3 X1
8 FIJACIÓNES MÉCANICO
9 TRANCHE MÉCANIQUE • 2 X1
10 ÉCRITEAU DE SÛRETÉ
ESQUEMA DE CONJUNTO
1LINEA 380 V • 4 X1,5
2COLUMNA PARA FOTOCÉLULA
3FOTOCÉLULA • 4 X1
4LUZ DE ADVERTENCIA
+ ANTENA • 3 X1 + RG58
5CREMALLERA
6MOTORREDUCTOR ULTRA
7SELECTOR DE LAVE • 3 X1
8FIJACIÓNES MÉCANICO
9LOMO DE GOMA MÉCANICO
2 X1
10 CARTEL DE SEGURIDAD
Ñõåìà óñòàíîâêè
1 380 B
ïðîâîä
• 4 X1,5
2
Ñ
òîéêè Ôîòîýëåìåíòîâ
3
Ôîòîýëåìåíòîû
• 4 X1
4
Ñ
èãíàëüíàÿ ëàìïà
+ Aíòåííà
• 3 X1 + RG58
5
Påéêà
6
Ïðèâîä
ULTRA
7
Këþ÷-êíîïêà
• 3 X1
8
Ìåõàíè÷åñêèå óïîðû
9
Êðîìêà áåçîïàñíîñòè
2 X1
10
Ïðåäóïðåæäàþùèé çíàê

01
05
GR
GR
335 mm 590 mm
06
FA
T
G
30/50 mm
04
02
03
VC VC
C
P
S
S
CH
ILLUSTRAZIONI • PICTURES • FIGURE • FIGURA •
Ðèñóíîê

N
ORME DI SICUREZZA GENERALE
Ci congratuliamo con voi per l’ottima scelta affidataci. Il vostro nuovo
motoriduttore elettromeccanico è prodotto sulla base di qualità ed
affidabilità elevate; questo vi garantirà rendimento e sicurezza nel
tempo. Allegato al presente libretto troverete tutte le informazioni utili
per il montaggio del vostro motoriduttore, e la salvaguardia della vostra
sicurezza.
Tutti i nostri prodotti sono costruiti in conformità alle normative
vigenti. Si raccomanda di utilizzare solo parti originali sia in fase
di montaggio che di manutenzione. La prudenza è comunque
insostituibile e non c’è regola migliore per prevenire gli incidenti.
A
TTENZIONE
Èvietata ogni operazione di montaggio, riparazione o regolazione
dell’apparecchiatura da parte di personale non qualificato e
qualora non siano state prese tutte le precauzioni necessarie per
evitare possibili incidenti: alimentazione elettrica disinserita
(comprese eventuali batterie tampone). Tutti gli organi in
movimento devono essere dotati delle opportune protezioni.
Qualsiasi utilizzo non previsto da questo libretto istruzioni e/o ogni
modifica arbitraria apportata a questo prodotto o ai suoi componenti,
solleva la DASPI da ogni responsabilità derivante da conseguenti danni
o lesioni a cose, persone o animali. Conservare scrupolosamente il
presente manuale allegandolo al fascicolo tecnico dell’installazione in
un luogo idoneo e noto a tutti gli interessati al fine di renderlo disponibile
in futuro. Smaltire il materiale da imballaggio di risultanza
dell’installazione (cartone, plastica, polistirolo, ecc.) in conformità con le
vigenti normative, ricordando che in presenza di bambini una busta di
plastica può essere estremamente pericolosa. Istruire il personale
addetto all’uso dell’automazione sui sistemi di comando e di sicurezza
installati nell’impianto.
Questo prodotto non è adatto per essere installato in atmosfera
esplosiva.
M
ANUTENZIONE
Per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l'alimentazione elettrica.
Per una corretta manutenzione dell'impianto dove il motoriduttore
ULTRA è inserito, procedere come segue:
Pulire periodicamente le ottiche delle fotocellule.
Far eseguire da personale qualificato la regolazione della frizione
meccanica (vedere paragrafo regolazione della frizione meccanica).
Lubrificare periodicamente le guide di scorrimento e le ruote del
cancello.
In caso di anomalia di funzionamento rivolgersi a personale qualificato.
D
EMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le normative vigenti. È
opportuno, in caso di recupero materiali, separarli per tipologia (rame,
alluminio, plastica, parti elettriche ecc). Non sono comunque presenti
materiali considerati pericolosi per chi li maneggia.
S
MANTELLAMENTO
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le normative vigenti. È
opportuno, in caso di recupero materiali, separarli per tipologia (rame,
alluminio, plastica, parti elettriche ecc). Non sono comunque presenti
materiali considerati pericolosi per chi li maneggia.
TIPO PRODOTTO
Il motoriduttore ULTRA è stato progettato e
costruito per l'apertura di cancelli scorrevoli ad uso
principalmente industriale con peso fino a 5000 Kg.
È alimentato a 380 Vac trifase ed è provvisto di
frizione meccanica in bagno d’olio. La DASPI non si
assume nessuna responsabilità per un uso diverso
da quello previsto dal motoriduttore ULTRA.
ATTENZIONE: Il motoriduttore ULTRA è
provvisto di frizione meccanica che deve
essere periodicamente (ogni 3 mesi
circa)controllata da personale qualificato.
USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l'automazione può essere comandata a
distanza o a vista mediante pulsante o
telecomando, e dato il notevole peso dei cancelli
per cui è stata progettata è indispensabile
controllare frequentemente la perfetta efficienza di
tutti i dispositivi di sicurezza e risulta necessario
installare degli appositi comandi per l’arresto di
emergenza.
VERIFICHE PRELIMINARI
•Leggere con massima attenzione quanto
riportato nel presente manuale.
•Controllare che il prodotto non abbia subito
danni durante il trasporto.
•Assicurarsi che la struttura del cancello sia ben
solida e che durante il suo movimento non abbia
punti d'attrito.
•Verificare che l'impianto elettrico sia conforme
alle normative vigenti ed alle caratteristiche
richieste dal motoriduttore.
•Verificare che esista un adeguato impianto di
messa a terra e che ogni parte metallica
dell’impianto vi sia collegata.
•Assicurarsi che la manovra manuale del cancello
sia sempre attuabile con facilità.
•Ricordarsi che l’automazione è una facilitazione
dell’uso del cancello e non risolve i problemi
dovuti a difetti o deficienze di installazione o di
mancata manutenzione del cancello stesso
LUBRIFICAZIONE
I motoriduttori ULTRA vengono forniti con
lubrificazione permanente.
ITALIANO
DISTANZA DI SICUREZZA MECCANISMI
IN MOVIMENTO
NON INSTALLARE
IN AMBIENTI SATURI
DI MISCELE ESPLOSIVE
SHOCK ELETTRICO INDOSSARE I GUANTI USARE OCCHIALI
PER LA SALDATURA
MANTENERE
ICARTER DI PROTEZIONE

