Defort DHM-200-M User manual

DHM-200-M
98293272
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Инструкция по эксплуатации . . . . . 9


1
2 3
4

4
Küchenhäcksler
●Das Mahlgerät vor dem ersten Gebrauch im Wasser
mit Hilfe von Spülmittel waschen und sämtliche Zu-
behörteile abtrocknen.
●Dieses Gerät entspricht den gültigen technischen
Vorschriften und Standards.
●Das Gerät darf nicht auf heiße Oberfläche (Gas-
herd) gestellt werden und auf der heißen Oberfläche
bzw. neben offener Flamme benutzt werden.
●Dieses Gerät ist für den Haushalt bestimmt. Man
darf es keinesfalls für professionelle Zwecke benut-
zen; im Fall der professionellen Benutzung stellt der
Hersteller keine Garantie und trägt keine Verantwor-
tung.
●Man darf nicht das Fleisch mit den Fingern nach-
schieben, benutzen Sie immer den Schieber.
●Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit beschränkten kör-
perlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder fehlender Erfahrung und Kenntnisse geeignet.
Die genannten Personen dürfen das Gerät benut-
zen ausschließlich wenn sie unter Aufsicht sind,
oder eine Anleitung zum Gebrauch des Gerätes
durch eine Person erhalten haben, die für ihre Si-
cherheit verantwortlich ist.
●Sicherstellen, dass keine Kinder mit dem Gerät
spielen.
●Man muss mit dem Messer vorsichtig umgehen, da
die Messerschneiden sehr scharf sind.
GERÄTBESCHREIBUNG (BILD 1)
1. Handhebel
2. Schraube
3. Sperrhebel
4. Abstellplatte
5. Basiseinheit
6. Dichtungsstoff
7. Schnecke
8. Aufsatz zur Herstellung von feinen Nudeln, Lingui-
ne
9. Aufsatz zur Herstellung von Spaghetti
10. Aufsatz zur Herstellung von Rigatoni (eine Sorte
der großen Makkaroni)
11. Messer
12. Gitter mit den mittleren Öffnungen
13. Gitter mit den großen Öffnungen
14. Gitter mit den kleinen Öffnungen
15. Aufsatz zur Herstellung von Würstchen
16. Mutter
17. Behälter
18. Schieberschlüssel
AUFBAU DES GERÄTES (BILD 2-3)
●Schnecke (7) in die Basiseinheit (5) einstellen.
●Das Messer (11) auf der kurzen Achse der Schne-
cke platzieren, indem die Schneidekanten zur Au-
ßenseite, zum Gitter verstellt werden.
●Das gewünschte Gitter (12-14) auf das Messer plat-
zieren, indem die Überstände mit den Vertiefungen
der Einheit vereinigt werden. Die Mutter fest (16)
schrauben, indem diese nicht gesperrt wird.
●Den Aufbau prüfen. Die Achse muss nicht schwan-
ken und beim Drehen steckenbleiben. Im Gegenfall
das Gerät noch einmal aufbauen.
●Die Basiseinheit (18) auf der Abstellplatte (4) plat-
zieren
●Den Schieberschlüssel (18) auf dem Sperrhebel (3)
platzieren.
●Die Abstellplatte durch die Drehung des Schlüssels
im Uhrzeigersinn fixieren.
●Die Nahrungsmittel, die verarbeitet werden sollen,
sind vor dem Mahlen in kleine Stückchen vorläufig
zu schneiden (ideale Variante – lange Streifen).
●Um den Ausfall des Gerätes zu vermeiden, drehen
Sie den Hebel beim Mahlen nicht zu schnell.
●Das Mahlgerät darf nicht über 15 Minuten pausenlos
benutzt werden. Man muss Pausen machen.
●Das Mahlgerät nicht überlasten. Es ist nur für den
Haushalt bestimmt. Man darf es für die Bearbeitung
von großen Mengen von Nahrungsmitteln und für
kommerzielle Zwecke nicht benutzen.
DIE ZUR VERARBEITUNG EMPFOHLENEN
NAHRUNGSMITTEL:
●Alle Fleischsorten
●Alle Gemüsesorten kann man zusammen mit dem
Fleisch mahlen
●Einige Sorten besonders harter Gemüse und Hack-
früchte empfehlen wir vor dem Mahlen im Wasser
zur Aufweichung anzufeuchten (z.B. Trockenzwie-
beln)
●Alle Sorten der Nüsse ohne Schale
●Alle Sorten der Hartkäse, einschließlich Cheddar,
Parmesan, Edamer usw.
ZUSÄTZLICHE ANSÄTZE:
Der Aufsatz zur Herstellung von Würstchen
Dieser Aufsatz ist ohne Gitter und Messer zu benutzen.
Er wird mit der Zerkleinerungseinheit verbunden und
ermöglicht leichte Herstellung von Würstchen.
DE

