Defort DPW-1800-VAC User manual

High pressure cleaner . . . . . . . . . . . . . 5
Vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hochdruckreiniger . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Staubsauger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyeur haute pression . . . . . . . . . . 14
Aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Hidrolimpiadora de alta presión . . . . . 19
Aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lavadora de alta pressao. . . . . . . . . . 24
Aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Lavaggio ad alta pressione. . . . . . . . . 29
Aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hogedrukreiniger . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Stofzuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Högtryckstvätt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dammsuger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Painepesuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pölynimuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Høytrykksvasker. . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Støvsuger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Højtryksrenser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Støvsuger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Magasnyomású mosó . . . . . . . . . . . . 57
Porszívó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Aparate de spalat cu jet
de apa sub presiune. . . . . . . . . . . . . . 62
Aspirator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
. . 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Myjka wysokocinieniowa. . . . . . . . . . 71
Odkurzacz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Vysokotlaké isticí zaízení . . . . . . . . 76
Vysava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Visokotlana naprava za pranje . . . . . 80
Sesalnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Aparat za pranje pod visokim pritiskom 85
Usisava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Visokotlani pera, elektrini. . 88
Usisava . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Yüksek basnçl ykama makinesi. . . . 91
Elektrikli süpürge . . . . . . . . . . . . . . . . 93
. . . . . . . . . . . 97
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
. . . . . . . . 97
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
. . . . . . . . . . . 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
i . . . . . . . . . . . . . . 104
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Elektrinis didelio slgio plautuvas. . . 108
Siurblys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Augstspiediena elektrisk mazgtuve 111
Puteku scjs . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Elektriline kõrgrõhu pesumasin . . . . .114
Tolmuimeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
DPW-1800-VAC
93728496

2
Fig.1
Fig. 2.1 Fig. 2.2 Fig. 2.3
1
2
3
4
56
7
8
9
10
12
13
14
15
11

3
Fig. 2.4
Fig. 2.7 Fig. 3
Fig. 2.6Fig. 2.5
12OFF
Fig. 4.1 Fig. 5.1 Fig. 5.2
12OFF

4
Fig. 7.6 Fig. 7.7 Fig. 7.8
Fig. 6 Fig. 7.1 Fig. 7.2
Fig. 7.3 Fig. 7.4 Fig. 7.5

5
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this
appliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more eas-
ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and efcient for clean-
ing vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the re-
moval of stubborn dirt using clean water and chemical
detergents.
When using chemical detergents, only use biodegradable
types. Only clean vehicle engines in areas in which suit-
able oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1800 W
Working pressure 100 bar
Max. pressure water supply 6 bar
Max. water temperature 40º C
Working ow rate 5 L/min
Hose length 5 m
Weight 15 kg
FEATURES
(g.1)
1. Water outlet
2. Water inlet with lter
3. Main switch
4. Adjustable spray nozzle
5. Trigger with lock mechanism
6. High pressure hose
7. Detergent spray attachment
8. Detergent bottle lock button
9. Detergent supply switch
10. Socket for vacuum cleaner
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical inju-
ries
Remove plug from the mains immediately if ca-
ble is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury. Read the following
safety instructions and also the enclosed safety instruc-
tions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds with
the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old ca-
bles or plugs immediately as soon as new ones have
replaced these. It is dangerous to put the plug of a loose
cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a diam-
eter of at least 1.5 mm2. When the extension cable is on
a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use and
marked accordingly. Extension cables must be three-
core, one of which is EARTH.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or damaging
of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an es-
sential part of the cleaner equipment and should be kept in
a safe place for future reference. If you sell the cleaner, the
manual should be handed on to the new owner.
Before starting the cleaner, make sure that it is receiv-
ing water correctly. Operating the cleaner without water
could damage the seals.
English

6
Do not disconnect the plug by pulling on the electrical
cable.
If you are too far from the object you wish to clean, do
not move the cleaner nearer by pulling on the high pres-
sure hose; use the handle provided.
In versions not equipped with TSS device, do not oper-
ate the cleaner for more than 1-2 minutes with the gun
closed as this could damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the winter.
Do not obstruct the ventilation grilles during operation.
The cross-section of any extension cables used must
be proportional to their length, i.e. the longer the exten-
sion cable, the greater the cross-section; cables with a
protection level of “IPX5” must be used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the water
supply.
The packaging is easily recyclable, and must be dis-
posed of in compliance with the regulations in force in
the country of installation.
Use the cleaner only with accessories and replacement
parts authorized by the manufacturer. The use of origi-
nal accessories and replacement parts will ensure safe,
trouble-free operation.
The cleaner must be used standing on a secure, stable
surface.
Avoid unintentional ring of the trigger. Do not carry the
lance/ trigger assembly with your hand over the trigger.
Always use the trigger lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger is used, when
you have stopped using the pressure washer to prevent
accidental operation.
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with inammable or toxic liq-
uids, or any products which are not compatible with the
correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself, elec-
trical parts or towards other electrical equipment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to use
the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is dam-
aged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are afxed to the cleaner, if not,
inform your dealer. Cleaners without plates must NOT be
used as they are unidentiable and potentially dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or alter the calibration of the safety
valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PER-
FORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a cor-
rectly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more
than 30 mA, at the plug socket when using this appli-
ance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce off
surfaces at speed; therefore protective clothing and
safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun rmly to coun-
teract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water sup-
ply company. According to DIN 1988, power-jet clean-
ers may only be connected to the mains drinking water
supply if a backow preventer valve with drain facility is
installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualied staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken
or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the coating
materials of the high pressure hose/electrical cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety valve
opens and the water recirculates through the pump
inlet.
3. ASSEMBLY
CONNECTING THE HOSE
AND TRIGGER ASSEMBLY
Assemble the washer as shown on gures 2.1-2.7.
Before connecting any hoses or trigger/ lance assembly