INSTALLAZIONE
Per una corretta messa in opera del motoriduttore
ULTRA, agire come segue:
Individuare all’interno della proprietà il punto corretto
dove installare ULTRA, solitamente in prossimità del
pilastro di supporto in cui scorre il cancello.
Costruire una solida piazzola, in calcestruzzo,
perfettamente orizzontale nei due sensi con
dimensioni come da figura 1 prevedendo il
passaggio delle guaine “G” per il passaggio dei cavi
di alimentazione e di controllo del sistema.
Dopo che il cemento si sarà perfettamente
solidificato posizionare il motoriduttore ULTRA sulla
piazzola avendo cura di far passare le guaine “G”
attraverso la feritoia prevista sulla piastra di supporto
del motoriduttore. Stabilire una distanza tra il
pignone del motore “P” ed il cancello adeguata al
tipo di cremagliera “C” da installare, fare in modo che
il pignone ingrani per tutta la larghezza del dente sui
denti della cremagliera (figura 2). Fissare al suolo il
motoriduttore per mezzo di adeguati tappi ad
espansione. Eseguire la manovra di emergenza o
manuale (vedi paragrafo Manovra di emergenza o
manuale) e portare il cancello in posizione di
massima apertura. Appoggiare una estremità della
cremagliera “C” sul pignone “P” e mantenendola
orizzontale iniziare a fissarla tramite saldatura o con
le apposite viti ”Vc” (figura 3), facendo scorrere il
cancello man mano che si avanza con il fissaggio
della cremagliera e controllare che tra la cremagliera
ed il pignone ci sia costantemente un gioco di circa
2 millimetri. Nel caso l’asse longitudinale del
cancello non fosse diritto bisognerà interporre tra il
cancello e la cremagliera dei spessori in modo da
garantire il costante centraggio tra pignone e
cremagliera Ad operazione ultimata con manovra
manuale eseguire una apertura e una chiusura per
verificare il corretto allineamento (non devono
esserci punti di attrito).
ATTENZIONE
La durata del pignone e della cremagliera dipende in
modo determinante dal perfetto allineamento degli
stessi
Dato il notevole peso dei cancelli da automatizzare
si consiglia di utilizzare cremagliere in ferro o acciaio
di adeguata sezione.
Il cancello deve essere provvisto di fermi meccanici
“Fa” (figura 4) sia in apertura che in chiusura al fine
di evitare il deragliamento del cancello stesso.
I fermi meccanici “Fa” devono garantire un franco
antischiacciamento tra le parti mobili e quelle fisse
del cancello, per le dimensioni di tali franchi seguire
le disposizioni derivanti dalle normative vigenti.
Portare manualmente il cancello in posizione di
apertura lasciando una luce di 40-50 mm tra il
cancello e il fermo meccanico “Fa” (figura 4).
Fissare alla cremagliera la staffa finecorsa “S”
mediante i grani “Gr” (figura 5) in modo che il
finecorsa rimanga premuto.
Ripetere le ultime due operazioni dall’altro lato per la
staffa finecorsa in chiusura.
Eseguire i collegamenti elettrici come da manuale
della centrale elettronica e montare i dispositivi di
sicurezza obbligatori
Istruire il personale addetto all’uso dell’automazione
sui relativi comandi, dispositivi di sicurezza,
manovra di emergenza e pericolosità derivante
dall’uso dell’automazione.
Compilare il fascicolo tecnico ed adempiere agli
eventuali obblighi derivanti dalle normative vigenti.
E’ garantito il corretto funzionamento di ULTRA
solo ed esclusivamente se dotate di dispositivi
di sicurezza DASPI e solo se abbinati alle
schede di comando originali.
MANOVRA DI EMERGENZA O MANUALE
La manovra di emergenza o manuale va eseguita
oltre che nella fase di installazione solamente in
caso di funzionamento anomalo dell' automazione o
in mancanza di alimentazione elettrica.
TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Aprire lo sportello anteriore ed inserire sulla vite di
sblocco “T” la chiave in dotazione “CH” o una chiave
a tubo misura 22 millimetri (figura 6).
Ruotare la chiave “CH” in senso antiorario fino a
liberare completamente la trasmissione ed aprire
manualmente il cancello.
Per ristabilire il normale funzionamento dell'
automazione ruotare la chiave “CH” in senso orario
prestando attenzione a fissare la vite “T” quanto
basta a garantire la trasmissione del moto ma non
troppo da escludere la frizione meccanica.
Chiudere lo sportello e depositare la chiave dello
sportello e la chiave “CH” in un luogo sicuro e
conosciuto solo agli addetti all’uso dell’automazione.
Ripristinare l'alimentazione elettrica, prestando
attenzione che non vi siano persone nell'area in cui
il cancello si sta muovendo.
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE
MECCANICA
La regolazione della forza massima di spinta del
motore deve essere controllata periodicamente
(circa ogni 3 mesi) per garantire sicurezza nell’uso
dell’automazione e deve rispondere a quanto
previsto dalle normative vigenti, la misurazione della
spinta và eseguita sulla parte mobile del cancello.
Aprire lo sportello anteriore del motoriduttore e per
mezzo della chiave “CH” in dotazione agire sulla vite
“T” ruotando in senso orario per aumentare la forza
di spinta o in senso antiorario per diminuire la forza
di spinta o sbloccare completamente il motore.

G
ENERAL SAFETY RULES
Our compliments for your excellent choice. Your new
electromechanical barrier has been produced according to a high
quality and strict reliability, that’s why it will assure you long-lasting
performance. This booklet will offer you all the pieces of information
you may need to install your barrier and to safe guard your safety.
All our products have been made in conformity with the
regulations in force. We recommend using original part only,
during the installation and the upkeep. However, the caution is
unquestionably indispensable and nothing is better than
preventing accidents.
I
MPORTANT
Any installation or repair, or adjustment of the working
machinery by unqualified people is strictly prohibited unless all
the necessary precautions: power supply disconnected
(included possible batteries). All moving mechanism must be
provided with suitable protections.
DASPI is not responsible for any possible damages or injuries to
people, object or animals, caused by any use not provided for this
booklet and/or any unauthorized modification of the product. Keep
scrupulously this booklet enclosing it with technical brochure of
installation in a suitable place well-know by all the interested people.
You have to operate the elimination of the packing material
(cardboard, plastic, polystyrene, etc.) in conformity with the
regulations in force, remembering that for a child a plastic envelope
could be extremely dangerous.You have to teach the people employed
in using the automation about the control and security systems of the
installation.Don’t install this product in explosive places.
U
PKEEP
For any kind of upkeep, you have always to cut off the power supply.
For a correct upkeep of the installation where you have installed the
gear motor ULTRA follow carefully these instructions:
Clean periodically the photocells.
Checking by qualified people the mechanical clutch (see the
paragraph “Adjusting of the mechanical clutch”).
Lubrificate periodically the guide and the wheel of the gate.
In case of malfunction going and seeing qualified people
D
EMOLITION
You have to operate the elimination of the materials in conformity with
the regulations in force. All material must be divided by type (copper,
aluminium, plastic, electrical central unit). However there are not
material considered dangerous for the handler.
D
ISMANTLING
In order to dismantle or to move away the automation, follow these
instructions:
Cut off the power supply and disconnect the electrical installation.
Dismantle the control console and all the other components of the
installation.
If you have noticed that some components have been damaged, you
have to replace them.
PRODUCT
The gear motor ULTRA has been planned and built
in order to opening industrial sliding gates with a
weight till 5.000 kg. It’s an operator with a power
supply of 380 Vac three-phase and have a
mechanical clutch in oil bath. DASPI is not
responsible for any anomalous and different use of
the gear motor ULTRA.
IMPORTANT: The gear motor ULTRA is
provided with mechanical clutch and must be
inspecting periodically (every three months
aprox.) by qualified people.
USE OF THE AUTOMATION
As the automation can be controlled from the
distance through a remote control, and because of
the big weigth of the gates, you must always check
the full efficiency of all the safety devices and it’s
necessary install a special devices for emergency
stop.
PRELIMINARY CHECKS
• Read carefully the instruction.
• Check that the product has not been damage
during the transport.
• Check that the gate structure is strong and that
during its movement there aren’t friction points.
• Check that the electrical installation is in
accordance with the characteristic required by
the gear motor.
• Check that there is a suitable ground safety
system and that the metallic parts of the
installation are connected.
• Check that the manual manoeuvre always is
easily practicable.
• Remember that the automation makes easy the
use of the gate but don’t resolve the problems
due to a defective installation or to a faulty of
upkeep.
LUBRIFICATION
The gear motor ULTRA is provided with permanent
lubrification
ENGLISH
SECURITY
DISTANCE
MECHANISM
IN MOUVEMENT
DONOT INSTALL THE
AUTOMATION IN PLACE FULL
OF EXPLOSIVE MOISTURES
ELECTRIC SHOCK USE
THE GLOVES
USE GLASSES
FOR WELDING
KEEP THE PROTECTION
CARTER

INSTALLATION
To operate a good installation of the gear motor
ULTRA follow these instructions:
Locate inside the property the correct point to
install ULTRA, usually near to the support column
of the gate.
Build up a concrete emplacement with sizes like
fig. 2, foreseeing the passing of the protective
coverings “G” for the passing of the power supply
and control system cables.
After that the concrete will be perfectly solidified
install here the gear motor ULTRA and pass the
protective covering through the whole situated in
the support plate of the operator. Establish a
distance between the operator’s pinion “P” and the
gate suitable to the type of rack “C” you want to
install. The tooth of the pinion must mesh with the
teeth of the rack for all its width (fig. 3).
Fix the operator on the ground by screws. Carry out
an emergency or manual manoeuvre (see the par.
“Emergency or manual manoeuvre”) and put the
gate in the maximum opening position. Lean one
end of the rack “C” on the pinion “P”, make sure
that it’s horizontal and fix it by welding or by the
suitable screws “Vc” (fig. 3), fixing the rack make
slide the gate, checking that between the rack and
the pinion there is constantly 2 mm (fig. 3).
If the gate is crooked put between the gate and the
rack some thickness to assure the constant
centring between the rack and the pinion.
When everything has been done with a manual
manoeuvre open and closes the gate to verify the
correct alignment (there have not been friction).
IMPORTANT
The duration of the rack and the pinion depend on
the right mesh engagement.
In view of the considerable weight of the gates we
recommend to use iron racks or steel racks with an
adequate thickness.
The gates must have mechanical stops “Fa” (fig. 4)
in opening and closing to avoid its derailment.
The mechanical stops “Fa” must ensure an antic
rushing space between the mobile and fix part of
the gate,
In conformity with the regulations in force.
Put the gate in opening position and, according to the
gate weight, leave a space of 40-50 mm between the
gate and the mechanical stop “Fa” (fig. 4).
Fix on the rack the limit switch support “S” by grubs
“Gr” (fig. 5) in order to push the limit switch (fig. 6).
Repeat the same operation on the other side, for
the closing limit switch support.
Make the circuitry like in the control panel manual
and install the obligatory safety devices.
Teach the people intended for the use of the
automation about the controls, safety devices,
emergency manoeuvre and dangerousness
deriving from the utilize of the automation.
Compile the technical booklet and fulfil the
eventual obligations deriving from the regulations
in force.
We garantize the correct functioning of ULTRA
versions only and exclusively if provided by
DASPI and only if combined with the original
control panel.
EMERGENCY OR MANUAL MANOEUVRE
You have to do the emergency or manual
manoeuvre or during the installation, or only if the
automation does not work properly or if there is not
power supply.
CUT OFF THE POWER SUPPLY.
Open the anterior door and insert on the release
screw “T” the supplied key “CH” or a tubular
spanner meas. 22 mm (fig. 7).
Turn the key “CH” anticlockwise to free the gear
and open the gate manually.
In order to re-establish the normal functioning of
the automation, you have to turn the key “CH”
clockwise making sure that the screw “T” is
sufficiently fixed to warranty the automatic
movement but not too much to exclude the
mechanical clutch.
Close the door and place its key and the key “CH”
in a safety place known exclusively from the people
intended for the use of the automation.
Switch on the power supply, pay attention that
there’s nobody where the gate is moving.
ADJUSTMENT OF MECHANICAL
CLUTCH
The adjustment of maximum operator pushing
force must be checked periodically (aprox. 3
month) to warranty the safety in using of
automation, and must be conformed to the
regulation in force, carry out the measurement of
the push on the mobile part of the gate.
Open the operator door and by supplied screw
“CH” turn clockwise the screw “T” to increase the
pushing force or anticlockwise to decrease it or
release completely the operator.

N
ORMES DE SÉCURITÉ
Tous nos compliments pour votre excellent choix. Votre nouvel
motoréducteur électromécanique a été produit selon des standards de
haute qualité et fiabilité: ceci vous assurera un service durable et en
toute sûreté. Ce manuel vous fournit toutes les informations utiles pour
le montage de votre motoréducteur et pour la protection de votre sûreté.
Tous nos produits on été fabriqués selon les lois en vigueur.
On conseille l’emploi de parts originaux soit en phase de montage
que d’entretien. En tous cas, la prudence est irremplaçable et il n’y
a pas une règle meilleure pour éviter les accidents.
ATTENTION
Il est interdite toute opération d’entretien, réparation ou de réglage
de l’appareillage par personnel pas qualifié et si on n’a pas pris
toutes les précautions nécessaires afin d’éviter possible
accidents: alimentation électrique débranchée (compris les
batteries-tampon). Tous les organes en mouvement doivent être
dotés d’une protection appropriée.
DASPI n’est pas responsable de dommages ou lésions apportés aux
choses, personnes et animaux causés à la suite d’une modification
arbitraire du produit. Garder soigneusement ce manuel dans un endroit
approprié et connu par tous les intéressés. Les matériaux d’emballage
(carton, plastique, polystyrène, etc.) doivent être éliminés selon les
normes en vigueur, en rappelant qu’en présence des enfants une
enveloppe en plastique peut être extrêmement dangereuse. Apprendre
le fonctionnement de l’automatisme au personnel préposé pour ce qui
est des systèmes de commande et de sécurité. Ne pas installer
l’automation en milieux saturés de mélanges détonants.
E
NTRETIEN
Pour n’importe quel type d’entretien, il faut enlever l’alimentation
électrique. Pour un correct entretien de l’installation où le moto-
réducteur ULTRA est inséré, il faut procéder comme il suit:
Nettoyer périodiquement les optiques des cellules photoélectriques.
Faire executer par du personnel qualifié le réglage de l’embrayage
mécanique (voir paragraphe Réglage de l’embrayage mécanique).
Lubrifier périodiquement les guides de glissement et les roues de la
grille. En cas d’anomalie de fonctionnement il faut s’adresser au
personnel qualifié.
D
ÉMOLITION
Les matériaux doivent être éliminés selon les normes en vigueur. En
cas de récupération des matériaux, il conviendrait de les séparer par
type (cuivre, aluminium, plastique, pièces électriques, etc.). De toute
façon , des matériaux considérés dangereux pour celui qui les manie,
ils ne sont pas présents.
D
ÉMONTAGE
Pour démonter ou déplacer l’automation ailleurs il faut:
Débrancher l’alimentation électrique.
Démonter la platine de commande et tous les composants de
l’installation. Au cas où des composants étaient endommagés ou
impossible à les démonter, il faudrait les remplacer.
TYPE DE PRODUIT
Le moto-réducteur ULTRA a été étudié et réalisé
pour ouvrir toutes les portes coulissantes à usage
principalement industriel et un poids jusqu’à 5000
Kgs. Il est alimenté à 380 Vac triphasé et il est doué
d’embrayage mécanique en bain d’huile. DASPI
n’est pas responsabile dans le cas d’un emploi
différent de celui prévu du moteur ULTRA .
ATTENTION: Le moto-réducteur ULTRA est
doué d’embrayage mécanique qui doit être
contrôlée périodiquement (tous les 3 mois
environ) par du personnel qualifié
EMPLOI DE L’AUTOMATION
Puisque l’automation peut être commandée à
distance ou à vue par un poussoir ou une
radiocommande, et compte tenu du poids
considérable des grilles pour lesquelles elle a été
projetée, il est indispensabile de contrôler souvent
l’état parfait de tous les dispositifs de sécurité et
d’installer les commandes appropriées pour l’arrêt
d’émergence.
CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE
•Lire attentivement les instructions de ce Manuel.
•Contrôler que le produit n’ait pas subi des
dommages pendant le transport.
•S’assurer que la structure de la grille soit solide
et que pendant son mouvement elle n’ait pas de
points de frottement.
•Vérifier que l’installation électrique soit conforme
aux caractéristiques demandées du moto-
réducteur.
•Vérifier qu’il esiste une installation appropriée de
mise à la terre et que chaque partie métallique
de l’installation y soit connectée.
•S’assurer que la manœuvre manuelle de la grille
soit toujours faisable facilement.
•Se rappeler que l’automation est une facilité de
l’emploi de la grille et elle ne résoud pas les
problèmes dus aux défauts ou manques
d’installation ou d’entretien de la grille même.
LUBRIFICATION
Les moto-réducteurs ULTRA sont fournis avec
lubrification permanente.
FRANÇAISE
DISTANCE
DE SÉCURITÉ
MÉCANISMES
EN MOUVEMENT
NEPAS INSTALLER L’AUTOMATION EN
MILIEUX SATURÉS DE MÉLANGES
DÉTONANTS
CHOC
ÉLÉCTRIQUE
UTILISER LES GANTS UTILISER LUNETTES
POUR LE SOUDAGE
MAINTENIR CARTER
DE PROTECTION