5
AUFBAU:
●Die Schnecke in die Basiseinheit einstellen.
●Den Aufsatz zur Herstellung von Würstchen (15)
platzieren.
●Die Mutter festschrauben (16).
●Die Basiseinheit auf der Abstellplatte (4) platzieren.
Gerätebenutzung:
●Das Hackfleisch vorbereiten und mit Gewürzen ab-
schmecken.
●Die Würstchenhülle ins warme Wasser eintauchen,
damit diese elastisch wird, danach die Hülle auf den
Ansatz (15) platzieren.
●Das Hackfleisch in den Zerkleinerungsbehälter plat-
zieren und auf den Schieber ständig drücken, indem
der Hebel (1) gedreht wird, um das Ansatzstück völ-
lig mit dem Hackfleisch zu füllen.
●Das Gerät abstellen und einen Knoten am Ende der
Hülle machen.
●Den Hebel (1) wieder drehen und die Zubereitung
fortsetzen, indem der Schieber benutzt wird.
Der Aufsatz zur Herstellung der Makkaroni
Dieser Ansatz ist ohne Gitter und Messer zu benutzen.
Er wird mit der Zerkleinerungseinheit verbunden und
ermöglicht leichte Herstellung von Nudeln.
AUFBAU:
Ähnlich wie bei der Einstellung des Ansatzstückes für
die Herstellung von Würstchen
GERÄTEREINIGUNG:
Nach der Beendigung der Arbeit auf den Sperrhebel
(3) drücken und nach dem Drehen dieses Hebels ent-
gegen der Uhrzeigerrichtung den Gehäusekörper von
der Abstellplatte abnehmen.
Spülen Sie sofort sämtliche Teile des Gerätes im war-
men seifigen Wasser und trocknen diese gründlich mit
Hilfe des trockenen und sauberen Tuches ab.
Sämtliche Teile muss man unter fließendem Wasser
mit Hilfe von Spülmittel abwaschen. Man darf keien ab-
rasiven Mittel einsetzen. Die Gitter können am besten
mit Hilfe der Bürste gereinigt werden.
ACHTUNG:
Einzelne Teile des Gerätes darf man nicht in der Ge-
schirrspülmaschine spülen.
Nehmen Sie am Umweltschutz teil!
In Ihrem Gerät sind viele Materialien vorhanden, die
wieder benutzt werden können.
Nach dem Ablauf der Betriebsdauer übergeben Sie
das Gerät in die Annahmestelle der alten Haushalts-
technik oder in das autorisierte Servicezentrum.