7
rst check all connections to ensure they are free from any
blockage.
Screw the outlet pressure hose (6) onto the machine
and ensure a good hand tight t.
Connect the spray lance (4) to the trigger (5) by means
of the push in and twist bayonet tting (g 2.7).
Ensure that this connection has been performed posi-
tively and the bayonet has located correctly. Ensure the
hose has no kinks in it.
4. USE
WATER SUPPLY
Ensure that you have a suitable water supply to feed
the pressure washer. Check that all connections are
tight and there are no leaks in the hose.
The supply tap should be fully open (do not turn on the
pressure washer yet).
Now depress the trigger (unlock trigger lock rst) to let
water pass through the unit and expel any air.
WARNING! This unit is to be used with a coldwa-
ter source only!
ELECTRICAL CABLES
Ensure that all cables are damage free before connecting
to the power supply.
The electric supply connection shall be made by a qualied
electrician. It is recommended that the electric supply to
this appliance should include either a residual current
device that will interrupt the supply if the leakage current
to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device which will
prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause electrical
disturbances when starting. If the motor stops
and fails to restart, wait 10-30 minutes before re-
starting. THERMAL CUTOUT TRIPPED
CAUTION! The cleaner must only be used with
clean water; use of unltered water or corrosive
chemicals will damage the cleaner.
Turn the motor switch (3) to the “OFF” position.
Check that the electrical supply voltage and frequency
(Volts/Hz) correspond to those specied on the cleaner
data plate.
Plug in the pressure washer and turn the unit on with the
main switch (3).
Switch (3) has 3 positions (see Fig. 3). When the switch is
in OFF position, both the washer and the socket for vacu-
um cleaner (10) are disconnected from the power supply.
When the switch is in position 2, the socket is connected to
power supply, and the washer is disconnected. When the
switch is in position 1, the washer is connected to power
supply, and the socket is disconnected.
ADJUSTING THE NOZZLE
(g. 4)
Water may be sprayed out of the nozzle either linearly
or in a fan shape. Turn on the pressure rst, and then
adjust the nozzle.
The water inlet lter must be inspected regularly, so as
to avoid blockage and restriction of the water supply to
the pump. (g 4)
USING THE DETERGENT BOTTLES
Press the detergent bottle lock button (8, Fig. 1) and pull
the detergent bottle out. Fill the detergent bottle with liquid
detergent. Insert it back. Fill another bottle if needed.
To enable supply of detergent from the bottle, remove noz-
zle of the spray lance according to the arrow on the Figure
5.1, and set detergent supply switch (9, Fig. 1) into posi-
tion 1 or 2 (see Fig. 5.2). When the switch is in position 1
the detergent is sucked out from the left bottle. When the
switch is in position 2 the detergent is sucked out from the
right bottle. When the switch is in OFF position, both bot-
tles are switched off, and the detergent is not sucked out.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to the
dry surface. On vertical surfaces, work from the bottom up-
wards. Leave the detergent to act for 1 to 2 minutes, but do
not allow to dry out. Apply the high pressure jet, keeping
the nozzle at least 30 cm (10 in.) from the surface, working
from the bottom upwards. Avoid allowing the rinsing water
to run on to unwashed surfaces.
SHUTTING DOWN THE PRESSURE WASHER
CAUTION! Never disconnect the high-pressure
hose from the machine while the system is still
pressurized.
Follow the correct procedure:
1. Turn off the pressure washer by using the switch on the
machine.
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply at the tap.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the system.
5. Disconnect the supply hose to the machine
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean cloth.
7. Engage the safety lock.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start work-
ing.
Plug is not well connected or electric socket is faulty.
- Check plug, socket and fuse.
The mains voltage is lower than the minimum require-
ment for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck.
- Refer to after storage instructions. Switch off the unit
and let the motor cool.
Thermal safety has tripped.
- Leave the lance open with water comingthrough.
2. Fluctuating pressure
Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight
Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
Thermal safety switch has tripped due to overheating.

8
- Check that the mains voltage corresponds to speci-
cations. An extension cable, which is too thin, and tool
long can cause a voltage drop and cause the motor to
overheat. Leave to cool down. Use heavy duty exten-
sion cables.
5. The pump does not reach the necessary pressure.
Water inlet, lter is clogged
- Clean the water inlet lter
Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feedinghose is not leaking
Unloadervalve is stuck
- Clear or respire valves
Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw.
Check and/ or replace.
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or preparatory
storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying out
maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the suction
and detergent lters after every 50 hours of operation.
Long periods of disuse may lead to the formation of lime
scale deposits. Working through the hole on the rear,
RELEASE the motor using a screwdriver (for models
with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the re-
start operations.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent
overheating of the engine. Clean the housing regularly with
a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air
vents free from dust and dirt. Remove stubborn dirt with a
soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents
such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances
can damage the plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC. Operate
the cleaner with non-corrosive/non-toxic antifreeze before
storing for the winter.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please contact
the service address shown on the warranty card. A drawing
of the spare parts that may be obtained is included at the
end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is de-
livered in a solid packaging which consists largely of re-
usable material.Therefore please make use of options for
recycling the packaging.
VACUUM CLEANER
INTENDED USE
The vacuum cleaner is intended for absorbing dust, slush,
non-aggressive liquids. The vacuum cleaner must not be
used to absorb cement, gypsum powder, wall powder and
other ne granules.
TECHNICAL PARAMETERS
230 V / 50 Hz
800 W
10 L
+
+
250 W
3.5 kg
FEATURES
(Fig. 1)
11. On/Off switch
12. Vacuum port
13. Blow port
14. Locking catch
15. Bucket body
SAFETY RULES
Please don’t use the vacuum cleaner to absorb cement,
gypsum powder, wall powder and other ne granules,
otherwise it is possible to arouse the lter of the vacuum
cleaner being blocked, the motor being burnt and other
defects; in case the above-mentioned ne granules are ex-
cessively absorbed, please clean the lter timely (Fig. 7).
While using the vacuum cleaner, please don’t let hair
balls, big paper balls and other objects be absorbed into
the suction inlet, suction pipe or hose, otherwise the motor
defects will be aroused. In case such objects have been
absorbed, please stop the cleaner and unplug timely to
clear off them.
Do not forcefully bend, tread on and draw the hose, and
don’t continue to use the hose after it has been broken
and damaged.
ASSEMBLY
See Fig. 6.
USAGE
Vacuum cleaner can be powered both from the wall socket
and from the socket on the high pressure washer (10,
Fig.1). In the second case the washer’s power switch (3,
Fig.1) must be in position 1 (see Fig. 3).
WET ABSORBING
During wet absorbing, when the water level inside the
bucket body reaches a certain height, the small ball in the
water limiting chamber will close the air inlet of the motor;

9
at that time though the motor is still working, yet the vacu-
um cleaner refuses to absorb water any longer, and thus to
protect the motor. When the small ball moves, a sound of
“puff” will be heard, and the motor works in mufed sound;
then it is the time to prepare for cleaner stopping; before
stopping the cleaner, it is necessary to raise the absorbing
tube and turn its inlet upward and then turn off the power
supply switch.
During absorbing water from a container, when the water
level is higher than the vacuum cleaner and the water vol-
ume is larger than the bucket volume capacity, it is neces-
sary to carry out the absorbing in several times. Once
the small ball acts, raise the absorbing pipe immediately,
otherwise the water will ow into the bucket body automati-
cally, which will lead to the absorbing of excessive water.
Turn off the vacuum cleaner and empty the bucket (see in-
structions below) before you go on absorbing the water.
EMPTYING THE BUCKET BODY
AND CLEANING THE FILTER
See Fig. 7.
Warning! Before the water emptying operation or mainte-
nance, the power source plug must be pulled out.
- After the dry absorbing operation of the vacuum cleaner,
it is necessary to clean the bucket body timely; after its
wet absorbing operation, it is necessary to clean the
bucket body, and dry it by airing to prepare it for next
operation.
- To empty the bucket body, raise the main body assembly
with one hand, and loosen the two locking catches with
the other hand (Fig. 7.1-7.2), then empty the water from
the bucket (Fig. 7.3).
Warning! When the main body of the vacuum cleaner is
being taken off, the main body shall not be placed upside
down. When pouring the water out of the bucket, please
also don’t put the vacuum cleaner upside down, lest the
water should ow from the bucket into the motor to arouse
its being short-circuited.
- After the water absorbing is completed or in case the
lter is clogged, clean and wash the lter (Fig. 7.4-7.5)
and dry it before inserting it back (Fig. 7.7-7.8).
- Clean the water limiting ball frequently (Fig. 7.6), to
ensure the ball’s cleanness and the structure’s free
movement. During this operation avoid the water ow-
ing into the motor!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
HOCHDRUCKREINIGER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblickauf Ihre eigene Si-
cherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benut-
zung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von Elek-
trogeräten vor Benutzung immer gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser
und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitungzum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen und ef-
zienten Reinigungvon Fahrzeugen, Maschinen, Boo-
ten, Gebäuden usw. durch Entfernung von hartnäckigem
Schmutz mit Hilfe von sauberem Wasser und chemischen
Reinigungsmitteln. Beim Gebrauch von chemischen Rei-
nigungsmitteln dürfen nur biologisch abbaubare Typen
verwendet werden.
Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in denen ge-
eignete Ölabscheidervorhanden sind.
TECHNISCHEDATEN
Spannung 230 VAC
Leistungsaufnahme 1800 W
Arbeitsdruck 100 bar
Max. Druck Wasserversorgung 6 bar
Max. Wassertemperatur 40ºC
Arbeitsdurchussmenge 5 l/min
Schlauchlänge 5 m
Gewicht 15 kg
MERKMALE
(Abb. 1)
1. Wasseraustritt
2. Wassereintritt mit Filter
3. Hauptschalter
4. VerstellbareSprühdüse
5. Auslöseschalter mit Verriegelung
6. Hochdruckschlauch
7. Reinigungsmittelsprühvorrichtung
8. Fixier-Taste der Reinigungsmittelsprühvorrichtung
9. Zufuhrregler des Reinigungsmittels
10. Steckdose für Hochdruckreiniger-Anschluss
DE Deutsch

10
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Entsprichtgrundlegenden anwendbaren Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabelso-
fort Netzstecker ziehen
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten Sie bei der Benutzungvon Elektrogeräten stets
die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsbestimmungen zur
Reduzierungvon Gefahren durch Brand, Stromschlag und
Verletzungen. Lesen Sie die nachstehenden Sicherheits-
vorschriften und auch die beigefügten Sicherheitsanwei-
sungen durch.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz
auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit dem
auf dem Typenschild genannten Wert übereinstimmt.
Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: Entsorgen
Sie die alten Kabel oder Stecker sofort, sobald diese
durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, den Stek-
ker eines losen Kabels in die Steckdose einzustecken.
Bei Benutzungvon Verlängerungskabeln: Benutzen Sie
nur ein für die Geräteleistunggeeig netes und zugelas-
senes Verlängerungskabel. Die Adern müssen einen
Durchmesservon wenigstens 1,5 mm2aufweisen. Be-
ndet sich das Verlängerungskabel auf einer Haspel,
muss das Kabel vollständig abgerollt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlängerungs-
kabel, müssen eine genehmigte, was serfeste Aus-
führungfür den Gebrauch im Freien und entsprechend
gekennzeichnet sein. Verlängerungskabel müssen drei-
adrig sein, wobei eine Ader die ERDUNG ist.
IN FOLGENDEN FÄLLEN IST DAS GERÄT SOFORT
AUSZUSCHALTEN:
1. Funktionsstörung im Netzstecker, Netzkabel oder bei
Kabelbeschädigung
2. Zerbrochener Schalter
3. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolierung
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
Die GEBRAUCHS-und WARTUNGSANLEITUNG
bildet einen wesentlichen Bestandteil der Reinigungsge-
rätausrüstung und sollte für künftigen Gebrauch an einem
sicheren Platz aufbewahrt werden. Wenn Sie den Reiniger
verkaufen, sollte die Anleitung dem neuen Besitzerausge-
händigtwerden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Reini-
gers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist. Bei Be-
nutzung des Reinigers ohne Wasser könnten die Dich-
tungen beschädigtwerden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der
Steckdose.
WennSiesichzu weitvondemzu reinigenden Objekt be-
nden, ziehen Sie den Reiniger nicht am Hochdruck-
kabel näher heran, sondern verwenden Sie dazu den
vorhandenen Griff.
Bei nichtmitTSS-Vorrichtungausgerüsteten Versionen
darf der Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten bei ge-
schlossener Pistole betätigt werden, da die Dichtungen
beschädigt werden könnten.
Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen Frost.
Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass die Belüf-
tungsgitterfrei sind.
DerQuerschnittvon Verlängerungskabeln muss der
jeweiligen Länge entsprechen, d.h. je länger das Ver-
längerungskabel, desto größer der Querschnitt; es sind
Kabel entsprechend Schutzart “IPX5” zu verwenden.
Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE an der
Wasserzuleitung auf.
Die Verpackung ist leicht recycelbar und mussent spre-
chend den im Land der Aufstellung geltenden Bestim-
mungen entsorgt werden.
Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom Hersteller zuge-
lassenen Zubehör- und Ersatzteilen. Die Verwendung
von Original-Zubehör und -Ersatzteilen gewährleistet
einen sicheren, störungsfreien Betrieb.
Der Reiniger muss während der Benutzung auf einer
sicheren, stabilen Fläche stehen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des Auslö-
seschalters. Tragen Sie die aus Lanze und Auslöse-
schalter bestehende Einheit nicht mit der Hand über
dem Auslöseschalter. Benutzen Sie stets die Auslöse-
schalter-Verriegelung.
Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des Druckrei-
nigers, dass die Sicherheitsverriegelung am Auslöse-
schalter benutzt wird, um unbeabsichtigte Betätigung-
zuverhindern.
SICHERHEITSVERBOTE
EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brennbaren oder
giftigen Flüssigkeiten oder mit Produkten, die mit der
einwandfreien Funktionsweise des Reinigers nicht ver-
träglich sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf Menschen
oder Tiere.
STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf das Gerät
selbst, elektrischeTeile oder andere elektrische Einrich-
tungen.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im Frei-
en.
VERLETZUNGSGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHTvon Kindern oder un-
qualizierten Personen benutzen.
STROMSCHLAGGEFAHR
Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose
NICHT mit nassen Händen.
STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR Be-

11
nutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das Stromkabel
beschädigt ist.
EXPLOSIONSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der Hoch-
druckschlauch beschädigt ist.
UNFALLGEFAHR
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in Betriebs-
stellung.
UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am Reiniger be-
festigt sind; wenn nicht, informieren Sie Ihren Vertrags-
händler. Reiniger ohne Schilder dürfen NICHT benutzt
werden, da sie nicht identizierbar und möglicherweise
gefährlich sind.
EXPLOSIONSGEFAHR
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT manipu-
liert oder verändert werden.
GEFÄHRLICHEÄNDERUNGDER BETRIEBSLEI-
STUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der Sprühkopf-
düse NICHT.
UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT unbeaufsichtigt.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie am Strom-
kabel ziehen.
SICHERHEITSGEBOTE
KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem Wasserstrahl
GESCHÜTZT SEIN.
STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig geerdete Strom-
versorgung ANGESCHLOSSEN WERDEN. Benutzen
Sie beim Gebrauch dieses Geräts in der Steckdose
eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD - Residual
Current Device) von nicht mehr als 30 mA.
VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von den Flä-
chen Material mit hoher Geschwindigkeit ablöst; des-
halb ist das Tragen von Schutzkleidung und Schutzbril-
leOBLIGATORISCH.
GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES EINSCHAL-
TEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Reiniger vornehmen.
VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des Auslöseschal-
ters GUT FEST, um Rückprall zu vermeiden.
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR BEACHTEN SIE die
Anforderungen des örtlichen Wasserwerks.GemäßDIN
1988 dürfen Hochdruckreiniger an das Leitungswasser-
netz nur angeschlossen werden, wenn im Zuleitungs-
schlauch ein Rückstromverhinderungsventil mit Ablauf
eingebaut ist.
UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an elektrischen
Komponenten MÜSSEN durch qualiziertes Personal
ausgeführt werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss der
RestdruckABGELASSEN werden.
UNFALLGEFAHR
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers je-
weils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob
keine gebrochenen oder abgenutzten Teile vorhanden
sind.
EXPLOSIONS-UND STROMSCHLAGGEFAHR BE-
NUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die Be-
schichtungsmaterialienvon Hochdruckschlauch/Strom-
kabel nichtzerfressen.
VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder Tiere ei-
nen Mindestabstand von 15 m einhalten.
SICHERHEITSVENTIL
Das Sicherheitsventil dient auch als Druckbegrenzungs-
ventil. Wenn der Auslöser der Pistole losgelassen wird,
öffnet sich das Sicherheitsventil und das Wasser strömt
durch den Pumpeneintritt zurück.
3.ZUSAMMENBAU
ANSCHLIESSEN DESSCHLAUCHS
UND AUSLÖSESCHALTERS
Bauen Sie den Hochdruckreiniger gemäß den Abbildun-
gen 2.1-2.7 zusammen.
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der aus Auslö-
seschalter/Lanze bestehenden Einheit überprüfen Sie bitte
zunächst alle Verbindungen, um sicher zu sein, dass sie
nicht blockiert sind.
Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch (6) an das Ge-
rät an und vergewissern Sie sich, dass er handfest sitzt.
Verbinden Sie die Sprühlanze (4) mit Hilfe des Einschub-
und Dreh-Bajonettverschlusses mit dem Auslöseschalter
(5) (Abb. 2.7). Vergewissern Sie sich, dass diese Verbin-
dung richtig zustande gekommen ist und der Bajonettver-
schluss richtig eingerastet ist. Vergewissern Sie sich, dass
der Schlauch keine Knicke aufweist.
4. BENUTZUNG
WASSERVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur Speisung des
Druckreinigers eine geeignete Wasserversorgung zur
Verfügung steht. Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen
dicht sind und der Schlauch keine Lecks aufweist.
Der Zuleitungshahn sollte vollständiggeöffnet sein
(Druckreiniger noch nicht einschalten).
Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter (Verriegelung
vorher lösen), sodass Wasser durch das Gerät strömt
und eventuell vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit Kaltwas-
seranschluss betrieben werden!
STROMKABEL
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel unbeschädigt sind,
bevor Sie das Gerät an das Stromnetzanschließen.
Der Stromversorgungsanschlussmuss durch einen
qualizierten Elektriker vorgenommen werden. Es wird
empfohlen, dass die Stromversorgung dieses Geräts
entweder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche die
Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom nach Erde
30 mAfür 30 ms überschreitet, oder eine Vorrichtungzur
Überprüfung des Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim Einschalten
elektrische Störungen verursachen.

12
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder anläuft,
warten Sie bitte 10-30 Minuten, bevor Sie ihn neu starten.
THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT HAT AUSGE-
LÖST.
VORSICHT: Der Reiniger darf nur mit sauberem
Wasser benutzt werden; bei Benutzung von
unltriertem Wasser oder ätzenden Chemikalien
wird der Reiniger beschädigt.
Schalten Sie den Motorschalter (3) in Stellung “OFF”.
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und -frequenz
(Volt/Hz) mit den Angaben übereinstimmt, die auf dem
Datenschild des Reinigers stehen.
Stecken Sie den Druckreiniger in die Steckdose ein und
schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter (3) ein.
Der Schaler (3) hat drei Grundstellungen (sieh Abb. 3).
Wenn der Schalter in der Grundstellung OFF ist, sind der
Hochdruckreiniger und die Staubsauger-Steckdose (10)
vom elektrischen Netz abgeschaltet. Bei Grundstellung 2
ist die Steckdose ans Netz angeschlossen, und der Hoch-
druckreiniger ist abgeschaltet. Bei Grundstellung 1 ist der
Hochdruckreiniger ans Netz angeschlossen und die Steck-
dose ist abgeschaltet.
EINSTELLEN DER DÜSE
(Abb. 4)
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader Richtung
oder fächerförmig versprüht werden. Drehen Sie zunächst
den Druck auf und stellen Sie dann die Düse
Der Wassereintrittslter muss regelmäßig überprüft wer-
den, um Blockierungen und eine Einschränkungder Was-
serversorgung der Pumpe zu vermeiden (Abb. 4).
BEDIENUNG DER REINIGUNGSMITTEL
SPRÜHVORRICHTUNG
Die Reinigungsmittelsprühvorrichtung (RMSV) mit Reini-
gungsmittel füllen. Zu diesem Zweck die RMSV aus ihrem
Fassungsraum entnehmen, indem man auf die entspre-
chende Taste drückt (8, Abb. 1). Danach die RMSV wieder
an seinen Platz einbauen. Ggfs. die 2. RMSV füllen.
Um die Reinigungsmitteleinspritzung von der RMSV zu
ermöglichen, die Pistolendüse laut dem Pfeil versetzen,
wie auf Abb. 5.1, und den Zufuhrregler des Reinigungs-
mittels (9, Abb. 1) in Grundstellung 1 oder 2 setzen (sieh
Abb. 5.2). Bei Zufuhrregler-Grundstellung 1 wird das Rei-
nigungsmittel von der linken RMSV eingespritzt. Bei Zu-
fuhrregler-Grundstellung 2 wird das Reinigungsmittel von
der rechten RMSV eingespritzt. Bei Zufuhrregler-Grund-
stellung OFF sind die beiden RMSV abgeschaltet und es
wird kein Reinigungsmittel eingespritzt.
EMPFOHLENES REINIGUNGSVERFAHREN
Lösen Sie Schmutzauf, indem Sie Reinigungsmittel mit
dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei verti-
kalen Flächen muss von unten nach oben gearbeitet wer-
den. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2 Minuten
einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie den Hoch-
druckstrahl auf die Stelle, indem Sie die Düse in einen Ab-
stand von wenigstens 30 cm zur Oberäche bringen, und
arbeiten Sievon unten nach oben. Lassen Sie das Wasch-
wasser nicht auf ungereinigte Flächen herunterlaufen.
ABSCHALTEN DES DRUCKREINIGERS
VORSICHT: Trennen Sie den
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät, während
das System noch unter Druck steht. Halten Sie
das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am Gerät be-
ndlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um das
System druckloszu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberächen des Geräts mit einem
feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
FEHLERSUCHE
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die Steck-
dose ist schadhaft.
- Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
Die Netzspannung liegt unter dem für das Einschalten
erforderlichen Mindestwert.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreicht.
Die Pumpe ist blockiert.
- Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
Die thermische Schutzeinrichtung hat ausgelöst.
- Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen. Las-
sen Sie die Lanze offen, während Wasser durchläuft.
2. Druckschwankungen
Pumpe zieht Luft
- Überprüfen Sie, ob Schläuche und Verbindungen
luftdicht sind.
Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert. Pumpen-
dichtungen abgenutzt
Reinigen und austauschen bzw. an Vertragshändler
wenden.
3. ANDER PUMPETRITT WASSERAUS
Dichtungen abgenutzt
- Überprüfen und austauschen bzw. an Vertragshänd-
ler wenden.
4. DER MOTOR HÄLT PLÖTZLICH AN
DerThermo-Schutzschalter hat infolge Überhitzung
ausgelöst.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Spezi-
kation übereinstimmt. Ein zu dünnes und zu langes Ver-
längerungskabel kann einen Spannungsabfall verursa-
chen und das Überhitzen des Motors bewirken. Abkühlen
lassen. Hochleistungs-Verlängerungskabel benutzen.
5. DIE PUMPE ERREICHT NICHT DEN NOT-
WENDIGEN DRUCK
Wassereintrittslter verstopft
- Wassereintritts lter reinigen.
Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläuchen
- Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dichtsind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt.
- Überprüfen, ob der Wasserzuleitungsschlauch kein
Leck aufweist.

13
Entlastungsventil ist blockiert
- Ventile reinigen oder durchblasen.
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
- Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
Überprüfen und/oder austauschen.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG:Ziehen Sievor Wartungs-oder
vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das
Stromkabel aus der Steckdose (Stromquelle).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht stromführend
ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor ausführen.
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die Saug- und
Reinigungsmittellter jeweils nach 50 Betriebsstunden zu
überprüfen und zu reinigen.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung von Kalkabla-
gerungen führen. Motor mit Hilfe eines Schraubenziehers
durch das auf der Rückseite bendliche Loch FREI MA-
CHEN (bei Modellen mit diesem Merkmal).
Anschl ießend Schraubenzieher entfernen und Gerät neu
starten.
REINIGUNG
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden, die
Belüftungsschlitze des Geräts sauber. Reinigen Sie das
Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am besten
nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen
frei von Staub und Schmutz. Beseitigen Sie hartnäckigen
Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser befeuch-
teten Tuch. Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., dasolche Substanzen
die Kunststoffteile beschädigen können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut belüfteten
Umgebung, in derdieTemperatur nicht unter +5 °C absinkt.
Behandeln Sie den Reiniger vor der Wintereinlagerung mit
korrosionsfreiem/ungiftigem Frostschutzmittel.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angege-
benen Servicestelle in Verbindung. Am Ende dieser Bedie-
nungsanleitung nden Sie eine Zeichnung der erhältlichen
Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird das
Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weitge-
hend aus wiederverwendbarem Material besteht. Bedie-
nen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln
der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beige-
fügten Garantiekarte durch.
STAUBSAUGER
FUNKTION
Der Staubsauger hat die Funktion, Staub, Müll und korro-
sionsfreie Flüssigkeit wegzuräumen. Der Staubsauger ist
nicht bestimmt für Putz, Zement- und Gipsstaub, sowie für
andere feindisperse Stoffe.
KENNDATEN
230 V / 50 Hz
800 W
10 L
+
+
250 W
3.5 kg
AUFBAU
(Abb. 1)
11. Bedienungsschalter
12. Ansaugöffnung
13. Ablassöffnung
14. Deckelverschluss
15. Müllbehälter
TECHNISCHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Um Filterdichten und Elektromotor-Ausfall zu vermeiden,
benutzen Sie den Staubsauger nicht für Aufräumen von
Putz, Zement- und Gipsstaub und von anderen feindis-
persen Stoffen. Wenn derartiger Müll eingesaugt wird, den
Filter und Müllbehälter sind zu reinigen (Abb. 7).
Nicht zulassen, dass zerknülltes Papier oder ähnlicher
Müll eingesaugt wird: solche Gegenstände können innen
stecken bleiben und es kann dann zum Motorausfall füh-
ren. Solche Gegenstände sind wegzuräumen.
Den Staubsauger-Schlauch vorsichtig behandeln, seine
Verletzungen sind nicht zulässig.
STAUBSAUGERZUSAMMENBAU
Sieh Abb. 6.
BEDIENUNG
Der Staubsauger kann sowohl vom elektrischen Netz
betrieben werden, als auch von der Steckdose am Hoch-
druckreiniger (10, Abb.1). Im letzteren Fall soll der Hoch-
druckreiniger-Schalter (3, Abb.1) in Grundstellung 1 ver-
setzt werden (sieh Abb. 3).
FEUCHTREINIGUNG
Bei Wasseransaugen, wenn das Wasser im Müllbehäl-
ter eine kritische Stufe erreicht, schwimmt ein Schwim-
merventil auf und damit wird die Luft-Einlauföffnung des
elektrischen Motors abgesperrt. Obwohl dabei der Motor
weiterläuft, saugt der Staubsauger kein Wasser mehr an,

14
MANUEL D’INSTRUCTION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attenti-
vement ces instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT! Lisez toujours attentivement
les instructions des produits électriques avant d’en
faire l’usage. Cela vous permettra de mieux com-
prendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez
toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le nettoyeur haute pression est rapide et efcace pour le
nettoyage de véhicules, de machines, de bateaux, de bâ-
timents, etc. Il élimine les tâches les plus tenaces grâce à
de l’eau propre et à des détergents chimiques.
Si vous utilisez des détergents chimiques, utilisez unique-
ment les types biodégradables. Nettoyez les moteurs de
véhicules uniquement dans des lieux où des pièges à hui-
les sont installés.
DÉTAILS TECHNIQUES
Voltage 230 V CA
Puissance d’entrée 1800 W
Pression de service 100 bar
Approvisionnement max. de l’eau
pressurisée 6 bar
Température max. de l’eau 40º C
Débit de service 5 L/min
Longueur du tuyau 5 m
Poids 15 kg
INFORMATIONS
(g. 1)
1. Evacuation de l’eau
2. Alimentation de l’eau avec ltre
3. Interrupteur principal
4. Buse de vaporisateur réglable
5. Gâchette avec mécanisme de verrouillage
6. Tuyau Haute Pression
7. Accessoire d’arrosage pour détergent
8. Bouton de xation de l’accessoire d’arrosage pour
détergent
9. Régulateur d’alimentation en détergent
10. Prise pour connecter l’aspirateur
Français
um den Motor vor Wassereindringen zu schützen. Ein Zei-
chen dafür ist ein zischender Schall, erzeugt vom Schwim-
merventil, und ein gedämpfter Motorgeräusch. In diesem
Fall sollte man den Schlauch vertikal heben, mit Tülle
nach oben, um den Wasserauslauf aus dem Schlauch zu
vermeiden. Erst danach dürfte man den Staubsauger ab-
schalten.
Man sollte äußerst vorsichtig bei Wasseransaugen sein,
wenn das Wasser in einem Reservoir mit Wasserstand
höher als Staubsauger ist, oder wenn Reservoir-Volu-
men größer als Müllbehälter ist. In solchen Fällen ist das
Wasser in einigen Zügen anzusaugen, indem man den
Staubsauger abschaltet und das den Müllbehälter (sieh
Empfehlungen unten) jedes Mal entleert, wenn der
Schwimmerventil zu zischen beginnt. Sonst kann es zum
Kurzschluss des Motors führen.
REINIGUNG DES MÜLLBEHÄLTERS
UND DES FILTERS
Sieh Abb. 7.
Achtung! Vor Reinigung und Wartungsarbeiten ist der
Staubsauger vom Versorgungsnetz abzuschalten!
- Der Müllbehälter ist regelmäßig bei Trockenreinigung
abzustauben und vom Wasser und Schlamm bei jeder
Nassreinigung zu säubern.
- Um den Müllbehälter auszubauen, machen Sie die
Schnapper auf (Abb. 7.1), nehmen Sie das Staub-
saugergehäuse mit Motorraum ab (Abb. 7.2) und erst
danach gießen Sie das Wasser vom Müllbehälter ab
(Abb. 7.3). Vor dem Zusammenbau den Müllbehälter
trocknen lassen.
Achtung! Wenn beim Wasserabgießen der Staubsauger
umgekippt wird (oder das abgenommene Gehäuse mit
Motorraum), kann das Wasser in den Motor kommen und
es kann dann zum Kurzschluss führen.
- Nach dem Wasseransaugen und wenn der Filter stark
verschmutzt ist, stauben Sie den Filter ab und waschen
Sie ihn (Abb. 7.4-7.5). Vor dem Einbau (Abb. 7.7-7.8) ist
der Filter trocknen zu lassen.
- Den Schwimmerventil regelmäßig im warmen Wasser-
strahl spülen (sieh Abb. 7.6). Dabei dürfte kein Wasser
in den Motor kommen!