INSTALLATION
Pour une correcte installation du moto-réducteur
ULTRA, il faut agir comme il suit:
Repérer le point correct où installer le moteur
ULTRA, habituellement tout près du pilier de
supporto ù le portail roule. Construire un
emplacement solide en béton parfaitement
horizontale dans les deux sens avec dimensions
comme par la figure 1, prévoyant le passage des
gaines “G” pour le passage des câbles d’alimentation
et de contrôle du système. Après que le béton se
sera parfaitement solidifié, positionner le moto-
réducteur ULTRA sur la base ayant soin de faire
passer les gaines “G” par la fente prévue sur la
plaque de support du moto-réducteur. Etablir une
distance entre le pignon du moteur “P” et le
coulissant proportionné au type de crémaillère “C” à
installer, faire en sorte que le pignon engrene pour
toute la largeur du dent sur les dents de la
crémaillère (figure 2). Fixer au sol le moto-réducteur
à l’aide de bouchons à expansion convenables. Faire
la manœuvre d’urgence ou manuelle (voir
paragraphe Manœuvre d’urgence ou manuelle) et
porter le coulissant en position d’ouverture
maximum. Mettre une extrémité de la crémaillère “C”
sur le pignon “P” et en la maintenant horizontale,
commencer à la fixer par un soudage ou par le vis
”Vc” convenables (figure 3), en faisant rouler le
coulissant au fur et à mesure qu’on avance avec la
fixation de la crémaillère et contrôler qu’entre la
crémaillère et le pignon il y ait constamment un jeu
d’environ 2 millimètres. Si l’axe longitudinal du
coulissant n’est pas droit il faudra interposer entre le
coulissant et la crémaillère des épaisseurs de façon
à garantir le centrage entre le pignone t la
crémaillère. A opération achevée, avec manœuvre
manuelle il faut faire une ouverture et une fermeture
pour vérifier le correct alignement (il ne doit pas y
être de points de frottement).
ATTENTION
La durée du pignon et de la crémaillère dépend de
façon déterminante du parfait alignement des
mêmes. Etant donné le poids considérable des
coulissants à automatiser on conseille d’utiliser
des crémaillères en fer ou en acier de section
proportionnée. Le coulisaant doit avoir des arrêts
mécaniques “Fa” (figure 4) aussi bien en l’ouverture
qu’en la fermeture pour éviter le déraillement du
coulissant même. Les arrêts mécaniques “Fa”
doivent garantir un espace anti-écrasement entre
les parties mobiles et les parties fixes du portail,
pour les dimensions de ces espaces, suivre les
dispositions des normes en vigueur. Porter
manuellement le portail en position d’ouverture en
laissant un espace de 40-50 mm entre le portail et
l’arrêt mécanique “Fa” (figure 4). Fixer à la
crémaillère l’étrier fin de course “S” par les grains
“Gr” (figure 5) de sorte que le fin de course reste
appuyé.
Répéter les deux dernières manœuvres de l’autre
côté pour l’étrier de fin de course en fermeture.
Faire les connexions électriques suivant le Manuel
de la centrale électronique et assembler les
mécanismes de sécurité obligatoires. Apprendre le
fonctionnement de l’automatisme au personnel
préposé pour ce qui est des systèmes de
commande et de sécurité, de manœuvre
d’émergence et de danger conséquent l’usage de
l’automation. Remplir le formulare technique et
accomplir tous les obligations des normes en
vigueur.
Le fonctionnement correct du moteur ULTRA
est garanti seulement si on utilise des
dispositifs de sûreté DASPI et seulement si
accouplés avec des centrales électroniques
originales.
MANŒUVRE D’URGENCE OU MANUELLE
La manœuvre d’urgence ou manuelle doit ête faite
pendant l’installation et en plus seulement si
l’automation ne marche pas bien ou s’il n’y a pas
d’électricité.
DÉBRANCHER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
Ouvrir la portière antérieure et insérer sur la vis de
déblocage “T” la clé de dotation “CH” ou une clé en
tube misure 22 millimètres (figure 6). Tourner la clé
“CH” dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à dégager complètement la
transmission et ouvrir manuellement le portail.
Pour rétablir le fonctionnement normal de
l’automation, tournee la clé “CH” dans le sens des
aiguilles d’une montre en faisant attention à fixer la
vis “T” assez à garantir la transmission du
mouvement mais pas trop à exclure l’embrayage
mécanique. Fermer la portière et déposer la clé de
la portière et la clé “CH” dans un lieu sûr et connu
exclusivement aux préposés à l’emploi de
l’automation. Rétablir l’alimentation électrique, en
faisant attention qu’il n’y ait pas de personnes dans
la zone où le portail est en train de bouger.
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
MÉCANIQUE
Le réglage de la force de maximum poussée du
moteur doit être contrôlée périodiquement (environ
tous les 3 mois) pour garantir sécurité pendant
l’utilisation de l’automation et elle doit répondre à
ce qui est prévu aux normes en vigueur, le
mesurage de la poussée doit être faite sur la partie
mobile du portail. Ouvrir la portière antérieure du
moto-réducteur et par la clé “CH” en dotation, agir
sur la vis “T” en tournant dans le sens des
aiuguilles d’une montre pour augmenter la force de
poussée ou dans le sens contraire des aiguilles
pour diminuer la force de poussée ou débloquer
complètement le moteur.

N
ORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
Le felicitamos por su optima elección. Su nuevo motoreductor
electromecánico es un producto de alta calidad y fiabilidad; lo cual le
garantizará alto rendimento y seguridad en el tiempo. En el presente
manual encontrará todas las informaciones útiles para el montaje de su
motoreductor y para su seguridad. Todos nuestros productos están
hechos en conformidad con las leyes vigentes. Le recomendamos
que utilize sólo piezas originales sea durante el montaje que la
manutención. De toda forma la prudencia es insostituible y no hay
regla mejor para prevenir los accidentes.
A
TENCIÓN
Etá prohibido efectuar mantenimiento o reparaciones de las
instrumentaciones por parte de personal sin califica y en el caso
no hayan sido tomadas todas las precauciones para evitar
accidentes: alimentación eléctrica desconectada (incluidas
posibles baterias de emergencia). Los organos en movimientos
tienen que estár equipados con las protecciones oportunas. Con
cualquiera utilización no prevista por este manual de instrucciones y/o
con cada modificaciones arbitraria del producto o de sus
componentes, DASPI queda exonerada de toda responsabilidad por
daños o lesiones a cosas, personas o animales. Conserve este
manual en buen estado junto a la documentación técnica de la
instalación en un lugar idoneo y conocido por todos los interesados
para que sea siempre disponble por el futuro. Eliminar el material de
imbalaje después la instalación (carton, plástico, poliestireno, etc.)
conformemente con las leyes vigentes, recordandose que en
presencia de niños sobres en plástica pueden ser muy peligrosos.
Instruir el personal encargado del utilizo de la instalación, sobre los
sistemas de mando y de seguridad instalados en el impianto.Este
producto no es adapto por ser instalado en una atmósfera explosiva.
M
ANTENIMIENTO
para efectuar el mantenimiento corte la alimentación. Para un
mantenimiento correcto de la instalación en donde el motor ULTRA
está montado, proceda de la siguiente manera:ùLimpie periódicamente
las opticas de las fotocelulas. Haga ejecutar por personal calificado el
reglaje del embrague mecánico (párrafo reglaje del embrague
mecánico). Lubrifique periódicamente las guias de desplazamiento y
las ruedas de la puerta.
En caso de anomalía de funcionamiento recurra a personal calificado.
D
ESGUACE
Los materiales tienen que ser eliminados respetando las normas
vigentes. En el caso de recuperarlos materiales es oportuno separarlos
por tipo (latón, aluminio, plástico, piezas eléctricas). De todas formas no
hay materiales peligrosos por quien los maneja.
D
ESMONTAJE
Para desplazar el impianto a otro lugar, hay que:
Cortar la alimentación y desconectar la instalación eléctrica. Desmontar
el cuadro de mando y todos los componentes de la instalación.
En el caso de que los componentes estén dañados o sea imposible
quitarlos, sustitúyalos.
PRODUCTO
El motoreductor ULTRA ha sido disegnado y
fabricado para abrir puertas correderas industriales
con peso hasta 5.000 Kg. Está alimentado por 380
Vac trifásico y dispone de embrague mecánico en
baño de aceite. DASPI no se asume ninguna
responsabiliad en caso de empleo del motoreductor
ULTRA para un uso diferente.
ATENCIÓN: El motoreductor ULTRA dispone de
embrague mecánico y tiene que ser
períodicamente (cada 3 meses) controlado por
personal calificado.
EMPLEO DE LA AUTOMATIZACIÓN
Dado que la automatización puede ser accionada a
distancia o a la vista mediante el botón o el mando a
distancia, y a causa del considerable peso de las
puertas por la cuales ha sido disegnado, es
indispensable controlar frecuentemente que todos los
dispositivos de seguridad funcionen perfectamente y
es necesário instalar apropriados mandos por la
parada de emergencia.
CONTROLES PRELIMINARES
•Lea atentamente las indicaciones del manual.
•Controle que el producto no haya sufrido daños
dúrante el transporte.
•Asegúrese que la estructura de la puerta sea
sólida y que cuando se mueva no roce en
ningún punto.
•Controle que la instalación eléctrica responda a
las características requeridas por el
motoreductor.
•Controle la existencia de un adeguado impianto
de conexión a tierra y que cada parte metálica
del impianto esté colegada.
•Asegúrese que la maniobra manual de la puerta
sea siempre realizable con semplicidad.
•Se recuerde que la automatización es una
facilitación del uso de la puerta y no resolve los
problemas causados por defectos de instalación
o por falta de manutención de la misma puerta.
ENGRASADO
El motoreductor ULTRA dispone de una engrasado
permanete
ESPAÑOL
DISTANCIA
DE SEGURIDAD
MECANISMOS
EN MOVIMIENTO
NOINSTALAR LA AUTOMACIÒN EN
LUGARES LLENOS DE MEZCLAS
EXPLOSIVAS
SHOCK
ELECTRICO
UTILIZAR LOS GUANTES UTILIZAR ANTEOJOS
PARA SOLDADURA
MANTENER CARTER
EN PROTECIÒN

INSTALACIÓN
Para una correcta puesta en funcionamiento del
motoreductor ULTRA, atenerse a las indicaciones
siguientes:
Individue en el interior de su propriedad el sitio
correcto donde instalar ULTRA, sólitamente cerca
de la pilastra de soporte en la cual curre la puerta.
Construye una area de maniobra en cemento con
dimensión como de figure 1 preveendo el pasaje de
las vainas “G” previstas para el pasaje de los cables
para la alimenación y de control del impianto.
Después de que el cemento esté perfectamente
solidificado ponga el motoreductor ULTRA sobre la
area de maniobra y pase las vainas “G” por el
agujero en la placa de suporte del motoreductor. Fije
una distancia entre el piñon del motor “P” y la puerta
adecuada para el tipo di cremallera “C” que se va a
instalar, haga de manera que el piñon engrane en
toda la anchura del diente en los dientes de la
cremallera (figure 2).
Fije el motoreductor en el suelo por medio de
tornillos a expansión.
Ejecute la maniobra de emergencia o manual
(vease párrafo Maniobra de emergencia o manual)
y posicione la puerta en su máxima apertura.
Apoyar una extremidad de la cremallera “C” en el
piñon “P” y manteniéndola orizontal empeze
fijandola por medio de una soldadura o mediante los
tornillos ”Vc” (figure 3), deslize la puerta en el
mentre fije la cremallera y controle que entre la
cremallera y el piñon haya siempre un juego de
aprox. 2 mm. En caso de que la puerta tenga una
curvatura execiva interponga entre la misma y la
cremallera unos espesores de manera que quede
garantizado el centrado entre piñon y cremallera.
Ultimada la operación con maniobra manual abra y
cierre para verificar el correcto alineamento (sin que
haya rozamiento).
ATENCIÓN
La duración del piñon y de la cremallera depende
de manera determinante del perfecto alineamento
de los dos. Considerando el peso de las puertas
aconsejamos el utilizo de cremalleras de hierro o
acero con adecuado espesor.
La puerta tiene que estar equipada con unos
sujetadores de parada mecánicos “Fa” (figure 4) en
apertura y cierre que impiden el descarrilamiento de
la misma puerta. Los sujetadores “Fa” tienen que
garantizar un despacio dentro las partes mobiles y
las fijas de la puerta, para las dimensiones de esos
despacios seguir las disposiciones de las leyes
vigentes. Abrir la puerta manualmente, dejando,
según el peso de la puerta, un espacio de 40 hasta
50 mm entre el mismo portal y la parada mecánica
“Fa” (figure 4).
Fijar el estribo del tope “S” mediante los pasadores
“Gr” (figure 5) de manera que el final de carrera
quede apretado.
Repetir las últimas dos operaciones en el otro lado
con el final de carrera en cierre.
Ejecutar las conexiones eléctricas según el manual
de la centrale eléctronica y montar los dispositivos
de seguridad obligatorios. Instruir el personal
encargados del uso de la automatización sobre sus
mandos, dispositivos de seguridad, maniobra de
emergencia y peligrosidad por su utilización.
Compilar la entrega técnica y cumplir con los
eventuales obligos de las leyes vigentes.
Garantizamos el correcto funcionamiento de los
varios modelos ULTRA sólo y exclusivamente si
dotados con los dispositivos de seguridad
DASPI y sólo si utilizados con cuadros de
maniobra originales.
MANIOBRA DE EMERGENCIA O
MANUAL
La maniobra de emergencia o manual se tiene que
efectuar sólo en fase de instalación y en caso de
funcionamiento anómalo de la automación o con
falta de alimentación eléctrica.
QUITAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
Abrir la puerta anterior y introducir en el tornillo de
desbloqueo la llave en dotación “CH” o una llave
tubular de 22 mm (figure 6).
Girar la llave “CH” en sentido antihorario, hasta que
la reducción sea libre y abrir manualmente la puerta.
Para restablecer el normal funcionamiento del
automatismo girar la llave “CH” en sentido horario,
mirando con atención que el tornillo “T” esté
enroscado suficientemente para garantizar el
movimiento automático pero no tanto que
desconecte el embrague mecánico. Cierre la puerta
del motoreductor y guarde la llave de la puerta y la
llave “CH” en un lugar seguro y conocido sólo por las
personas interesadas. Restablecer la alimentación
eléctrica, procurando que no haya nadie en el área
en la que ópera la puerta.
REGLAJE DEL EMBRAGUE MECÁNICO
El reglaje de la fuerza de empuje máxima del
motoreductor tiene que ser controlada
periodicamente (cada 3 meses) para garantizar
seguridad en el utilizo de la automación y tiene que
estar hecho en conformidad con las leyes vigentes,
la medición de la fuerza del empuje se tiene que
hacerla sobre la parte móvil de la puerta.
Abra la puerta anterior del motoreductor y por medio
de la llave “CH” suministrada enrosque el tornillo “T”
en sentido horario para aumentar la fuerza de
empuje o en sentido antihorario per desminuir la
fuerza de empuje o desembocar totalmente el
motoreductor.

Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
Ïîçäðàâëÿåì Âàñ ñ ïðàâèëüíûì âûáîðîì. Âàø íîâûé
ýëåêòðîìåõàíè÷åñêèé ïðèâîä ðàçðàáîòàí ñîãëàñíî òðåáîâàíèÿì
âûñîêîãî êà÷åñòâà è íàäåæíîñòè, ÷òî ãàðàíòèðóåò åãî äëèòåëüíûé
ñðîê ýêñïëóàòàöèè. Â ýòîé èíñòðóêöèè âû íàéäåòå âñþ íåîáõîäèìóþ
èíôîðìàöèþ ïî óñòàíîâêå ïðèâîäà è áåçîïàñíîé åãî ýêñïëóàòàöèè.
Âñÿ íàøà ïðîäóêöèÿ èçãîòîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè
áåçîïàñíîñòè. Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü òîëüêî îðèãèíàëüíûå
çàïàñíûå ÷àñòè è àêñåññóàðû âî âðåìÿ óñòàíîâêè è äàëüíåéøåé
ýêñïëóàòàöèè ïðèâîäà. Òåì íå ìåíåå, ïåðèîäè÷åñêèé îñìîòð è
óñòðàíåíèå íåïîëàäîê - ëó÷øåå ïðåäóïðåæäåíèå àâàðèé.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ
ëþáàÿ óñòàíîâêà, íàñòðîéêà èëè ðåìîíò îáîðóäîâàíèÿ
íåêâàëèôèöèðîâàííûìè ðàáî÷èìè ñòðîãî çàïðåùåíû. Íåîáõîäèìàÿ
ìåðà áåçîïàñíîñòè – îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîýíåðãèè (âêëþ÷àÿ
âîçìîæíûå àêêóìóëÿòîðû). Âñå ïåðåìåùåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
äîëæíû ñîïðîâîæäàòüñÿ íåîáõîäèìîé çàùèòîé.
êîìïàíèÿ DASPI íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà âîçìîæíûå òðàâìû è
âðåä, íàíåñåííûå ëþäÿì, æèâîòíûì èëè âåùàì â ñëó÷àå
èñïîëüçîâàíèÿ îáîðóäîâàíèÿ íå ïî íàçíà÷åíèþ è/èëè
íåàâòîðèçîâàííîé ìîäèôèêàöèè. Òùàòåëüíî õðàíèòå ýòó
èíñòðóêöèþ âìåñòå ñ òåõíè÷åñêèìè èíñòðóêöèÿìè â ìåñòàõ
äîñòóïíûõ çàèíòåðåñîâàííûì ëèöàì. Âàì íåîáõîäèìî óíè÷òîæèòü
óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë (êàðòîí, ïëàñòèê, ïîëèñòèðîë è ò.ï.) â
ñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè áåçîïàñíîñòè, ïîìíèòå, ÷òî äëÿ ðåáåíêà
ïëàñòèêîâàÿ óïàêîâêà ìîæåò áûòü î÷åíü îïàñíà. Âû äîëæíû
ïðîèíôîðìèðîâàòü âñåõ ëèö, ïîëüçóþùèõñÿ ñèñòåìîé äëÿ
àâòîìàòè÷åñêîãî îòêðûòèÿ âîðîò, î ïðàâèëüíîì è áåçîïàñíîì
óïðàâëåíèè ñèñòåìîé. Íå óñòàíàâëèâàéòå îáîðóäîâàíèå âî
âçðûâîîïàñíûõ ìåñòàõ.
Îáñëóæèâàíèå
Ïåðåä ëþáûì ñåðâèñíûì îáñëóæèâàíèåì íåîáõîäèìî îáåñòî÷èòü
îáîðóäîâàíèå. Äëÿ ïðàâèëüíîãî îáñëóæèâàíèÿ ïðèâîäà ULTRA
ñëåäóéòå ñëåäóþùèì èíñòðóêöèÿì:
• Ïåðèîäè÷åñêè îò÷èùàéòå ëèíçû ôîòîýëåìåíòîâ.
• Ïåðèîäè÷åñêè ïðîâåðÿéòå ýëåêòðîííóþ ðåãóëèðîâêó óñèëèÿ
(ñìîòðèòå ðàçäåë “óñòàíîâêà ýëåêòðîííîãî áëîêà óïðàâëåíèÿ”),
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì.
• Ïåðèîäè÷åñêè ñìàçûâàéòå íàïðàâëÿþùèå è ðîëèêè âîðîò.
Îáî âñåõ çàìå÷åííûõ ñáîÿõ â ðàáîòå èëè íåèñïðàâíîñòÿõ
íåîáõîäèìî ñîîáùàòü îáñëóæèâàþùåìó ïåðñîíàëó.
Óòèëèçàöèÿ
Âàì íåîáõîäèìî óíè÷òîæèòü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë â ñîîòâåòñòâèè
ñ òðåáîâàíèÿìè áåçîïàñíîñòè. Âåñü ìàòåðèàë äîëæåí äåëèòñÿ íà
ãðóïïû (ìåäü, àëþìèíèé, ïëàñòèê, ýëåêòðîíèêà). Èçäåëèå íå
ñîäåðæèò ìàòåðèàëîâ îïàñíûõ, äëÿ ÷åëîâåêà.
Äåìîíòàæ
Äëÿ äåìîíòàæà èëè ïåðåìåùåíèÿ àâòîìàòèêè ñëåäóéòå ñëåäóþùèì
èíñòðóêöèÿì:
• Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîýíåðãèþ è îòñîåäèíèòå ýëåêòðè÷åñêóþ ÷àñòü.
• Äåìîíòèðóéòå ìîíòàæíîå îñíîâàíèå è îñòàëüíûå óñòàíîâëåííûå
êîìïîíåíòû. Åñëè êàêèå-ëèáî ýëåìåíòû áûëè ïîâðåæäåíû, âàì
íåîáõîäèìî çàìåíèòü èõ.
Èçäåëèå
Ýëåêòðîìåõàíè÷åñêèé ïðèâîä ULTRA ïðåäíàçíà÷åí
äëÿ ðàáîòû ñ ïðîìûøëåííûìè ñäâèæíûìè
âîðîòàìè âåñîì äî 5000 êã. Ðàáîòàåò ñ òðåõôàçíîé
ïèòàþùåé ñåòüþ 380 ~ è èìååò ìåõàíè÷åñêóþ
ðåãóëèðîâêó óñèëèÿ â ìàñëåíîé âàííå. Êîìïàíèÿ
DASPI íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà èñïîëüçîâàíèå
ýëåêòðîìåõàíè÷åñêîãî ïðèâîäà ULTRA.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ýëåêòðîìåõàíè÷åñêèé ïðèâîä
ULTRA ñíàáæåí ìåõàíè÷åñêîé ðåãóëèðîâêîé
óñèëèÿ è äîëæåí ïåðèîäè÷åñêè (êàæäûå òðè
ìåñÿöà) ïðîâåðÿòñÿ êâàëèôèöèðîâàííûì
ïåðñîíàëîì.
Èñïîëüçîâàíèå â àâòîìàòè÷åñêîì
ðåæèìå ðàáîòû
Òàê êàê óïðàâëåíèå àâòîìàòèêîé ìîæåò
îñóùåñòâëÿòüñÿ ñ ðàññòîÿíèÿ ïîñðåäñòâîì ïóëüòà
ðàäèîóïðàâëåíèÿ, â ñâÿçè ñ áîëüøèì âåñîì âîðîò,
âàì íåîáõîäèìî âñåãäà ïðîâåðÿòü
ðàáîòîñïîñîáíîñòü âñåõ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè è
íåîáõîäèìî èìåòü îòäåëüíóþ àâàðèéíóþ êíîïêó
ñòîï.
Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ïîäãîòîâêà
•Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
•Ïðîâåðüòå ñîõðàííîñòü èçäåëèÿ ïîñëå
òðàíñïîðòèðîâêè.
•Ïðîâåðüòå ïðî÷íîñòü êîíñòðóêöèè âîðîò è
ïëàâíîñòü ïåðåìåùåíèÿ íà ïðîòÿæåíèè âñåãî
ïóòè äâèæåíèÿ âîðîò.
•Ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå õàðàêòåðèñòèê ïèòàþùåé
ýëåêòðîñåòè òðåáîâàíèÿì, óêàçàííûì â
íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè.
•Ïðîâåðüòå íàëè÷èå çàçåìëÿþùåãî êîíòàêòà è
çàçåìëåíèÿ âñåõ ìåòàëëè÷åñêèõ ýëåìåíòîâ
ïðèâîäà.
•Ïðîâåðüòå ëåãêîñòü ðàáîòû ðó÷íîãî ðàñöåïèòåëÿ.
•Ïîìíèòå – àâòîìàòèêà ïîçâîëÿåò óïðîñòèòü
èñïîëüçîâàíèå âîðîò, íî íå ðåøàåò ïðîáëåì,
ñâÿçàííûõ ñ íåïðàâèëüíûì ìîíòàæîì èëè
ýêñïëóàòàöèåé.
ñìàçêà
Ïðèâîä ULTRA ïîñòàâëÿåòñÿ ñî ñìàçêîé, íå
òðåáóþùåé çàìåíû.
Ðóññêèé
Á
åçîïàñíàÿ
äèñòàíöèÿ
Ä
âèæó
ù
èéñÿ
Ìåõàíè
çì
Hå
óñòàíàâëèâàéòå
àâòîìàòèêó âî
âçðûâîîïàñíûõ ì
å
ñò
àõ
Ïîä
íàïðÿæåíèåì Èñïîëüçóéòå
èåð÷àòêè Èñïîëüçóéòå
ïðè ñâàðêè î÷êè
Á
åðå
ã
èòå êîðïóñ
îò ïîâðåæäåíèé