6
Mincer
• Durable and high quality
• Easy to use, clean and take apart
• Super strength suction disc for stability
HOW TO ASSEMBLE YOUR
HAND MINCER PARTS LIST
1 Handle
2 Screw
3 Lock knob
4 Stand
5 Mincing cup
6 Shaft bush
7 Shaft
8 Linguine attachment
9 Spaghetti attachment
10 Rigatoni attachment
11 Stainless Steel blade
12 Medium grinding disc
13 Coarse grinding disc
14 Fine grinding disc
15 Sausage attachment
16 Cap
17 Container
18 Key
Step 1 Select the required attachment for mincing and
put to one side e.g. part 11 for tenderising meat.
Step 2 Assembling the main body.
●Place the stand on a smooth, clean and dry work
surface.
●Slide the Mincing cup (5) in place and make sure
it is positioned securely (see diagram 2). The Shaft
bush, Shaft, Stainless steel blade and Coarse
mincing blade should already be attached to the
mincing cup prior to first use on the machine. If you
require another attachment other than the medium
grinding blade upon your first use of the mincer
follow these simple steps:
●Unscrew the cap, turning it in an anti-clockwise
direction to remove.
●Carefully detach the medium grinding blade and
replace with attachment of your choice.
●If the stainless steel blade com es out while doing
this, replace it ensuring that the blade faces outward
(see diagram 6).
●Reattach the Cap by turning it clockwise.
For Pasta Attachments:
●Remove the stainless steel blade and discs,
replacing these with the required pasta attachment
(8, 9 or 10).
Step 3
* Place the Mincer about 2cm (3A”) from the edge of a
smooth, flat surface.
* Attach the Key (18) to the Lock knob (3).
●Lock the stand in place by turning the
key in a clockwise direction (see diagram 3).
Step 4
Insert the Handle (1) into the hole of the Mincer and
tighten, turning the screw clockwise (diagram 4).
English Step 5
●Place the food into the Mincing Cup. Ensure that the
Key (18) is used to press food into the cup - do not
use your hand.
●Slowly turn the handle in a clockwise direction. If
there appears to be some resistance or a blockage
occurs, turn the handle anti-clockwise slowly for
a few seconds before turning it clockwise again
(diagram 5).
WARNING: NEVER PUT YOUR FINGERS INTO THE
FOOD CUP WHILST OPERATING THE HANDLE.
FOR BEST RESULTS:
●Food should be cut into pieces (ideally long strips)
before mincing
●Use about one cup of dough for pasta
●To promote durability, do not turn the handle too fast
when mincing
●Never use the unit for more than 15 minutes
continuously without a short break
●Do not overload the mincer. This unit is intended for
domestic use only and is not recommended for high
volume or commercial application
CLEANING AND STORAGE:
●After use, release the Lock Knob (3) in and anti-
clockwise direction and remove the main body.
●Immediately wash all used parts in a warm soapy
water and dry thoroughly using a clean dry cloth.
IMPORTANT: Never immerse the mincer in water for
a prolonged period. The stand of the Mincer should
only ever be wiped with a damp cloth; DO NOT WASH
IN WATER. Washing the parts in a dishwasher is not
recommended.
Note: The blades and discs are coated with a food
grade oil which is FDA approved. However, both may
darken after use, this is normal.
SOME SUGGESTED FOODS:
●All types of meat
●All types of vegetables can be minced with meat
●Some hard vegetables and roots should be soaked
in water before mincing (e.g. dried shallots)
●All shelled nuts
●All types of hard cheese - including Cheddar,
Parmesan, Edam etc.

7
Déchiqueteuse cuisine
multifonctions
●Avant la première utilisation lavez le broyeur
avec de l’eau et du liquide vaisselle et séchez
soigneusement tous les accessoires.
●Cet appareil correspond aux exigences de normes
et de règlements techniques existants.
●Ne placez pas et n’utilisez pas l’appareil sur une
surface chaude (cuisinière à gaz) ou près d’une
flamme nue.
●Cet appareil est destiné uniquement à des fins
domestiques. Il ne doit pas être utilisé jamais à des
fins professionnelles; dans ce cas-là, le fabricant
n’offre aucune garantie et n’assume aucune
responsabilité.
●Ne poussez pas la viande par les doigts, utilisez
toujours le poussoir.
●Cet appareil ne peut pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
sans expérience convenable ou connaissances
nécessaires. Ces personnes ne peuvent utiliser
l’appareil que sous surveillance ou après avoir pris
connaissance d’instructions de son utilisation par
une personne responsable de leur sécurité.
●Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
●Traitez le couteau avec beaucoup d’attention – les
lames du couteau sont très aiguёs.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1
1 Poignée
2 Vis
3 Poignée d’arrêt
4 Support
5 Corps principal
6 Multiplexeur
7 Vis transporteuse
8 Ajutage pour la préparation de nouille fine, linguini
9 Ajutage pour la préparation de spaghetti
10 Ajutage pour la préparation de rigatoni (type de
gros pâtes)
11 Couteau
12 Grille à trous moyens
13 Grille à grands trous
14 Grille à petits trous
15 Ajutage pour la préparation des saucisses
16 Visserie
17 Cuvette
18 Clé-poussoir
Français AJUSTAGE DE L’APPAREIL 2 3
●Mettez la vis transporteuse (7) dans le corps
principal (5).
●Mettez le couteau (11) à une petite axe de la vis
transporteuse, en tournant par les bouts coupants à
l’extérieur, à la grille
●Mettez une grille choisie (12-14) sur le couteau, en
joignant les jarrets avec l’abattage de l’ensemble.
Serrez la visserie (16) jusqu’à la fin sans la bloquer.
●Vérifier l’ajustage. L’axe ne doit pas être secoué
et ne doit pas se coincer de rotation. Dans le cas
contraire répétez l’ajustage.
Mettez le corps principal (5) sur le support (4)
Mettez la clé (18) sur la poignée d’arrêt (3).
Fixez le support en tournant la clé dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
●Les aliments à traiter doivent être coupés en petits
morceaux à l’avance (idéalement par de longues
bandes) avant de commencer leur broyage.
●Pour éviter la casse, n’essayez pas de faire pivoter
la poignée trop rapidement au cours du broyage.
●N’utilisez pas le broyeur en continu pendant plus de
15 minutes. Il faut faire des pauses pour le repos.
●Ne surchargez pas le broyeur, il n’est destiné que
pour l’usage domestique et n’est pas prévu pour
le traitement de grandes quantités d’aliments et
l’utilisation commerciale.
QUELS ALIMENTS SONT RECOMMANDÉS À
TRAITER:
●Toutes sortes de viande
●Toutes sortes de légumes peuvent être broyées
avec la viande
●Il est recommandé de tremper certaines espèces de
solides légumes et tubercules dans l’eau avant le
broyage pour les détremper (par exemple, oignon
séché)
●Toutes sortes de noix décortiquées
●Toutes sortes de fromages à pâte dure, y compris
Cheddar, Parmesan, Eddam, etc.
AJUTAGES SUPPLÉMENTAIRES
Ajutage pour la préparation des saucisses.
Cet ajutage est utilisé sans grille et couteau. Il est rejoint
au combiné de l’hachage ce qui permet facilement de
préparer des saucisses.