15
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
En accord avec les normes essentielles de sé-
curité applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise du réseau
électrique si le câble est abîmé ou coupé
Lire le manuel d’instruction
Risque de choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez des appareils électriques, veuillez
observer les consignes de sécurité applicable dans votre
pays, an de réduire les risques d’incendie, de chocs élec-
triques et de blessures. Lire attentivement les consignes de
sécurité suivantes ainsi que celles qui vous sont jointes.
Gardez ces instructions en lieu sûr!
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
Vériez toujours que la tension de vos alimentations
électriques correspond à la valeur indiquée sur la pla-
quette de type.
Quand vous remplacez les vieux câbles et les prises :
Jetez immédiatement les vieux câbles et les ches dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il
est dangereux de brancher un câble défait.
Quand vous utilisez des câbles d’extension: Utilisez uni-
quement un câble prolongateur homologué qui convient
à la puissance de votre machine. Les ls concteurs doi-
vent avoir un diamètre d’au moins de 1,5 mm2. Quand le
câble prolongateur est sur une bobine, déroulez entière-
ment le câble.
Toutes les connexions électriques, par ex. le câble d’ex-
tension, doivent être approuvées étanches pour un usa-
ge extérieur et marquées en conséquence. Les câbles
d’extension doivent être tripolaires, dont une TERRE.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA MACHINE
EN CAS DE
1. Disfonctionnement dans les prises, le câble de puis-
sance ou câble endommagé.
2. Interrupteur défectueux.
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Le manuel UTILISATION et l’ENTRETIEN constitue une
part essentielle de l’équipement de ce nettoyeur et doit
être gardé en lei sûr pour de futures références. Si vous
vendez le nettoyeur, le manuel doit être aussi délivré au
nouveau propriétaire.
Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous qu’il est
correctement alimenté par l’eau. Utiliser le nettoyeur
sans eau peut endommager le système d’étanchéité.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble d’alimen-
tation.
Si vous être trop éloigné de l’objet que vous souhaitez
nettoyer, ne tirez pas le tuyau à haute pression pour
vous en approcher. Pour cela, utilisez le manche qui
vous a été fourni.
Dans les versions non-équipées avec le dispositif TSS,
ne faîtes pas fonctionner le nettoyeur pendant plus de
1-2 minutes avec le pistolet fermé, cela pourrait en effet
endommager le système d’étanchéité.
Protégez le nettoyeur du gel, pendant l’hiver.
N’obstruez pas les grilles de ventilation lors du fonction-
nement de la machine.
La section de coupe des câbles prolongateurs utilisés
doit être proportionnelle à leur longueur, c.a.d plus le
câble d’extérieur est long, plus la section de coupe est
grande ; les câbles avec un niveau de protection «IPX5»
doivent être utilisés.
Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE POSSIBLE
de l’approvisionnement en eau.
L’emballage est aisément recyclable, et doit être dis-
posé conformément aux législations en place dans le
pays d’installation.
Utilisez uniquement le nettoyeur avec les accessoires
et les pièces de rechange agréés par le fabriquant.
L’utilisation des accessoires originaux et des pièces de
rechange vous garantira un travail sans danger et sans
inconvénients.
Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit être posé
sur une surface stable et sûre.
Evitez tout allumage involontaire de la gâchette. Ne
portez pas l’assemblage lance/gâchette avec votre
main sur la gâchette. Utilisez toujours le mécanisme de
vérouillage de la gâchette.
Veillez à utiliser le cran de sûreté de la gâchette, lorsque
vous avez ni d’utiliser le nettoyeur à pression an d’évi-
ter les accidents.
REGLES DE SECURITE: A NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT
N’utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides inam-
mables, toxiques, ou dont les caractéristiques ne sont
pas compatibles avec le fonctionnement correct du net-
toyeur.
- DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de
pluie.
- DANGER DE LESIONS.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non for-
mées utiliser le nettoyeur.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la che et/ou la prise avec les mains
mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT CIR-
CUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique est
endommagé.
- DANGER D’EXPLOSION.

16
N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute pres-
sion est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si l’appareil est
en marche.
- DANGER D’ACCIDENT.
Vériez la présence de plaquette des caractéristiques
sur le nettoyeur ; le cas échéant, contactez immédiate-
ment le revendeur. N’utilisez en aucun cas un nettoyeur
dont on ne connaît pas les données pour éviter d’éven-
tuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION.
Ne manipulez jamais ni modiez le calibrage de la sou-
pape de sécurité.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D’ETRE COMPROMIS.
Ne modiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez jamais le
nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
REGLES DE SECURITE: A FAIRE
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une source
d’électricité mise à la terre.
- Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de
moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utilisation
de l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les pièces ;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur, DE-
BRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette.
- DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables
de la région. Selon les normes DIN 1988, il est possible
de connecter le nettoyeur directement au réseau d’eau
potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation com-
porte un dispositif anti-reux avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT.
L’entretien et/ou la réparation des composants électri-
ques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel
qualié.
- DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de déconnec-
ter le tube du nettoyeur.
- DANGER D’ACCIDENT.
CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le serrage
des vis et qu’il n’y a pas de pièces cassées ou usées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRIQUE.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les
matériaux de revêtement du exible haute pression/câ-
ble électrique.
- DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à une
distance minimale de 15m.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
La soupape de surpression fait également fonction de limi-
teur. Lorsque la gâchette du pistolet est libérée, la soupape
s’ouvre et l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe.
3. ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUYAU ET DU PISTOLET
À GÂCHETTE
Effectuer l’assemblage du nettoyeur haute pression confor-
mément aux gures 2.1-2.7.
Vériez d’abord tous les branchements, avant d’assembler
les tuyaux ou l’assemblage lance/gâchette, an d’éviter
tout blocage.
Vissez le tuyau à pression de sortie (6) sur la machine
et veillez à bien le serrer à la main.
Connectez la lance (4) avec la gâchette (5) à l’aide de la
xation à baïonnette de torsion et de poussée (g.2.7).
Assurez-vous que cette connexion ait été correctement
exécutée et que la bayonnette soit bien placée. Veillez
à ce que le tuyau ne comporte pas de noeuds.
4. UTILISATION
ALIMENTATION EN EAU
Veillez à ce que le nettoyeur à pression soit correcte-
ment approvisionné en eau. Vériez tous les branche-
ments et vériez que le tuyau ne fuit pas.
Le robinet de l’alimentation en eau doit être entièrement
ouvert (n’allumez pas encore le nettoyeur à pression).
Appuyez maintenant sur la gâchette (enlevez d’abord
son cran de sûreté) pour permettre de faire circuler l’eau
dans l’appareil et en expulser l’air.
AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être uni-
quement utilisé avec une source d‘eau froide!
CÂBLES ÉLECTRIQUES
Contrôlez que tous les câbles ne sont pas endommagés
avant de brancher l‘appareil à l‘alimentation électrique.
Le raccordement au réseau électrique doit être effectué par
un électricien qualié. Il est recommandé que l’alimentation
électrique de l’appareil comporte un dispositif à courant
résiduel qui interrompra l’alimentation si le courant de fuite
à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’appareil
peut provoquer des dérangements de réseau. Si
pendant l’utilisation le moteur s’arrête ou ne dé-
marre pas, attendez 10 ou 30 minutes avant de le redé-
marrer.
DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR
THERMIQUE
ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner avec
de l’eau propre. Les eaux non ltrées et les
produits chimiques corrosifs endommagent le
net toyeur.
Placez l’interrupteur moteur sur (3) la position “OFF”.
Contrôlez que les caractéristiques de tensionfréquence
(Volt/Hz) de la prise de courant correspondent aux don-
nées indiquées sur la plaquette.

17
Branchez le nettoyeur à pression et allumez-le grâce à
l’interrupteur principal (3).
L’interrupteur principal (3) a trois positions de fonctionne-
ment (voir g. 3). Lorsque l’interrupteur est en position OFF
le nettoyeur, ainsi que la prise pour connecter l’aspirateur
(10) sont déconnectés du réseau électrique. Lorsque l’in-
terrupteur est en position 2 la prise est branchée sur le ré-
seau électrique mais le nettoyeur est débranché. Lorsque
l’interrupteur est en position 1, le nettoyeur est connecté
au réseau électrique mais la prise est déconnectée.
RÉGLAGE DE LA BUSE
(g. 4)
L‘eau peut jaillir de la buse soit de manière concentrée soit
en éventail. Allumez la pression, et réglez ensuite la buse.
Le ltre d’entrée de l’eau doit être contrôlé régulièrement,
an d’éviter tout blocage et toute limitation de l’approvi-
sionnement en eau de la pompe. (g 4)
UTILISATION DES ACCESSOIRES
D’ARROSAGE POUR DÉTERGENT
Remplissez l’accessoire de détergent liquide. Pour cela
faire, retirez l’accessoire depuis sont compartiment en ap-
puyant le bouton approprié (8, g. 1). Insérez ensuite l’ac-
cessoire à sa place. Si nécessaire, remplissez le deuxième
accessoire.
An d’assurer l’alimentation du détergent depuis l’acces-
soire, déplacez l’embout du pistolet-vaporisateur dans le
sens de la èche comme indiqué à la gure 5.1, et dépla-
cez le régulateur d’alimentation en détergent (9, g. 1) en
position 1 ou 2 (voir la g. 5.2). Lorsque le régulateur est
en position 1 le détergent est aspiré de l’accessoire gau-
che. Lorsque le régulateur est en position 2 le détergent
est aspiré de l’accessoire droit. Lorsque le régulateur est
en position OFF les deux accessoires sont déconnectés et
leur contenu n’est pas aspiré.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par le jet
en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez de bas en
haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans laisser sécher
le détergent. Passez avec le jet à haute pression; mainte-
nez une distance de plus de 30 cm et commencez par le
bas. Evitez que l’eau de rinçage ne coule sur les surfaces
non lavées.
MISE HORS SERVICE
ATTENTION: Ne débranchez jamais le tuyau à
haute pression de la machine lorsque l’appareil
est encore sous pression.
Suivez la bonne procédure:
1. Eteignez le nettoyeur à pression en utilisant l’inter rup-
teur de la machine.
2. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
3. Fermez le robinet de l’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour dépressu riser
la machine.
5. Débranchez la tuyauterie d’alimentation de la machine.
6. Nettoyez entièrement l’appareil à l’aide d’un chif fon hu-
mide et propre.
7. Activez la sécurité du pistolet.
DÉPANNAGE
1. Après l’allumage, l’appareil ne fonctionne pas.
La che n’est pas correctement branchée ou la prise
murale est défaillante.
- Vériez la che, la prise murale et le fusible.
La tension du réseau électrique est inférieure au mini-
mum requis pour le démarrage.
- Vériez que la tension du réseau électrique est cor-
recte.
La pompe est bloquée.
- Reportez-vous aux instructions de dépannage.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché.
- Eteignez l’appareil et laissez le moteur refroidir. Gar-
dez la lance ouverte en laissant couler l’eau.
2. Variations de pression
La pompe aspire de l’air.
- Vériez que les tuyaux et les branchements sont
étanches à l’air.
Les soupapes sont sales, usées ou bloquées. Le sys-
tème d’étanchéité de la pompe est usé.
- Nettoyez et replacez ou contactez le revendeur.
3. L’eau fuit de la pompe.
Le système d’étanchéité est usé.
- Vériez et replacez ou contactez le revendeur.
4. Le moteur s’arrête subitement.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché
- Vériez que la tension du réseau électrique corres-
pond aux spécications. Un câble prolongateur, trop n
et trop long, peut provoquer une chute de tension et en-
traîner une surchauffe du moteur. Laissez l’appareil re-
froidir. Utilisez des câbles prolongateurs très résistants.
5. La pompe n’atteint pas le niveau de pression né-
cessaire.
Le ltre de l’alimentation en eau est bouché.
- Nettoyez le ltre de l’alimentation en eau.
La pompe aspire l’air des branchements ou des tuyaux.
- Vériez que les branchements de l’alimentation sont
bien serrés.
Les soupapes d’aspiration/évacuation sont bouchées
ou usées.
- Vériez que le tuyau d’alimentation en eau ne fuit
pas.
La soupape d’évacuation est bloquée.
- Débouchez ou dégagez les soupapes.
La buse de la lance est inappropriée ou usée.
- Déserrez et reserrez la vis de régulation. Vériez et/
ou replacez.
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble électri-
que (alimentation électrique) avant d’exécuter
tout entretien ou de préparer des opérations de
rangement.
Assurez-vous que la machine n’est pas en fonctionnement
lors des travaux d’entretien sur le moteur.
Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur,
contrôlez et nettoyez le ltre d’aspiration et le ltre dé-
tergent toutes les 50 heures de fonctionnement.

18
Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la for-
mation de sédiments calcaires dans le nettoyeur. DE-
BLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide d’un
tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
Ensuite, retirez le tournevis et exécutez les opérations
de redémarrage.
NETTOYAGE
Gardez les conduits de ventilation de la machine propres
an d’éviter une surchauffe du moteur. Nettoyez réguliè-
rement la paroi à l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de la machine. Veillez à ce que
les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés. Retirez la saleté difcile grâce à un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que
l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en matière synthétique.
LUBRIFICATION
L’appareil ne nécessite aucune lubrication supplémen-
taire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez le nettoyeur à haute pression dans un endroit
sec et bien aéré, avec une température toujours
supérieure à +5ºC.
Faîtes fonctionner le nettoyeur avec du liquide antigel
non agressif/non toxique avant le stockage d’hiver.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de ga-
rantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être
fournies, est inclus à la n de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
An d’éviter tout dommage durant le transport de la ma-
chine, cette dernière est livrée dans un emballage solide,
composé d’un matériel largement réutilisable. Par consé-
quent, veuillez utiliser les diverses options de recyclages
de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie ci-
jointe.
ASPIRATEUR
DESTINATION
L’aspirateur est désigné pour aspirer la poussière, la sale-
té, les liquides non agressifs. L’aspirateur ne doit pas être
utilisé pour aspirer le plâtre, la poussière de ciment et de
gypse et les autres matières nes.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230 V / 50 Hz
800 W
10 L
+
+
250 W
3.5 kg
STRUCTURE
(g. 1)
11. Interrupteur
12. Ouverture d’aspiration
13. Ouverture d’échappement
14. Cliquet du couvercle
15. Réservoir de collecte de poussières
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
An de prévenir l’obstruction du ltre et pour que le mo-
teur ne tombe pas en panne n’utilisez pas l’aspirateur pour
aspirer le plâtre, la poussière de ciment et de gypse et les
autres matières nes. Dans le cas où de telles matières
pénètrent dans l’aspirateur, il sera nécessaire de nettoyer
le ltre et le réservoir de collecte de poussières (g. 7).
Evitez d’aspirer le papier froissé et autres : ces objets ris-
quent de rester à l’intérieur de l’aspirateur et provoquer la
panne du moteur. Pensez à les en sortir.
Manipulez le exible de l’aspirateur avec prudence, évitez
de l’endommager.
ASSEMBLAGE DE L’ASPIRATEUR
Voir la g. 6.
UTILISATION
L’aspirateur est capable de fonctionner depuis le réseau
électrique, ainsi que depuis la prise sur le nettoyeur (10,
g.1). Dans le deuxième cas, l’interrupteur du nettoyeur (3,
g.1) doit être en position 1 (voir la g. 3).
NETTOYAGE HUMIDE
Lors de l’aspiration d’eau, lorsque l’eau dans le réservoir
de collecte atteint le niveau critique la soupape à otteur
émerge et ferme l’orice d’entrée du moteur. Malgré que
le moteur continue de marcher, l’aspirateur n’aspire plus
l’eau en empêchant l’eau de pénétrer dans le moteur. Avec
cela, on peut entendre le sifement provenant de la sou-
pape, ainsi que le bruit étouffé du moteur. Dans ce cas-là,
il est nécessaire de remonter le exible, l’embout en haut

19
(pour empêcher que l’eau s’écoule du exible) et ensuite
on peut éteindre l’aspirateur.
Il faut prêter une attention particulière lorsque l’on fait as-
pirer de l’eau depuis le réservoir dont le niveau se trouve
au dessus de l’aspirateur, ou lorsque le volume aspiré est
supérieur à celui du réservoir de collecte. Dans ce cas-là,
faites aspirer de l’eau en plusieurs reprises, en éteignant
l’aspirateur et en vidant le réservoir de collecte de pous-
sières (voir les conseils ci-dessous) chaque fois que la
soupape à otteur commence à émettre le bruit typique.
Sinon, il existe le risque du court-circuit du moteur.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE COLLECTE
DE POUSSIÈRES ET DU FILTRE
Voir la g. 7.
Attention! Avant de procéder au nettoyage ou à l’entre-
tien, débranchez toujours l’aspirateur du secteur!
- Nettoyez régulièrement le réservoir de collecte de pous-
sières pour éliminer la poussière lors du nettoyage sec
ou pour évacuer l’eau et la saleté après chaque net-
toyage humide.
- Pour démonter le réservoir de collecte de poussières,
ouvrez les cliquets (g. 7.1), démontez le corps principal
de l’aspirateur avec le compartiment moteur (g. 7.2)
et ce n’est que maintenant que vous pouvez vider le
réservoir de collecte de poussières (g. 7.3). Avant de
procéder au remontage, il faut bien sécher le réservoir.
Attention! Si lors du vidange on retourne l’aspirateur (ou
son corps principal démonté avec le moteur) sens dessus
dessous, l’eau peut pénétrer dans le moteur et provoquer
le court-circuit.
- Après l’aspiration d’eau, ainsi que si le ltre est trop obs-
trué, nettoyez-le de poussière et lavez-le (g. 7.4-7.5).
Avant de procéder au remontage (g. 7.7-7.8), il faut
bien sécher le ltre.
- Lavez de temps en temps la soupape à otteur avec un
jet d’eau tiède (voir la g. 7.6). Evitez que l’eau pénè-
tre à l’intérieur du moteur!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUN-
CIONAMIENTO
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos
que lea detenidamente estas instrucciones antes de utili-
zar este aparato.
¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas ins-
trucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más
adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y eciente en
la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones, edi-
cios, etc., eliminando la suciedad adherida mediante agua
limpia y detergente químicos. Si se utilizan detergentes
químicos, éstos tienen que ser siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en luga-
res provistos de un separador de aceite adecuado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1800 W.
Presión de trabajo 100 bar
Presión maxima de suministro de agua 6 bar
Temperatura m·xima del agua 400C
Proporción de ujo de trabajo 5 L/min
Longitud del tubo 5 m
Peso 15 kg
CARACTERÍSTICAS
(g. 1)
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con ltro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Gatillo con mecanismo de cierre
6. Tubo de alta presión
7. Accesorio pulverizador de detergente
8. Botón jador del accesorio pulverizador de detergente
9. Regulador de alimentación de detergente
10. Clavija para enchufar hidrolimpiadora
ES Español

20
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los siguientes
símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad aplica-
bles de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de heridas físicas.
Retire inmediatamente la clavija de la electrici-
dad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Indica riesgo de descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad na-
cionales que afectan al peligro de incendio, de sufrir des-
cargas eléctricas y de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las normas de
seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizarse
se corresponde con el valor indicador en la placa de
identicación.
Cambio de cables o clavijas:
Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos
y deshágase de los antiguos lo antes posible. Es peli-
groso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma
de corriente.
Uso de cables alargadores:
Utilice exclusivamente alargadores autorizados y ade-
cuados para la potencia de la herramienta. Los hilos
deben tener un diámetro mínimo de 1,5 mm2. Cuando
el cable alargador esté enrollado en un carrete, desen-
róllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alar-
gador, deben ser impermeables, adecuadas para su
uso en exteriores e indicadas como tales. Los cables
alargadores deben ser trifásicos, uno de los cuales es
TIERRA.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA HERRA-
MIENTA EN LOS SIGUENTES CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta ción.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte inte-
grante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse con
esmero para poder consultarlo siempre que sea necesa-
rio. Si vende la hidrolimpiadora a terceros, aconsejamos
entregar en mano el manual al nuevo dueño.
Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se debe
controlar que su alimentación de agua sea correcta. El
uso en seco provoca daños a su sistema de estanquei-
dad.
No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos de
lo que se desea lavar, no la acerque tirando del tupo
de alta presión, sino a través de la manilla que se ha
suministrado.
A n de no dañar el sistema de estanqueidad en los mo-
delos que no poseen el dispositivo TSS, se debe evitar
que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2 minutos
cuando la pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la hidro-
limpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres las reji-
llas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que ser pro-
porcional a su longitud, es decir, cuando más larga sea
la prolongación, mayor tiene que ser la sección; ade-
más, el grado de protección e los cables de la prolonga-
ción debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA
POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas na-
cionales vigentes en el país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente con
los accesorios o recambios autorizados por el fabrican-
te. El empleo de accesorios y repuestos originales ga-
rantiza su funcionamiento seguro y sin inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre una
supercie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No
transporte el ensamblado de lanza/interruptor mientras
tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siempre el me-
canismo de cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del gati-
llo siempre que detenga la herramienta utilizando la la-
vadora de presión para evitar que se ponga en marcha
de forma accidental.
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos inamables,
tóxicos o cuyas características sean incompatibles con
su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o animals
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiadora
misma ni tampoco contra componentes o equipos eléc-
tricos de ningún tipo.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utilice
nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
- PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o niños utili-
cen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las ma-
nos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUI-
TO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está da-
ñado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
Table of contents
Languages:
Other Defort Pressure Washer manuals