Degometal GO 3313 User manual

Pour Écrous à sertir / Inserts
de M4 à M10 en Alu, Acier, Inox
For Rivet Nuts
from M4 to M10 Alu, Steel, St Steel
GO 3313
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MODE D'EMPLOI
SAFETY INSTRUCTIONS AND DIRECTIONS FOR USE

2
www.degometal.com

3
www.degometal.com
1. GO 3313 : PRÉSENTATION...............................................................................................................................................5
2. CHARGEUR ET BATTERIE.................................................................................................................................................8
3. RÉPARATIONS...............................................................................................................................................................10
4. DÉPANNAGE .................................................................................................................................................................11
5. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ..............................................................................................................................12
6. VUE ÉCLATÉE ................................................................................................................................................................13
7. GARANTIE ....................................................................................................................................................................16
1. GO 3313 : PRESENTATION.............................................................................................................................................17
2. QUICK CHARGER AND BATTERY....................................................................................................................................20
3. REPAIRS........................................................................................................................................................................22
4. TROUBLESHOOTING .....................................................................................................................................................22
5. CE DECLARATION OF CONFORMITY...............................................................................................................................24
6. OVERVIEW ....................................................................................................................................................................25
7. WARRANTY...................................................................................................................................................................28

4
www.degometal.com

5
www.degometal.com
1. GO 3313 : PRÉSENTATION
Utilisation spécifique
Cet outil pour écrous à sertir ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
Respectez les consignes de sécurité !
Règles de sécurité
Attention !
●
Ne surchargez pas l'outil. Veillez à l’utiliser dans la plage de puissance spécifiée.
●
N'utilisez pas l'outil dans un environnement humide ou à proximité de liquides ou de gaz
inflammables. Risque d'explosion !
●
Assurez-vous que la batterie est correctement fixée dans la poignée.
●
Lorsque l'outil n'est pas utilisé ou lorsqu'il est en mode réparation, retirez la batterie de l'outil.
●
N'utilisez pas l'outil comme outil de frappe.
●
Rangez l’outil dans un endroit sec, fermé et hors de portée des enfants.
●
Portez toujours des lunettes de protection lors de l’utilisation de l'outil. Les équipements de
protection individuelle tels que les vêtements de protection, les gants, le casque de sécurité,
les chaussures antidérapantes, les protections auditives et les dispositifs antichutes sont
recommandés.
●
Ne bloquez jamais les bouches d'aération du moteur.
●
Évitez que l'outil ne tombe lors de sa manipulation.
●
Utilisez uniquement des pièces d'origine pour l’entretien ou la réparation.
●
Ne faites réparer l’outil que par un professionnel qualifié. En cas de doute, envoyez le pistolet
chez Degometal.
●
Ne rivetez pas sans plaque ! L'écrou peut sortir de l'outil.
●
Ne pointez jamais l’outil sur vous-même ou sur les autres.
Capacité de l’outil
Pistolet à batterie pour écrous jusqu’au M10 en Alu, Acier, Inox.
Equipement / Accessoires
Embouts : M6 en place d’origine
M4, M5, M8, M10 dans le chargeur d’accessoires
Clé : Tournevis hexagonal WAF 4
Cintre : Dissimulé dans le boîtier
Chargeur de batterie :230 V, 50 Hz
Chargement rapide : 60 ou 90 minutes
FRANCAIS
ENGLISH

6
www.degometal.com
Caractéristiques techniques
Poids 2.300 kg (avec batterie)
Max. course de réglage : 6 mm
Entraînement : Moteur 18.0 V DC
Force de traction : 16 kN
Emission sonore : LPA 76.5 dB (A), Incertitude de mesure K=3 dB
Vibration : < 2.5 m/s², Incertitude de mesure K=1.5 m/s²
Tirants
Taille filetage
Matière
M4
Alu, Acier, Inox
M5
Alu, Acier, Inox
M6
Alu, Acier, Inox
M8
Alu, Acier, Inox
M10
Alu, Acier, Inox