8
AJUSTAGE:
●Mettez la vis transporteuse dans le corps principal.
●Mettez l’ajutage pour la préparation des saucisses
(15).
●Serrez la visserie (16).
●Mettez le combiné sur le support (4).
Utilisation:
●Préparez la viande hachée et les épices à votre
goût.
●Plonger la cotte pour les saucisses dans l’eau tiède
pour la rendre souple, puis mettez-la sur l’ajutage
(15).
●Placez la viande hachée dans un bol pour hacher
et appuyez sur le poussoir en faisant tourner la
poignée (1) pour remplir l’ajustage complètement
par la viande hachée.
●Arrêtez l’appareil et faites le noeud sur la cotte.
●Tournez la poignée (1) de nouveau et continuez la
préparation en utilisant le poussoir.
Ajutage pour la préparation de pâtes.
Cet ajutage est utilisé sans grille et couteau. Il est rejoint
au combiné de l’hachage ce qui permet facilement de
préparer des pâtes.
AJUSTAGE:
Il est analogique de l’ajutage pour la préparation des sau-
cisses.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Après le travail appuyez sur la poignée d’arrêt (3) en tour-
nant dans le sens contre des aiguilles d’une montre et
retirez le corps principal du broyeur du support.
Lavez immédiatement toutes les pièces à l’eau savon-
neuse et séchez avec un chiffon sec et propre.
Toutes les pièces doivent être lavées sous l’eau courante
avec du détergent. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
Il est préférable de faire le nettoyage des grilles en utili-
sant une brosse.
ATTENTION:
Il est défendu de laver des parties particulières de l’appa-
reil au lave-vaisselle.
Participez à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient plusieurs matériaux qui peuvent
être recyclés.
À la fin de la durée de service de l’appareil rendez-le au
lieu de réception ou au centre de service autorisé.