Ìîíòàæ
Äëÿ ïðàâèëüíîé óñòàíîâêè ýëåêòðîìåõàíè÷åñêîãî
ïðèâîäà ULTRA ñëåäóéòå ñëåäóþùèì
èíñòðóêöèÿì:
Íàõîäÿñü âíóòðè îõðàíÿåìîé òåððèòîðèè,
âûáåðèòå ïðàâèëüíîå ìåñòî ðàñïîëîæåíèÿ
ïðèâîäà ULTRA, îáû÷íî âîçëå ñèëîâûõ ñòîëáîâ
âîðîò.
Ïîäãîòîâüòå áåòîííîå îñíîâàíèå ñ ðàçìåðàìè êàê
íà ðèñ. 1, ïðîëîæèòå çàùèòíûå òðóáû “G” äëÿ
ïîäâîäà ýëåêòðîýíåðãèè è ñèñòåìíûõ êàáåëåé.
Ïîñëå çàñòûâàíèÿ áåòîíà óñòàíîâèòå ïðèâîä
ULTRA, è ÷åðåç ñïåöèàëüíûå îòâåðñòèÿ â
îñíîâàíèè ïðèâîäà ïðîâåäèòå çàùèòíûå òðóáû
êàáåëÿ.
Îïðåäåëèòå ðàññòîÿíèå ìåæäó øåñòåðíåé
ïðèâîäà “P” è âîðîòàìè äëÿ óñòàíîâêè íóæíîãî
òèïà ðåéêè “C”. Çóáüÿ øåñòåðíè äîëæíû áûòü
ñöåïëåíû ñ çóáüÿìè ðåéêè ïî âñåé øèðèíå (ðèñ. 2).
Çàêðåïèòå ïðèâîä ê áåòîíó âèíòàìè.
Ðàñöåïèòå ïðèâîä àâàðèéíûì ðó÷íûì
ðàñöåïèòåëåì (îáðàòèòåñü ê ïàðàãðàôó “
Àâàðèéíûé ðó÷íîé ðàñöåïèòåëü”) è ïîëíîñòüþ
îòêðîéòå âîðîòà.
Ïðèëîæèòå îäèí êîíåö ðåéêè “C” ê øåñòåðíå “P”,
åäèòåñü, ÷òî ðåéêà ãîðèçîíòàëüíà è çàêðåïèòå åå
ñâàðêîé èëè ïðèëàãàåìûìè áîëòàìè “Vc” (ðèñ. 3),
ïîêàòàéòå âîðîòà è óáåäèòåñü, ÷òî ðàññòîÿíèå
ìåæäó ðåéêîé è øåñòåðíåé â 2 ìì ïîñòîÿííî.
Åñëè âîðîòà èñêðèâëåíû, ïðîëîæèòå ìåæäó
âîðîòàìè è ðåéêîé ÷òî-íèáóäü, òîëùèíîé,
äîñòàòî÷íîé äëÿ ñîâìåùåíèÿ öåíòðà ðåéêè è
øåñòåðíè.
Êîãäà âñå çàêîí÷åíî â ðó÷íîì ðåæèìå ðàáîòû
îòêðîéòå è çàêðîéòå âîðîòà, óáåäèòåñü â
ïðàâèëüíîé ðåãóëèðîâêå ðåéêè è ïðèâîäà (íå
äîëæíî áûòü äàâëåíèÿ ðåéêè íà øåñòåðíþ).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ
Äëèíà ðåéêè îïðåäåëÿåòñÿ ñîãëàñíî
äîïîëíèòåëüíîìó ñîãëàøåíèþ.
 ñèëó çíà÷èòåëüíîãî âåñà âîðîò ìû ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü ìåòàëëè÷åñêèå èëè ñòàëüíûå ðåéêè
äîñòàòî÷íîé òîëùèíû.
Íà âîðîòàõ äîëæíû áûòü ìåõàíè÷åñêèå óïîðû “Fa”
(ðèñ. 4) â îòêðûòîì è çàêðûòîì ïîëîæåíèÿõ äëÿ
èñêëþ÷åíèÿ ïîëîìêè âîðîò.
Ìåõàíè÷åñêèå óïîðû “Fa” äîëæíû çàùèùàòü
ïðîñòðàíñòâî ìåæäó ïîäâèæíûìè è
íåïîäâèæíûìè ÷àñòÿìè âîðîò ñîãëàñíî
òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè.
Îòêðîéòå âîðîòà è, èñõîäÿ èç èõ âåñà, îñòàâüòå
çàçîð 30-50 ìì ìåæäó ìåõàíè÷åñêèì óïîðîì “Fa”
è âîðîòàìè (ðèñ. 4).
Çàêðåïèòå íà ðåéêå ïëàñòèíó êîíöåâûõ
âûêëþ÷àòåëåé “S” âèíòàìè “Gr1” (ðèñ. 5), îíà
äîëæíû íàæèìàòü íà ïðóæèíó êîíöåâûõ
âûêëþ÷àòåëåé.
Ïîâòîðèòå òó æå îïåðàöèþ ñ äðóãîé ñòîðîíû äëÿ
ïëàñòèíû êîíöåâîãî âûêëþ÷àòåëÿ çàêðûòîãî
ïîëîæåíèÿ.
Âûïîëíèòå ýëåêòðè÷åñêèå ïîäêëþ÷åíèÿ ñîãëàñíî
èíñòðóêöèè áëîêà óïðàâëåíèÿ è óñòàíîâèòå
íåîáõîäèìûå óñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè.
Âû äîëæíû îáó÷èòü âñåõ ëèö, èñïîëüçóþùèõ
àâòîìàòèêó, óïðàâëåíèþ ñèñòåìîé, ðàáîòå
óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè è ïðîèíôîðìèðîâàòü îáî
âñåõ îïàñíîñòÿõ, ñâÿçàííûõ ñ èñïîëüçîâàíèåì
àâòîìàòèêè.
Ñîáåðèòå òåõíè÷åñêèå èíñòðóêöèè è ñîõðàíèòå èõ.
Ìû ãàðàíòèðóåì íîðìàëüíóþ ðàáîòó ïðèâîäà
ìîäåëè ULTRA òîëüêî è èñêëþ÷èòåëüíî â
ñëó÷àå óñòàíîâêè óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè
DASPI è îðèãèíàëüíîãî áëîêà óïðàâëåíèÿ.
Àâàðèéíûé ðó÷íîé ðàñöåïèòåëü
Âû äîëæíû èñïîëüçîâàòü òîëüêî â óêàçàííûõ
ñëó÷àÿõ: âî âðåìÿ ìîíòàæà, ïðè îòêàçå
àâòîìàòèêè èëè îòñóòñòâèè ýëåêòðîýíåðãèè.
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîýíåðãèþ.
Îòêðîéòå ïåðåäíåþ äâåðü, óñòàíîâèòå íà âèíò
ðàñöåïèòåëÿ “T” ïðèëàãàåìûé êëþ÷ “CH” èëè
òðóá÷àòûé êëþ÷ íà 22 ìì (ðèñ. 6).
.Ïîâåðíèòå êëþ÷ “CH” ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè äëÿ
ðàñöåïëåíèÿ äâèãàòåëÿ è îòêðîéòå âîðîòà
âðó÷íóþ.
Äëÿ âîññòàíîâëåíèÿ íîðìàëüíîãî,
àâòîìàòè÷åñêîãî, ðåæèìà ðàáîòû, ïîâåðíèòå êëþ÷
“CH” ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå è óáåäèòåñü ÷òî âèíò “T”
íàäåæíî çàêðåïëåí äëÿ ôèêñàöèè
àâòîìàòè÷åñêîãî ðåæèìà ðàáîòû, íî íå äîñòèãàéòå
ðåãóëèðîâêè óñèëèÿ.
.Çàêðîéòå äâåðü, õðàíèòå êëþ÷ “CH” â íàäåæíîì
ìåñòå äîñòóïíîì òîëüêî îáñëóæèâàþùåìó
ïåðñîíàëó
Ïîäàéòå ýëåêòðîýíåðãèþ, ïðîñëåäèòå çà
îòñóòñòâèåì ëþäåé â çîíå ðàáîòû âîðîò.
Íàñòðîéêà ìåõàíè÷åñêîé
ðåãóëèðîâêè óñèëèÿ
Íàñòðîéêà óñèëèÿ ïðèâîäà äîëæíà ïåðèîäè÷åñêè
(ïðèìåðíî êàæäûå 3 ìåñÿöà) ïðîâåðÿòñÿ, äëÿ
áåçîïàñíîãî èñïîëüçîâàíèÿ àâòîìàòèêè, ñîãëàñíî
òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè, èçìåðåíèÿ óñèëèÿ
äîëæíû ïðîâîäèòñÿ íà äâèæóùåéñÿ ÷àñòè âîðîò.
Îòêðîéòå äâåðü ïðèâîäà è ïðèëàãàåìûì êëþ÷îì
“CH” ïîâåðíèòå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå âèíò “T” äëÿ
óâåëè÷åíèÿ óñèëèÿ èëè ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè äëÿ
óìåíüøåíèÿ èëè ðàñöåïëåíèÿ ïðèâîäà.

I° 2004
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI S.R.L.
via Igna, 23 - 36010 Carrè (VI) - Italy
tel. ++39 0445 315010
fax ++39 0445 319819
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI
S.R.L.SI RISERVA IL DIRITTO DI
APPORTARE TUTTE LE MODIFICHE
CHE RITERRÀ OPPORTUNO AL FINE
DI MIGLIORARE I PRODOTTI
PRESENTI NEL SEGUENTE
CATALOGO.LEILLUSTRAZIONI E
FOTOGRAFIE SONO PURAMENTE
INDICATIVE.E' VIETATO L'USO E LA
RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE
DEL MATERIALE QUI PRESENTATO.
TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI.
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI
S.R.L.RESERVES THE RIGHT TO
MAKE EVERY OPPORTUNE CHANGE
IN ORDER TO IMPROVE ITS
PRODUCTS.APPEARING IN THIS
CATALOGUE.THE PICTURES AND
PHOTOGRAPHS ARE JUST AS AN
INDICATION.EVERY USE AND
REPRODUCTION OF THE HERE
MENTIONED PRODUCTS, OR OF
PART O F THEM, IS FORBIDDEN.
ALL RIGHTS ARE RESERVED.
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI
S.R.L.SE RÉSERVE LE DROIT
D’APPORTER TOUTES LES
MODIFICATIONS QU’ELLE
JUGE BONNES POUR AMÉLIORER
LES PRODUITS PRÉSENTS DANS CE
CATALOGUE.LES ILLUSTRATIONS ET
LES PHOTOGRAPHIES SONT
PUREMENT INDICATIVES.ILEST
INTERDIT L’EMPLOI ET LA
REPRODUCTION MÊME PARTIELLE
DE CES DOCUMENTS SANS
ACCORD ÉCRIT.TOUS LES DROITS
ÉTANT RÉSERVÉS.
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI
S.R.L.SE RESERVA EL DERECHO
DE HACER TODAS LAS
MODIFICACIONES
NECESARIAS PARA MEJORAR LOS
PRODUCTOS PRESENTADOS EN
ESTE CATÁLOGO.LAS
ILUSTRACIONES Y FOTOGRAFÍAS
SON INDICATIVAS.SEPROHÍBE EL
UTILIZO Y LA REPRODUCCIÓN DE
LOS MATERIALES PRESENTADOS, O
DE UNA PARTE DE ÉSTE.
TODOS LOS DERECHOS ESTÁN
RESERVADOS.
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI
S.R.L. ÂÑÅ ÏÐÀÂÀ ÇÀÙÈÙÅÍÛ
DASPI ÎÑÒÀÂËßÅÒ ÇÀ ÑÎÁÎÉ
ÏÐÀÂÎ ÂÍÎÑÈÒÜ ËÞÁÛÅ
ÈÇÌÅÍÅÍÈß Â ÝÒÎÒ ÊÀÒÀËÎÃ,
ÊÀÐÒÈÍÊÈ È ÔÎÒÎÃÐÀÔÈÈ ÑËÓÆÀÒ
ÒÎËÜÊÎ ÄËß ÈËËÞÑÒÐÀÖÈßÌÈ
ÏÐÎÄÓÊÖÈÈ, ËÞÁÎÅ
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÈËËÞÑÒÐÀÖÈÉ
ÈËÈ ÐÅÏÐÎÄÓÊÖÈÈ ÄÀÍÍÛÕ
ÒÎÂÀÐΠÈËÈ ÈÕ ×ÀÑÒÅÉ
ÇÀÏÐÅÙÅÍÎ. ÂÑÅ ÏÐÀÂÀ
ÑÎÁËÞÄÅÍÛ
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' TIPO "B"
DIRETTIVA 89/392 CEE ESUCCESSIVE MODIFICHE • RECEPIMENTO NAZIONALE DPR 459/96
Motoriduttore per cancelli scorrevoli: modello ULTRA (tutti i tipi)
E' conforme alle seguenti direttive:
Direttiva 89-392 CEE e successive modifiche DPR 459/96 Allegato 1
Direttiva 73/23 CEE apparecchi a bassa tensione
norme armonizzate: EN 60204-1, EN 60335-2-56
Direttiva 89/336 CEE compatibilità elettromagnetica
norme armonizzate EN 55022, IEC 1000-3-2, IEC 1000-3-3
E' FATTO DIVIETO, PER LA MACCHINA OGGETTO DELLA PRESENTE
DICHIARAZIONE, DI ESSERE MESSA IN SERVIZIO PRIMA CHE LA MACCHINA
IN CUI SARA' INCORPORATA O ASSIEMATA, NEL CASO SPECIFICO
"CANCELLO SCORREVOLE AUTOMATICO", SIA STATA DICHIARATA
CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA NORMATIVA.
Thiene 01/08/2000
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI S.r.l Spinella Denis
Sede legale Via Braglio 22, Legale Rappresentante
36016 Thiene Vicenza Italia
Table of contents
Languages:
Other Daspi Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

Philips
Philips SBCRU240/00 Instructions for use

Cisco
Cisco DMRW1000 - Controller / Wireless-N Touchscreen Remote... user guide

Italtecnica
Italtecnica Brio TanK owner's manual

Shaw
Shaw 2020B0-B1 Quick reference guide

elsner elektronik
elsner elektronik Solexa II Operation

IRIS Net
IRIS Net RCM-810 Engineeiring data