7
www.degometal.com
Mise en marche
Veuillez lire attentivement les remarques suivantes avant d’utiliser l’outil :
● Insérez la batterie complètement chargée dans la bonne position.
● Sélectionnez l'embout et le tirant dans le Tableau 2.6 et vissez (M6 positionné d’origine).
Attention !
Les entrées d'air du moteur ne doivent pas être obstruées ; n'y insérez aucun objet.
A. Réglage de la longueur du tirant x (Fig. 2)
● Réglez la longueur du tirant x sur la longueur de l'écrou à sertir en tournant le nez B.
● Utilisez pleinement la profondeur de filetage des écrous à sertir fermés (Fig. 2; 4).
● Fixez l’embout B avec le contre-écrou C.
B. Réglage de la course de réglage y (Fig. 2)
● La course de réglage y dépend de la taille de l'écrou à sertir (M3-M10) et du matériau
rivetable z (Fig. 4).
Valeurs de référence pour le réglage de la course y:
Taille de filetage
Course de réglage y (en mm)
min.
max.
M4
1
2
M5
1.5
2.5
M6
2.5
3.5
M8
2.5
3.5
M10
3
4
●La course de réglage y est réglée en vissant et dévissant l’écrou de réglage D.
Attention !
●Réglez d'abord la course de réglage y sur la valeur « min »., puis posez l’écrou à sertir.
●Si l'écrou à sertir aveugle ne forme pas une fermeture distincte comme illustré à la Fig. 4,
augmentez la course de réglage y par pas.
●Fixez l'écrou de réglage D avec le contre-écrou E.
FRANCAIS
ENGLISH

8
www.degometal.com
Principe de fonctionnement
Visser un écrou à sertir
●Assurez-vous qu’il est droit, placez l’écrou à sertir contre le tirant A.
●Maintenez l’interrupteur K enfoncé jusqu’à l’arrêt de l’outil, puis relâchez.
●Maintenez l’écrou à sertir pendant toute l’opération de vissage.
●Répétez la procédure si l'écrou à sertir aveugle ne repose pas contre l'embout
B après l'opération de vissage. Maintenez l'écrou à sertir et appuyez
brièvement sur l'interrupteur K pour démarrer l'opération de vissage. Répétez
maintenant l'opération de vissage !
Poser un écrou à sertir
●Insérez l’écrou à sertir vissé jusqu’en butée dans le trou du rivet.
●Appuyez sur l’interrupteur K et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la
procédure de réglage et de vissage automatique soit terminée.
Remplacer le tirant (Fig. 3)
●Dévissez le nez B.
●Repoussez le coulisseau M jusqu’en butée.
●Dévissez le tirant A et le changer.
●Alignez les surfaces du tirant vissé hexagonal 1 avec les surfaces hexagonales
du support.
●Bloquez le tirant A en tirant le coulisseau M vers l'avant aussi loin que possible.
●Vissez l'embout B correspondant, réglez la longueur du tirant x (voir point 2.7.1)
et bloquez l'embout B avec le contre-écrou C pour l'empêcher de tourner.
2. CHARGEUR ET BATTERIE
Caractéristiques techniques
Chargeur rapide
Type : 1 5000 003
Tension d’entrée : 220-240 V~ / 50-60 Hz
Tension de sortie : 18.0 V
Courant de sortie :2.4 A max.
Poids : 0.36 kg
Batterie rechargeable
Tension nominale : 18.0V
Nb de cellules : 5
Type de cellules : Li-ion
Capacité : 2.0 Ah (ou 4,0 Ah)
Poids : 0.4 kg (ou 0,6 kg)

9
www.degometal.com
Règles de sécurité
Chargeur rapide
Attention !
Veuillez respecter les précautions de sécuritésuivantes pour éviter tout choc électrique, blessure et / ou incendie :
●Le chargeur ne doit être utilisé que pour charger des batteries rechargeables.
●Vérifiez régulièrement la prise, le cordon d'alimentation et le chargeur et faites-les réparer par des techniciens
de maintenance ou des professionnels qualifiés.
●N'utilisez que des câbles d'alimentation d'origine et des pièces d'origine pour les réparations.
●N'utilisez jamais le chargeur dans un environnement humide ou à proximité de liquides ou gaz inflammables.
Risque d'explosion !
●Sortez le chargeur de son emballage avant utilisation.
●En utilisant un minimum de force, insérez la batterie dans la bonne position (+pôle à +pôle) dans le chargeur.
●Ne chargez jamais de batterie non rechargeable.
●Rangez le chargeur dans un local sec, fermé et hors de portée des enfants.
●N'insérez jamais de pièces métalliques dans la zone de charge pour éviter tout court-circuit.
●Si le chargeur est installé au mur, assurez-vous que la batterie ne tombera pas du chargeur en raison
d'influences externes (telles que des vibrations).
●Le chargeur de batterie est conçu uniquement pour une utilisation à des altitudes allant jusqu'à 2000m.
●Ce chargeur de batterie ne doit pas être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes, ni par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, à moins qu'elles ne soient
supervisées par une personne responsable de la sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions de leur part
sur la façon d'utiliser le chargeur.
Batterie rechargeable
Attention !
Veuillez observer les précautions de sécurité suivantes pour éviter tout choc électrique, blessure et / ou incendie:
●N'essayez jamais de charger une batterie endommagée.
●N'insérez pas de batterie sale ou humide dans le chargeur.
●Ne jetez jamais la batterie dans la poubelle, ni dans le feu ou dans l'eau.
●Ne chargez pas les batteries à une température inférieure à 0℃!
Procédure de charge
●Ne chargez les batteries qu'à une température comprise entre 0℃et 40℃!
●Sortez le chargeur de son emballage et branchez-le. Faites attention à la tension indiquée sur la plaque signalétique !
●Insérez correctement la batterie Degometal dans le chargeur, faire attention au sens des électrodes.
●L'opération de charge démarre automatiquement.
Indicateurs de fonction
Vert fixe
Batterie chargée/ charge de maintien
Vert clignotant
Chargement
Rouge fixe
Température de charge non autorisée
Rouge
clignotant
Batterie défectueuse
Temps de charge
Type de
batterie
Temps de charge
(2.4A)
2.0 Ah
approx. ≤60 min
4.0 Ah
approx. ≤120 min
FRANCAIS
ENGLISH

10
www.degometal.com
* Les temps de charge peuvent varier en fonction de la capacité résiduelle et de la température de la batterie.
Entretien de la batterie
●Pour obtenir une charge optimale, laissez la batterie refroidir avant de l'insérer dans le chargeur.
●La batterie peut être rechargée environ 1000 fois et atteint sa pleine capacité après plusieurs charges.
●N'insérez pas la batterie dans le chargeur après chaque utilisation.
●Ne chargez la batterie que lorsqu'elle est déchargée et que les écrous à sertir ne peuvent plus être réglés. Ne
rechargez la batterie qu'après une période d'inactivité prolongée.
●Des durées de fonctionnement de la batterie considérablement plus courtes, malgré une recharge appropriée,
indiquent que la batterie doit être remplacée.
●Stockez les batteries dans un endroit sec où il n'y a pas de risque de gel. Utilisez la batterie dans un
environnement compris entre 10°c à 50°c max.
Protection de l’environnement
Si les batteries ont besoin d’être remplacées, veuillez respecter les points suivants :
●Retournez la batterie usagée à Degometal ou déposez-la dans un point de collecte adapté pour les recycler.
●Ne jetez jamais la batterie usée à la poubelle, dans le feu ou dans l’eau !
Attention !
Dans tous les pays de l'UE, les réglementations nationales pertinentes pour la mise en œuvre de la directive
de l'UE s'appliquent.
●Conformément à la directive européenne 2002/96/CE(DEEE), enAllemagne, cet outil est enregistré sous le numéro
d'enregistrement WEEE. DE 45695505. Si l'outil a un numéro de série à 8 chiffres, il peut être retourné gratuitement
pour une élimination correcte.
3. RÉPARATIONS
En principe, le fabricant devrait être responsable de la garantie.
Si la garantie est expirée, l'entretien ne doit être effectué que par des professionnels.
Si les règles d'installation et de réglage ne sont pas respectées ou si l'outil n'est pas utilisé correctement, l’outil
peut être sérieusement endommagé.
En cas de problème, renvoyez l'outil à la société Degometal ou votre distributeur.

11
www.degometal.com
4. DÉPANNAGE
L’écrou à sertir ne se visse pas
Cause
Mesures correctives
Filetage de l’écrou défectueux
Utiliser un nouvel écrou
Tirant A défectueux
Changer le tirant A
L’écrou ne repose pas contre le nez Longueur du tirant x incorrecte ; adapter à la longueur de
l'écrou (voir point 2.7.1)
Pendant qu'il est vissé, maintenez l'écrou jusqu'à ce
que l'outil s'arrête
L’écrou se dévisse à nouveau
Maintenir l'interrupteur K enfoncé jusqu'à l'arrêt de l'outil
Batterie éteinte car inutilisée pendant plus
de 21 jours Placer la batterie dans le chargeur pendant 2 minutes
(voir 3.4)
Batterie déchargée Charger la batterie, la remplacer si nécessaire (voir point
3.3/3.4)
L’écrou à sertir est desserré
Cause
Mesures correctives
Course de réglage y trop courte Augmenter la course de réglage y (voir point 2.7.2)
Interrupteur K relâché trop tôt Maintenir l'interrupteur K enfoncé jusqu'à ce que le
changement automatique et le dévissage soient terminés
(voir point 2.7)
Le tirant n'est pas dévissé
Cause Mesures correctives
Course de réglage mal réglée Diminuer la course de réglage y (voir point 2.7.2); si
nécessaire utiliser un tournevis hexagonal 8 pour dévisser
le tirant A (voir Fig. 1)
Batterie déchargée
Charger la batterie, remplacer si nécessaire
Le voyant rouge indique un défaut
Lorsque vous appuyez sur la gâchette
Cause Mesures correctives
L'outil de pose d'écrou à sertir aveugle
n'est pas en position finale avant
Relâcher la gâchette
Pendant l'opération de traction
Cause
Mesures correctives
Surcharge
Utiliser l'outil dans la plage de travail spécifiée dans le tableau (voir 2.6.)
Electronique surchauffée
Laisser l'outil de pose d'écrou à sertir refroidir à l'air
Batterie déchargée
Charger or remplacer
Après avoir relâché le bouton de déclenchement
Cause
Mesures correctives
Position finale avant non atteinte Visser les pièces mécaniques
Attention !
En cas de défauts signalés par le voyant rouge et ne pouvantêtre corrigés comme décrit ci-dessus, faire réparer l'outil de
pose d'écrou à sertir par un technicien qualifié ou l'envoyer au fabricant.
FRANCAIS
ENGLISH

12
www.degometal.com
5. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que l'outil est conforme aux normes et documents suivants s'il est
utilisé conformément aux instructions dans ce livret :
●EN 62841-1:2015+AC:2015
●EN 62841-2-2:2014+AC:2015
●EN 55014-1:2017,
●EN 55014-2:2015
●EN 61000-3-2:2014,
●EN 61000-3-3:2013
et 2006/42/CE
2014/30/UE
Carros, Octobre 2021 Corinne JOUX
P.D.G.

13
www.degometal.com
6. VUE ÉCLATÉE
Lettre
Nom
Fig.
A
Tirant
2
B
Nez
2
C
Ecrou de blocage
2
D
Ecrou de réglage
2
E
Ecrou de blocage
2
F
Crochet de suspension
1
G
Bouchon
1
I
Chargeur d’accessoires
1
J
Lampe de sécurité
1
K
Interrupteur
1
L
Batterie rechargeable
1 et 5
M
Partie coulissante
3
N
Indicateur de charge
5
O
Chargeur de batterie
5
P
Set écrou à sertir
4
x
Longueur du tirant
2
y
Course de réglage
2
z
Plage de préhension
4
FRANCAIS
ENGLISH

14
www.degometal.com

15
www.degometal.com
Liste des pièces détachées
GO 3313 Pièces Détachées / Spare Parts
N° / Item Code DEGO Description FR Description EN
1Z33130001 Corps de l'outil left housing
2Z33130002 Gâchette Switch trigger
3Z33130003 Ressort Spring
4Z33130004 Carte PCB PCB
5Z33130005 Vis Carte PCB Tapping screw
6Z33130006 Mécanisme Core
7Z33130007 Embrayage Clutch
8Z33130008 Collecteur clous Collector
9Z33130009 Corps de l'outil Right housing
10 Z33130010 Crochet Hook
11 Z33130011 Moteur motor assembly
12 Z33130012 Clip Clip
13 Z33130013 Vis du corps Tapping screw
14 Z33130014 Vis du corps Tapping screw
15 ZBATT18V40AH Batterie Battery
16 ZCHARG18V2 Chargeur batterie Charger
17 Z33130017 Equipement - Inclus dans Réf. 11 Gear - include in item 11
18 Z33130018 Vis avec rondelle - Inclus dans Réf. 11 Screw with washer - include in item 11
19 Z33130019 Moteur - Inclus dans Réf. 11 Motor - include in item 11
20 Z33130020 Circlips - Inclus dans Réf. 7 Circlips - include in item 7
21 Z33130021 Rondelle - Inclus dans Réf. 7 Washer - include in item 7
22 Z33130022 Rondelle - Inclus dans Réf. 7 Washer - include in item 7
23 Z33130023 Douille de support d’embrayage -Inclus dans Réf. 7 Clutch support sleeve - include in item 7
24 Z33130024 Rondelle - Inclus dans Réf. 7 Washer - include in item 7
25 Z33130025 Palier - Inclus dans Réf. 7 Bearing - include in item 7
26 Z33130026 Equipement - Inclus dans Réf. 7 Gear - include in item 7
27 Z33130027 Axe - Inclus dans Réf. 7 Axis - include in item 7
28 Z33130028 Ressort - Inclus dans Réf. 7 Spring - include in item 7
29 Z33130029 Ressort - Inclus dans Réf. 7 Spring - include in item 7
30 Z33130030 Rondelle - Inclus dans Réf. 7 Washer - include in item 7
31 Z33130031 Embrayage - Inclus dans Réf. 7 Clutch - include in item 7
32 Z33130032 Couvercle d’embrayage - Inclus dans Réf. 7 Clutch over - include in item 7
33 Z33130033 Vis - Inclus dans Réf. 7 Bolt - include in item 7
34 Z33130034 Arbre de transmission Transmisson shaft
35 Z33130035 Support magnétique Magnet holder
36 Z33130036 Vis avec rondelle Screw with washer
37 Z33130037 Mécanisme (non-amovible) Core (non-disassemble)
38 Z33130038 Manchon Sleeve
39 Z33130039 Rondelle Washer
40 Z33130040 Circlips Circlips
41 Z33130041 Manchon intérieur fileté Threaded inner sleeve
42 Z33130042 Rondelle Washer
43 Z33130043 Bague Thread sleeve
44 Z33130044 Porte tirant Jacket
45 Z33130045 Ressort Spring
46 Z33130046 Vis Screw
47 Z33130047 Anneau de déflecteur Bafle ring
48 Z33130048 Rondelle Washer
49 Z33130049 Rondelle Washer
50 Z33130050 Rondelle Washer
51 Z33130051 Ressort Spring
52 Z33130052 Manchon mobile Movable sleeve
53 Z33130053 Ressort à clip Clip spring
54 Z33130054 Porte Embout Threaded jacket
55 Z33130055 Ecrou de réglage Adjusting nut
56 Z33130056 Réglage du manchon Adjusting sleeve
57 Z33130057 Ecrou de réglage Adjusting nut
58 Z33130058 Tirant M4 M4 Pull rod
59 Z33130059 Tirant M5 M5 Pull rod
60 Z33130060 Tirant M6 M6 Pull rod
61 Z33130061 Tirant M8 M8 Pull rod
62 Z33130062 Tirant M10 M10 Pull rod
63 Z33130063 Embout M4 M4 Adjunsting sleeve
64 Z33130064 Embout M5 M5 Adjunsting sleeve
65 Z33130065 Embout M6 M6 Adjunsting sleeve
66 Z33130066 Embout M8 M8 Adjunsting sleeve
67 Z33130067 Embout M10 M10 Adjunsting sleeve
FRANCAIS
ENGLISH

16
www.degometal.com
7. GARANTIE
Les outils endommagés suite à une mauvaise utilisation ne pourront pas être pris sous garantie.
La garantie est de 12 mois à compter de la date de facturation. En cas de problème, retourner l’outil et
ses accessoires dans son emballage d’origine.
Pour toute question, adressez-vous à votre distributeur ou bien à Degometal via le site internet
www.degometal.com

17
www.degometal.com
1. GO 3313 : PRESENTATION
Use for intended purpose
The blind rivet nut setting tool must only be used for the purpose of setting blind rivet nuts as described
in these operating instructions. Observe the safety information!
Safety information
CAUTION !
The following safety rules must be observed to ensure adequate protection against electric
shock, injuries or fire hazards.
●
The blind rivet nut setting tool is intended solely for the purpose ofprocessing blind rivet nuts.
●
Never overload the blind rivet nut setting tool; work within the specifiedworking capacity.
●
Never use the blind rivet nut setting tool in a humid or wet environmentor close to flammable liquids
or gases. Danger of explosion!
●
Ensure that the battery is properly secured in the handle.
●
Always remove the battery when the blind rivet nut setting tool is not inuse and for maintenance.
●
Never use the blind rivet nut setting tool as a hammer.
●
When not in use, keep the blind rivet nut setting tool in a dry, closedroom and out of the reach of
children.
●
Always wear protective goggles when working with the blind rivet nut setting tool. Personal protective
equipment such as protective clothing, gloves, safety helmet, non-slip footwear, ear protection and fall
arresting device is recommended.
●
The air inlets for the motor must not be obstructed; do not insert anyobjects into them.
●
When setting down the blind rivet nut setting tool, make sure thatitcannot fall.
●
Use only genuine spare parts for repair.
●
Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt,always send in the blind rivet
nut setting tool to the manufacturer.
●
Do not use the tool without material! The blind rivet nut could be flung from the blind rivet nut setting
tool! Never turn the blind rivet nut settingtool towards yourself or towards other persons!
Working range
Sets blind rivet nuts up to M10.Alu, Steel, Stainless St.
Equipment / Accessories
Nosepieces: M6 in working position
M4, M5, M8, M10 in accessory magazine
Wrench: Hexagon screwdriver WAF 4
Hanger: Concealed in housing
Battery charger: 230 V, 50 Hz
Quick-charge battery: 60 or 90 minutes
FRANCAIS
ENGLISH

18
www.degometal.com
Technical data
Weight: 2.15 kg (with battery,without accessory magazine)
Max. setting stroke: 6 mm
Drive: 18.0 V DC motor
Tensile force: 16 kN
Noise emission: LPA 76.5 dB (A), measurement uncertainty K=3 dB
Vibration: < 2.5 m/s², measurement uncertainty K=1.5 m/s²
Threaded mandrels/nosepieces
Threadsize
Material
M4
Alu, Steel, Stainless Steel
M5
Alu, Steel, Stainless Steel
M6
Alu, Steel, Stainless Steel
M8
Alu, Steel, Stainless Steel
M10
Alu, Steel, Stainless Steel

19
www.degometal.com
Start-up
Before starting the riveting tool, read and observe the operating instructionsas well as safety information
and keep in a safe place.
●Insert fully charged battery in correct position into the blind rivet nut setting
tool.
●Select nosepiece and threaded mandrel from Table 2.6 and screw on (M6
in working position).
Caution !
The air inlets for the motor must not be obstructed; do not insert any objects into them.
A. Setting the threaded mandrel length x (Fig. 2)
●Set the threaded mandrel length x to the blind rivet nut length by
turning the nosepiece B.
●Fully utilise the thread depth of closed blind rivet nuts (Fig. 2; 4).
●Secure setting of nosepiece B with lock nut C.
B. Adjusting the setting stroke y (Fig. 2)
●The setting stroke y depends on the size of the blind rivet nut
(M3-M10) and of the rivetable material z (Fig. 4).
Reference values for setting stroke y:
Threadsize
Setting Stroke y (in mm)
min.
max.
M4
1
2
M5
1.5
2.5
M6
2.5
3.5
M8
2.5
3.5
M10
3
4
●The setting stroke y is adjusted by screwing the setting nut D in and out.
Caution !
●Initially adjust the setting stroke y to the “min.” value and then set a blind
rivet nut.
●If the blind rivet nut does not form a distinct closing as shown in Fig. 4 ,
increase the setting stroke y in steps.
●Secure the setting nut D with lock nut E.
FRANCAIS
ENGLISH

20
www.degometal.com
Functional principle
Screwing on a blind rivet nut
●Ensuring it is straight, set the blind rivet nut against the threaded
mandrel A.
●Keep switch K pressed until the tool stops; then release.
●Hold the blind rivet nut during the entire screwing operation.
●Repeat the procedure if the blind rivet nut does not rest against thenosepiece
B after the screw-on operation. Hold the blind rivet nut and briefly press the
switch K to start the screw-on operation. Nowrepeat the screw-on operation!
Setting a blind rivet nut
●Insert the screwed-on blind rivet nut as far as it will go into the rivet
hole.
●Press and hold switch K until the setting and automatic screw-on
procedure is finished
Changing the threaded mandrel (Fig. 3)
●Unscrew nosepiece B.
●Push back slide M as far as it will go.
●Unscrew threaded mandrel A and change.
●Align the surfaces of the hexagon on the screwed-in threaded
mandrel 1 with the sur- faces of the hexagon of the holder.
●Lock the threaded mandrel A by pulling the slide M forward as far
as it will go.
●Screw on matching nosepiece B, set threaded mandrel length x (see Point
2.7.1) and secure nosepiece B with lock nut C to prevent it turning.
2. QUICK CHARGER AND BATTERY
Technical data
Quick charger
Type: 1 5000 003
Input voltage: 220-240 V~ / 50-60 Hz
Output voltage: 18.0 V
Output current: 2.4 A max.
Weight: 0.36 kg
Rechargeable Battery
Rated voltage: 18.0 V
Number of cells: 5
Type of cells: Li-ion
Capacity: 2.0 Ah (or 4.0 Ah)
Weight: 0.4 kg (or 0,6 kg)
Table of contents
Languages:
Other Degometal Power Tools manuals