9
Измельчитель
●Перед первым использованием вымойте из-
мельчитель средством для мытья посуды сво-
дой итщательно вытрите все аксессуары.
●Этот прибор соответствует требованиям суще-
ствующих технических правил истандартов.
●Не ставьте ине используйте прибор на горячей
поверхности (газовая плита) или рядом соткры-
тым пламенем.
●Этот прибор предназначен только для бытово-
го применения. Он ни вкоем случае не должен
быть использован впрофессиональных целях;
втаком случае изготовитель не предоставляет
никаких гарантий ине несет никакой ответствен-
ности.
●Не подталкивайте мясо пальцами, всегда ис-
пользуйте толкатель.
●Данный прибор не должен использоваться ли-
цами (втом числе детьми) сограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, атакже людьми, не имеющими
соответствующего опыта или необходимых зна-
ний. Указанные лица могут использовать данное
устройство только под наблюдением или после
получения инструкций по его эксплуатации от
лиц, отвечающих за их безопасность.
●Следите за тем, чтобы дети не играли сустрой-
ством.
●Сножом обращайтесь очень осторожно – лезвия
ножа очень острые.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 1
1 Рукоятка
2 Винт
3 Запорная рукоятка
4 Подставка
5 Основной блок
6 Уплотнитель
7 Шнек
8 Насадка для изготовления тонкой лапши, линг-
вини
9 Насадка для изготовления спагетти
10 Насадка для изготовления ригатони (сорт круп-
ных макарон)
11 Нож
12 Решетка ссредними отверстиями
13 Решетка скрупными отверстиями
14 Решетка смелкими отверстиями
15 Насадка для изготовления сосисок
16 Гайка
17 Контейнер
18 Ключ-толкатель
СБОРКА ИЗДЕЛИЯ 2 3
●Вставьте шнек (7) восновной блок (5).
●Установите нож (11) на короткую ось шнека, по-
вернув режущими краями квнешней стороне, к
решетке.
RU Русский ●Установите выбранную решетку (12-14), на нож,
совместив выступы свыемками блока. До конца
заверните гайку (16), не блокируя ее.
●Проверьте сборку. Ось не должна шататься ине
должна застревать при вращении. Впротивном
случае проведите сборку снова.
Установите основной блок (5) на подставке (4)
Установите ключ (18) на запорной рукоятке (3).
Зафиксируйте подставку повернув ключ по часовой
стрелке.
●Пищевые продукты, подлежащие обработке,
следует нарезать предварительно на небольшие
кусочки (видеале - на длинные полоски) перед
началом их измельчения
●Во избежание поломки старайтесь вращать руко-
ятку не слишком быстро впроцессе измельчения
●Не используйте измельчитель непрерывно более
15 минут .Следует делать перерывы для отдыха.
●Не перегружайте измельчитель – он предназна-
чен только для домашнего использования ине
предназначен для обработки больших количеств
пищевых продуктов икоммерческого примене-
ния
КАКИЕ ПРОДУКТЫ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ПРИМЕНЯТЬ:
●Все виды мяса
●Все виды овощей можно измельчать вместе смя-
сом
●Некоторые виды особо твердых овощей икорне-
плодов перед началом измельчения рекоменду-
ется вымочить вводе для размягчения (напри-
мер, сушеный лук)
●Все виды орехов без скорлупы
●Все виды твердых сыров, включая
Чеддер¸Пармезан, Эддам ит.п.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАСАДКИ
Насадка для приготовления сосисок
Эта насадка используется без решетки иножа. Она
присоединяется кблоку рубки ипозволяет легко
приготовлять сосиски.
СБОРКА:
●Установите шнек восновной блок.
●Установите насадку для приготовления сосисок
(15).
●Завинтите гайку (16).
●Установите блок на подставку (4).
Использование:
●Приготовьте рубленое мясо ипряности по свое-
му вкусу.
●Обмакните оболочку для сосисок втеплую воду,
чтобы она стала эластичной, затем наденьте ее
на насадку (15).
●Поместите рубленое мясо вемкость для измель-
чения инажимайте на толкатель, крутя рукоятку
(1) чтобы полностью наполнить насадку рубле-
ным мясом.
●Остановите прибор изавяжите узел на оболочке.
●Снова крутите рукоятку (1) ипродолжайте при-
готовление, используя толкатель.

10
Насадка для приготовления для изготовления ма-
карон
Эта насадка используется без решетки иножа. Она
присоединяется кблоку рубки ипозволяет легко
приготовлять макаронные изделия.
СБОРКА:
Аналогично насадке для приготовления сосисок
Чистка прибора
По окончании работы – нажмите на Запорную руко-
ятку (3) иповернув против часовой стрелки снимите
основной корпус измельчителя сподставки.
Сразу промойте все его части втеплой мыльной
воде итщательно просушите при помощи сухой и
чистой тряпки.
Все детали необходимо мыть под проточной во-
дой смоющим средством. Никогда не используйте
абразивные средства. Очистку решеток лучше все-
го проводить спомощью щетки.
ВНИМАНИЕ:
отдельные детали прибора запрещается мыть впо-
судомоечной машине.
Участвуйте вохране окружающей среды!
Ваш прибор содержит множество материалов, ко-
торые могут быть использованы повторно.
По окончании срока службы прибора сдайте его
впункт приема или авторизованный сервисный
центр.

11
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэ-
тому не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэ-
тому не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN55014, EN55104, in accordance with the
regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do-
kumenten übereinstimmt: EN60335-1, EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/
ЕG, 2004/108/ЕGС.
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN60335-1, EN60335-2-
29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104,
conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
RU ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ
Мы сполной ответственностью заявляем, что насто-
ящее изделие соответствует следующим стандартам
инормативным документам: EN60335-1, EN60335-2-
29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104,
- согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.

Boзможны изменения
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: