Degometal GO 171 Setup guide

- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8**
(*SAUf ALUMINIUM **SEULEMENT ALUMINIUM )
MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
fOR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8**
(*ALUMINIUM ExCLUDED **ALUMINIUM ONLY )
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 4,8* ÷ 7,8**
( *ESCLUSO ALLUMINIO **SOLO ALLUMINIO )
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES WERKZEUG
fÜR NIETE Ø 4,8* ÷ 7,8**
(*ALU AUSGESCHLOSSEN **NUR ALUMINIUM )
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 4,8*÷ 7,8**
(*ExCLUIDO EN ALUMINIO **SOLO EN ALUMINIO )
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
TLUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA PNEUMATYCZNOHYDRAULICZNA
DO NITÓW 4,8÷7,8 MM
ZAKRES 6 ÷7,8 MM TYLKO DLA NITÓW ALU
INSTRUKCJA OBSŁUGI CZĘŚCI ZAMIENNE
Ø4,8* ÷ 7,8**
* , **
F
GB
I
E
D
PL
RUS

IGO 171
• Enconformitéauxconditionsessentiellesdesécurité
requisesparlaloi17/2010d’acceptationdela
DirectiveMachines2006/42/CEetmodificationset
intégrationssuivantes.
• Avantl’usage,il fautliresoigneusement lemode
d’emploi.
• Pourlesopérationsd’entretienet/ouréparation,il
fauts’adresserauxservicesaprès-venteautorisés
parla sociétéDEGOMETAL etsurtoutn’utilisez
quedespièces détachées originales.Lasociété
DEGOMETAL n’estpas responsablepour tout
dommagecauséparle“non-respect”desrègles
mentionnéesci-dessus.(RéglementationCEE n.
85/374).
• Inaccordancewithfundamentalsafetyrequirements
scheduledbythelawdecreeLeg.D.17/2010ofthe
MachineryDirective2006/42/CEacknowledgeand
subsequentamendmentsandintegrations
• Readcarefully theoperating instructionsbefore
using.
• Formaintenanceand/orreparation,pleasecontact
DEGOMETALauthorized servicesanduseonly
original spare parts.
DEGOMETAL hasnoresponsibilityforanydamages
causedbyfaultyparts(EEC directive 85/374).
•Conformeairequisitiessenzialidisicurezza
previstidalD.Lgs.17/2010 direcepimentodella
DirettivaMacchine2006/42/CEesue successive
modificazionieintegrazioni.
• Leggereattentamenteleistruzioniprimadell’uso.
• Perleoperazioni dimanutenzionee/oriparazione
affidarsiacentridiassistenza autorizzatida
DEGOMETALe fareusoesclusivodipezzi di
ricambio originali. DEGOMETALdeclina ogni
responsabilitàperdannidaparticolaridifettosi,che
sidovesseroverificareperinadempienzadiquanto
sopra(Direttiva CEE 85/374)
.
•In Übereinstimmung mit den wesentlichen
SicherheitsanforderungendesGesetzesdekrets
17/2010vonUmsetzungderMaschinenrichtlinie
2006/42/CEundderennachfolgendenÄnderungen
undErgänzungen.
• LesenSiedieBetriebsanleitungvordemGebrauch
sorgfältig.
• BezüglichWartungund/oderReparaturkontaktieren
SieeinvonDEGOMETALbevollmächtigtesService
undverwendenSienurOriginalersatzteile.
DEGOMETALübernimmt keinerleiVerantwortung
fürSchädenausderVerwendungvonfalschenTeilen
(EEC-Verordnung Nr.85/374).
• Deconformidad conlosrequisitos esencialesde
seguridadcontempladosporelD.Lay17/2010de
recepcióndelaDirectivaMaquinas2006/42/CEy
sucesivasmodificacioneseintegraciones.
• Leerdetenidamente lasinstrucciones antes del
empleo.
• Paralasoperacionesdemanutencióny/oreparación
consultarseconlos Centros de Asistencia
AutorizadosDEGOMETALyutilizar únicamente
piezas de repuesto originales.DEGOMETALdeclina
todaresponsabilidadporlosdañosquepuedenser
ocasionadosconelusodepiezadefectuosasysino
secumplelomencionadoarriba(Norma CEE Núm.
85/374).
F
GB
I
D
E

FF
GB GB
II
E
D
PL
RUS
MODE D’EMPLOI....................................................8
INSTRUCTIONS FOR USE.....................................12
ISTRUZIONI D’USO...............................................16
BEDIENUNGSANLEITUNG.....................................20
INSTRUCCIONES DE USO.....................................24
INSTRUKCJA OBSŁUGI.................................................28
A ..........................32
PIÈCES DE RECHANGE...........................................36
SPARE PARTS.......................................................37
PARTI DI RICAMBIO.............................................38
ERSATZTEILEN.....................................................39
REPUESTOS..........................................................40
CZĘŚCI ZAMIENNE......................................................41
...................................................................42
F
GB
I
E
D
PL
RUS
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI...........................4
GENERAL NOTES AND USE....................................4
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE.......4
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG ......................4
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ...4
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA NITOWNICY........5
......................5
I
F
E
PL
RUS
GB
D
GO 171
ACCESSORIES......................................................44
ACCESSORIES......................................................44
ACCESSORI..........................................................44
ZUBEHÖR..............................................................44
ACCESORIOS........................................................44
AKCESORIA..........................................................44
..................................................44
E
PL
RUS
D

4
GO 171
Date 01-2017 Revisione - 08
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’usodell’utensileèfinalizzatoesclusivamenteall’utilizzodirivettiastrappodidiametrocompresotraØ 4,8(escluso
allumino)e7,8mm(soloalluminio).LarivettatriceGO 171puòinoltreutilizzarerivettiFARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4, previa
installazionedegliappositiugelli,conoemorsetti.IlsistemaoleopneumaticoutilizzatodallarivettatriceGO 171 fornisce
unamaggiorpotenzarispettoaltradizionalesistemapneumaticosucuisibasanoaltrimodellidirivettatrici.Ciòsignifica
unadrasticariduzionedeiproblemidovutiall’usuradeicomponenticonconseguenteaumentodiaffidabilitàedurata.Le
soluzionitecnicheadottateriduconoledimensionieilpesodellamacchinarendendolarivettatriceGO 171assolutamente
maneggevole.Lapossibilitàdiperditedalsistemaoleodinamicosonopreclusedall’impiegodiguarnizioniatenutache
eliminanoquestoproblema.
GENERAL NOTES AND USE
Thetoolmustbeusedforrivetsdiam.4.8(aluminiumexcluded)-7.8mm(aluminiumonly).
TherivetingtoolGO 171canalsoworkwithrivetstypeFARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4 bypreviousreplacementofnozzles,cone
andclamps.TheGO 171oilpneumaticsystemassuresmorepowerthanthepneumaticsystemusedforothermodels.
Thatmeansareductionintheproblemsduetothewearandtearofthecomponents,therefore,therewillbeanincrease
inreliability.Thetechnicalsolutionsadoptedreducethedimensionsandtheweightofthetooiwhich,forthesereasons,
makeitveryhandy.Thepossibilitiesofleakagefromtheoil-dynamicsystem,areeliminatedbysomesealedgaskets,
whichsolvethisproblem.
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI
L’outildeposenepeutêtreutiliséquepourrivetsdeø4,8(saufaluminium)à7,8mm(seulementaluminium).
LepistoletGO 171peutêtre,enoutre,êtreutiliséaveclesrivetsFARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4,aprèsavoirremplacélesbuses,
côneetétaux.
Le système oléopneumatique de l’outil GO 171 permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système
pneumatiquetraditionnel.Celasignifieuneréductiondesproblèmesprovoquésparl’usuredescomposants,donc,une
plusgrandelongévité.Lessolutionstechniquesadoptéesréduisentlesdimensionsetlepoidsdupistoletenlarendant
trèsmaniable.Lesrisquesdefuitesdusystèmeoléodynamiquesontéliminésparl’utilisationdejointsàhauterésistance.
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG
DasWerkzeugsollnurfürNietevon4,8(Aluminiumausgeschlossen)und7,8mm(nurAluminium)verwendetwerden.
AußerdemkanndasNietwerkzeugGO 171mitdenNietenFARBOLT Ø4,8-Ø6,4betriebenwerden,nachdemmanMundstücke
sowieKegelundSpannbackenentfernthat.DasölpneumatischeSystemderGO 171gewährleistetmehrKraftalsdas
pneumatischeSystemandererModelle.DiesbedeuteteinedrastischeHerabsetzungderProbleme,dieaufdenVerschleiß
derKomponentenzurückzuführensindundeinemsichdarausergebendenAnstiegderZuverlässigkeitundHaltbarkeit.
DieangewandtentechnischenLösungensetzendieDimensionenunddasGewichtderMaschineherabundmachendas
NietwerkzeugGO 171absoluthandlich.DieMöglichkeitendesAuslaufensvonÖlausdemöldynamischenSystemwerden
durchdieVerwendungvonundurchlässigenDichtungenverhindert,diediesesProblemeliminieren.
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION
Elequiposeutilizasólopararemachesdediámetroincluidoentreø4,8(aluminioexcluido)y7,8mm(soloaluminio).
LaremachadoraGO 171puedeempleartambiénremachesFARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4 previoreemplazodelosapropiados
inyectores,mandrilybornes.
Graciasalsistemaoleoneumático,laremachadoraGO171brindaunapotenciamayorrespectoalastradicionalesremachadoras
neumáticas.Estosignificaunanotablereduccióndelosproblemascausadosporeldesgastedeloscomponentesycomo
consecuenciaunaumentodelafiabilidadyduración.Lassolucionestécnicasadoptadasreducenlasdimensionesyelpeso
delamáquinarindiendolaremachadoraGO 171absolutamentemaniobrable.Lasposibilidadesdeperdidaporetsistema
oleodinámicosoneliminadasconelusoderetenesqueeliminanesteproblema.
E
D
F
GB
I

5
GO 171
Revisione - 08 Date 01-2017
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA NITOWNICY
Nitownica jest przeznaczona do zrywania nitów w zakresie średnic od 4,8 mm (za wyjątkiem nitów aluminiowych) do 7,8 mm (tylko
nity aluminiowe). Modela GO 171 przeznaczony jest także do pracy z nitami strukturalnymi typu FARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4 (po uprzednim
montażu odpowiedniej dyszy, szczęk oraz osłony szczęk).
W porównaniu do wcześniejszych modeli nitownic, model GO 171 posiada dużo wydajniejszy system oleo-pneumatyczny, w rezultacie
zużycie uszczelniaczy jest o wiele mniejsze i przedłużona została ogólna żywotność narzędzia.
Ø4,8 (
)
7,8( ). GO 171 FARBOLT Ø 4,8 - Ø
6,4 , . GO 171
,
.
, .
, GO 171 .
, .
PL
RUS

Date 01-2017 Revisione - 086
Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,5 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,8 717007 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
FARBOLT Ø 4,8
Ø C = 3
717016 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
FARBOLT Ø 6,4
Ø C = 4
717015 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
TAMP Acc. Ø 4,8
Ø C = 2,9
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
TAMP Acc. Ø 6 ÷ 6,4
Ø C = 3,8
717019 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
B
ØA
Ø3,4
12,5
14
Ø 4
15
Ø 4,5
Ø C
Ø 4,5
10,5
0,8
0,8
1
0,8
Ø3,1
9
Ø4,1
10
RED
YELLOW
Ø3,4
12,5

Revisione - 08 Date 01-2017 7
0,8
Ø 4,5
10,5
MULTIFAR Inox. Ø 4,8
Ø C = 3,2
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,2 ÷ 3,5 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,95 717019 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
RIVETTI ALTE PRESTAZIONI - HIGH PERFORMANCE RIVETS - RIVETS HAUTES PERFORMANCES - HOCHLEISTUNGSNIETEN -
- REMACHES ALTAS PRESTACIONES - NITY WYSOKOWYTRZYMAŁE -
Ø C = 3 717018 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
Ø C = 4 717019 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
Ø C = 4 717015 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
Ø 4,5
10,5
9
Ø 3,3
0,8
0,8
B
ØA
1
Ø3,4
12,5
Ø3,4
12,5
14
Ø 4
0,8
Ø4,1
10
YELLOW
Ø C

IGO 171
8
GO 171
F
Date 01-2017 Revisione - 08
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE
ATTENTION!!!
Lenonrespectdesinstructionssuivantespeut
avoir des conséquences désagréables pour
vous-mêmesetpourl’intégritéd’autrui.
•Lisezavecsoinlanoticeavantl’usage.
•Pourlesopérationsd’entretien et/ouréparations, adressez-
vous aux centres de service après-vente autorisés de
DEGOMETALetn’utilisezquedespièces détachées originales.
DEGOMETALdéclinetouteresponsabilitépourlesdommages
dusàdespiècesdéfectueusesquiinterviendraientsuiteau
non-respectdelanoticeci-dessus(Directive CEE 85/374).
•L’outildeposedoitêtreutiliséparlepersonnelspécialisé.
•Avantl’usage, ilfaut semunir d’unevisière etdegantsde
travail.
•Pourl’entretienet/ouréglagedel’outildepose,seservirdes
équipementsindiquésdanslechapitre“ENTRETIEN”.
•Pourleremplissagedel’huile,ilfaututiliserlesfluidesindiqués
danscedossier.
•Encasdefuitesimprévuesdehuile(aucontactdelapeau),il
fautselaversoigneusementavecdel’eauetdusavonalcalin.
•L’outildeposepeutêtretransportéàmainetildoitêtreremis
danssaboîteaprèsl’usage.
•Pourobtenir unbon fonctionnementde l’outil,nous vous
suggéronsdelerévisertouslessixmois.
•Ilfautfairelaréparationetlenettoyagedel’outilquandiln’est
pasalimenté.
•Sipossible,ilfaudraitutiliserdeséquilibreursdesécurité.
•Encasd’expositionquotidienneoùleniveaudepressionsoit
supérieuràlalimitedesécurité70dB(A),l’ondoits’assurer
laprotectiondel’ouïe(casqueantibruit,réductiondutemps
d’expositionquotidienne,etc).
•Latableetlaplacedetravail doiventêtretoujours propres
etrangées. Ledésordre peutcauserdesdommagesaux
personnes.
•Personne(siétranger)nepeututiliserlesoutilsdepose.
•Ilfauts’assurerquelestuyauxd’alimentationdel’aircomprimé
soientappropriés(conformes)àl’utilisationprévue.
• Ne pastraîner l’outil depose quandil estconnectéà
l’alimentation.Letuyaudoitsetrouvertoujoursloindesources
dechaleuroud’objetstranchants.
• Lesoutilsdeposedoiventêtretoujoursenbonétat.Nepas
enleverlesprotectionsetlesilencieuxdel’outil.
• Aprèslaréparationet/ouréglage,ilfauts’assurerd’avoirenlever
lesclésderéglage.
• Avantdedéconnecterletuyaudel’aircomprimédel’outilde
pose,ilfauts’assurerqu’ilnesoitpasenpression.
• Suivrescrupuleusementcesinstructions.
ATTENTION!
Avant d’utiliser l’outil, veuillez l’équiper du culot de
protection(suivantlafigureci-dessous).
La société DEGOMETAL n’est pas responsable des
éventuelsdommagesoccasionnés à l’outil,personnes
ouchosesparmanqueduculot.
MODE D’EMPLOI I
INDEX
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE.......................6
IDENTIFICATIONDEL’OUTILDEPOSE.................................6
PARTIES PRINCIPALES........................................................7
DONNÉES TECHNIQUES.......................................................7
MODED’EMPLOI..................................................................7
ENTRETIENETCHANGEMENTDEBUSES............................8
REMPLISSAGEDEL’HUILEDUCYRCUITHYDRAULIQUE....9

I
GO 171
9
GO 171 F
Revisione - 08 Date 01-2017
Ø145
A
HB
C
G
F
I
L
E
DØ 60
325
340
Ø 24
56
D
ZI-1
ère
Avenue,5
ème
Rue
06515 CARROS Cedex 1
FRANCE
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE
L’outildeposeGO 171estidentifiéparunmarquageindiquant
raisonsocialeetadressedufabricant,désignationdel’outilde
pose,marquageCE.
Encasderecoursauserviceaprès-vente,ilfauttoujoursse
référerauxdonnéesindiquéessurlariveteuse..
ATTENTION! Avantl'utilisationdel'outil,ilest
impératifdemonterlerécupérateurdeclous
(C)ouledéflecteurdeclous(L).
f1
DONNÉES TECHNIQUES
• Pressiond’utilisation.................................................6 BAR
• Diamètreint.min.tuyaualimentation
aircomprimé....................................... min. diam = 8 mm
• Consommationd’airparcycle................................... 10 Lt.
• Forcemaximum........................................6 BAR -17273 N
• Course..................................................................25,5 mm
• Poids....................................................................2,910 Kg
• Températured’utilisation.......................................-5°/+50°
• Valeurmoyennequadratiquepondérée
enfréquencedel’accélérationtotale(Ac)
àlaquellelesbrassontsoumis..............................2,2 m/s2
• Pressionacoustiquedel’émissionpondérée(A)........ 67 dBA
• Pressionacoustiqueinstantanéepondérée(C)......... <130 dBC
• Puissanceacoustiquepondérée(A)............................80 dBA
ALIMENTATION EN AIR
L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et
d’humidité pour sauvegarder l’outil de l’usure précoce des
partiesenmouvement,doncilestrecommandéd’employer
ungroupedegraissagepouraircomprimè.
MODE D’EMPLOI (fig.f1-f2-f3)
Pour l'assemblage du déflecteur clous (L) il faut presser
légèrement,commeindiquédanslafiguref3.
Aprèsleserragedurivet,lecloutronçonnéestentraînépar
lepistoletetéjectéparlapartiepostérieure.L’aspirationse
activeentournantlelevier(D).Parlesystèmed’aspiration
lerivetrestedanslabuse,mêmeentournantlatêtedel’outil
enbas.Decettefaçon onaugmenteraconsidérablementla
practicitédupistolet.
Nepasretenirlerivetaveclesdoigts!
Sil’onutiliselebolrécupérationclous(C),nepasactionner
l’outildeposequandilestplein;ondevradéconnecterl’outil,
dévisser le bol récupération clous (C) et le vider dans un
conteneurspécial.NE PAS DISPERSER LES CLOUS!Visserle
bolrécupérationclous(C)etcommencerdenouveauàtravailler.
Numérodesérie
Designationde
l’outildepose
Raisonsociale
etadresse
PARTIES PRINCIPALES
A)....................................................................................Buse
B)................................................................. Etrierdesupport
C)........................................................ Bolrécupérationclous
D)................................................. Levierouvertureaspiration
E).............................................................. Boutondetraction
F).............................................Orificederemplissaged’huile
G)......................................................Raccordd’aircomprimé
H)................................................................... Têteportebuse
I)...............................................................Culotdeprotection
L).................................................................. Déflecteurclous

IGO 171
10
GO 171
F
Date 01-2017 Revisione - 08
C
L
27 mm
H
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT (fig.f4-f5-f6-f7)
L’utilisationprolongéedupistoletpeutprovoquerleglissement
desétauxsurleclou,àcausededépôtd’impurité.Ilfaudradonc
nettoyerlesétauxàl’aidedebenzineoudérivéset,ensuite,
leslubrifier.Encasd’usure,siellecomporteunealtérationde
leurcorrectfonctionnement,ilfaudraaucontraireremplacer
lesétauxmêmes.
Enleverlatêteportebuse(H)enutilisantunecléplatestandard
de27mm.ensuite,aumoyendedeuxclésplatesstandardde
18mmet14mm,enleverlabroche(M),d’oùondoitextraire
lesétaux(N).
Le pistolet est pourvu, à part le jeu de buses pour rivets
DEGOMETAL,d’unjeud’accessoirespourl’utilisationderivets
FARBOLT,respectivementdeØ4,8etØ6,4.Pourutiliserce
typederivetsilestnécessairederemplacerlesbuses,lesétaux
etlecôneporte-étaux.Pourleremplacementdelabuse(A),
utiliserlacléappropriéefournie,surlaquelleondoitvisserla
buseenlevéedupistoletpouréviterdeperdrelabusemême.
ATTENTION!
Effectuer les operations susmentionnees le
pistoletn’etantpasalimente!
f2
f3
f4

I
GO 171
11
GO 171 F
Revisione - 08 Date 01-2017
min. 5 Nm
max. 8 Nm
O
F
A
M
N
A
M
18 mm 14 mm
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
(fig.f8)
Leremplissagedel’huileducircuithydrauliqueestnécessaire
aprèsunelonguepériodedetravail,quandl’onremarqueune
diminutiondepuissance.Mettrel’outildepose(déconnecté)en
positionhorizontale,enleverlebouchon(F)etlabuse(A)par
lesclésfournies.Pendantcetteopération,ilfautsoigneusement
éviterd’écoulementsd’huile.Ensuitevisserdanslelogement
dubouchon(F)leconteneuràsoufflet(O)aprèsl’avoirrempli
d’huileHLP 32 cSt. En retenantl’outil deposeen position
horizontale,mettreenroutel’alimentationdel’air,presserle
boutondetractionetfaireeffectueràl’outilquelquescycles
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air à l’intérieur du
conteneur(O).Cetteconditionsignifiequeleremplissagede
l’huileestachevé.Acestadeenretenantl’outilhorizontale,
dévisserleconteneurdel’huile(O)etlerefermer.
Nepresserpassurleboutondetractionpendantcetopération.
Procéderàlafermeturedel’orificederemplissaged’huile(F).
PRECAUTION: Ilfautsuivreimpérativementlesinstructionsci-
dessusetsemunirdegantsetlunettesouvisièresdeprotection
avantl’opérationderemplissagedel’huile.
Encasdevidangetotaleducircuithydraulique,l’ondoitverser
l’huiledansunconteneurspécialetensuite,ilfautcontacter
unemaison(société)autoriséeàl’écoulementdesordures.
f5
f6
f7
f8
ATTENTION!
Avantdedébrancherletuyaud’aircomprimédela
riveteuse,s’assurerqu’iln’estplussouspression!
IMPORTANT: S’assurer que le bouchon de
remplissaged’huile (F)soitvisséaveccouplede
mn. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
Nousrecommandonsl'utilisationd'huile
HLP 32 cSt ousimilaires.

IGO 171
12
GO 171
GB
Date 01-2017 Revisione - 08
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
CAUTION!!!
Alltheoperationsmustbedoneinconformity
withthesafetyrequirements,inordertoavoid
anyconsequenceforyourandotherpeople’s
securityandtoallowthebesttoolworkway.
•Readtheinstructionscarefullybeforeusingthetool.
•Forallmaintenanceand/orrepairsplease contact
DEGOMETAL authorizedservicecentersanduseonly
original spare parts. DEGOMETAL may not be held
liablefor damagesfromdefectivepartscausedby
failuretoobservewhat abovementioned(EEC directive
85/374).
•Thetoolmustbeusedonlybyexpertworkers.
•Aprotectivevisorandglovesmustbeputonwhenusing
thetool.
•Useequipmentrecommendedinthemaintenancechapter
todoanymaintenanceand/orregulationofthetool.
•Fortopping upthe oil,wesuggestusingonly fluidsin
accordancewiththefeaturesspecifiedinthisworkingbook.
•Ifanydropofoiltouchesyourskin,youmustwashwith
waterandalkalinesoap.
•Thetoolcanbecarriedandwesuggestputtingitintoitsbox
afterusing.
•Thetoolneedsathoroughsix-monthlyoverhaul.
•Repairingandcleaningoperationsmustbedonewhenthe
toolisnotfed.
•Ifitispossible,wesuggestasafetybalancer.
•IftheA-weightedemissionsoundpressurelevelismore
than70dB (A),youmustusesomehearingprotections
(anti-noiseheadset,etc.).
•Theworkbenchandtheworksurfacemustbealwaysclean
andtidy.Theuntidycancausedamagestopeople.
•Donotallowunauthorizedpersonstousetheworkingtools.
•Makeyousurethatthecompressedairfeedinghoseshave
thecorrectsizetobeused.
• Donotcarrytheconnectedtoolbypullingthehose.Thehole
mustbefarfromanyheatingsourcesorfromcuttingparts.
• Keepthetoolsingoodconditions;donotremoveeithersafety
partsorsilencers.
• Afterrepairingand/oradjusting,makesureyouhavealready
removedtheadjustingspanners.
• Beforedisconnectingthecompressedairhosefromthetool
makesurethatthereisnopressureinthehose.
• Theseinstructionsmustbecarefullyfollowed.
WARNING!
Beforeusingthetool,assembletheprotectionbottom
suppliedwiththetool,asindicatedinthepicturebelow.
DEGOMETAL has no responsibility for any damages
on the tool, persons or things caused by lack of the
protectionbottom.
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
SAfETY MEASURES AND REQUIREMENTS........................10
TOOL IDENTIfICATION.......................................................10
MAIN COMPONENTS..........................................................11
TECHNICAL DATA...............................................................11
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL.................................11
MAINTENANCE AND CHANGE Of SIZE...............................12
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT.........................12

I
GO 171
13
GO 171 GB
Revisione - 08 Date 01-2017
ZI-1
ère
Avenue,5
ème
Rue
06515 CARROS Cedex 1
FRANCE
Ø145
A
HB
C
G
F
I
L
E
DØ 60
325
340
Ø 24
56
D
TOOL IDENTIFICATION
TherivetingtoolGO 171isidentifiedfromamarkingthatshows
companynameandaddressofmanufacturer,designationof
thetool,CE.Alwaysrefertotheinformationontherivetingtool
whenrequestingtechnicalservice.
WARNING!
Beforeusingthetoolitisabsolutelynecessaryto
fitthenailscontainer(C),orthenailsbaffle(L).
f1
TECHNICAL DATA
• Workingpressure......................................................6 BAR
• Min.int.diam.ofthecompressed
airfeedinghose................................... min. diam = 8 mm
• Airconsumptionpercycle......................................... 10 Lt.
• Maximumforce..........................................6 BAR -17273 N
• Stroke...................................................................25.5 mm
• Weight..................................................................2.910 Kg
• Workingtemperature.............................................-5°/+50°
• Rootmeansquareintotalacceleration
frequency(Ac)
towhichthearmsaresubjected............................2,2 m/s2
• A-weightedemissionsoundpressurelevel ................. 67 dBA
• PeakC-weightedinstantaneoussoundpressure......<130 dBC
• A-weightedsoundpower ........................................... 80 dBA
AIR FEED
Theairfeedmustbefreefromforeignbodiesandhumidity
inordertoprotectthetoolfromprematurewearandtearof
thecomponentsinmovement,thereforewesuggesttousea
lubrificatorgroupforcompressedair.
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL (fig.f1-f2-f3)
Presslightlyforassemblingthenailsbaffle(L),asshownin
thefiguref3.
Aftertheclamping,theshearednailispipedbytheriveting
toolandejectedfromtheback.Byswingingthelever(D)you
canactivatethesuction.Bythesuctionnailsystem,therivet
remainsinthenozzlealsoturningovertheheadoftheriveting
tooldownwards:thisdetailincreasesalottheusefulnessof
therivetingtool.
Do not keep the rivet with your ngers!
Ifyouusethenailstank(C),whenitisfullofnailsdonotuse
therivetingtool.Disconnectthetool,unscrewthenailstank(C)
andemptyitproperly.DO NOT DISPERSE ANY NAIL!Screw
thenailstank(C)andstartagaintowork.
Serialnumber
Designationof
thetool
Companyname
andaddress
MAIN COMPONENTS
A)................................................................................. Nozzle
B)............................................................Balancerconnection
C)............................................................................ Nailstank
D)......................................................... Suctionopeninglever
E)....................................................... Tensilestrenghtbutton
F)........................................................................Oiltankplug
G)................................................ Compressedairconnection
H).............................................................Headcarringnozzle
I)................................................................Protectionbottom
L).......................................................................... Nailsbaffle

IGO 171
14
GO 171
GB
Date 01-2017 Revisione - 08
C
L
27 mm
H
MAINTENACE AND CHANGE OF SIZE (fig.f4-f5-f6-f7)
Theextendedutilizationoftherivetingtoolcancausetheslipping
oftheclampsonthenailduetothedepositedimpurities.For
thisreason,itisnecessarytolubricatetheclampsafterhaving
cleanedthemwithbenzineorderivates.However,ifclampsare
wornoutandasaconsequencetheirworkingisjeopardized,
replacethem.
Firstremovetheheadwhichcarriesthenozzle(H),bymeans
ofastandardspannerof27mm.Then,byusingtwostandard
spannersof18mmand14mm,removethechuck(M)and
extracttheclamps(N).
The riveting tool is supplied, besides the nozzle series for
DEGOMETAL rivets, with a series of accessories for using
therivetstypeFARBOLT,respectivelyofØ4,8andØ6,4.For
operatingwiththeserivetsyouhavetoreplacethenozzles,the
clampsandtheconeholdingclamps.
Whenreplacingthenozzle(A),usethepropersuppliedwrench
andscrewtheremovednozzleinitinordertoavoidlosing
thenozzle.
WARNING!
Desconnect air feed when performing those
operations.
f2
f3
f4

I
GO 171
15
GO 171 GB
Revisione - 08 Date 01-2017
min. 5 Nm
max. 8 Nm
O
F
A
M
18 mm 14 mm
M
N
A
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig.f8)
Youneedtotopuptheoil-dynamiccircuitafteralongperiod
ofwork,whenyounoteapowerloss.Puttherivetingtool
(DWELL AND NOT FED)inahorizontalpositionandremove
theplug(F)andthenozzle(A)usingtheappropriatewrenches
providedwiththetool.Duringthisoperation,checktheoil
levelinordertoavoidanyoverflowing.Then,slowlypourthe
oilHLP 32 cStintothebellowscontainer(O)whichshallbe
screwedtoitsseatontheplug(F).Whilekeepingtheriveting
toolinahorizontalpositionandstartingairfeeding,pushthe
tensilestrengthbuttonandmaketherivetingtoolcarryout
somecyclesuntilairbubblesinsidethecontainer(O)stop
comingout.Thisconditionindicatesthatthetoppingupof
theoilhasfullybeenachieved.Atthispoint,whilekeepingthe
rivetingtoolinahorizontalposition,unscrewtheoilcontainer
(O)andcloseitagain.
Do not push the tensile strength button during this operation.
Goonbyclosingtheoiltankplug(F).
WARNING:itisveryimportanttofollowtheaboutmentioned
instructionsanduseglovesandprotectionglassesorprotective
visors.Ifyouneedtoemptyfullythehydrauliccircuit,youmust
puttheoilinasuitablecontainerandcontactaCompanythat
isauthorizedtodischargeanywaste.
f5
f6
f7
f8
ATTENTION!
Before disconnecting the compressed air hose,
makesurethatitisnotunderpressure!
ATTENTION:Makesurethattheoilfillercap(F )
istightenedatatorquecorrespondingtomin. 5
Nm ÷ Max. 8 Nm.
WerecommendtouseoilHLP 32 cSt orsimilars.

16
GO 171
I
Date 01-2017 Revisione - 08
ISTRUZIONI D’USO I
INDICE
AVVERTENZE DI SICUREZZA..............................................14
IDENTIfICAZIONE DELLA RIVETTATRICE...........................14
PARTI PRINCIPALI..............................................................15
DATI TECNICI......................................................................15
USO DELLA RIVETTATRICE................................................15
MANUTENZIONEECAMBIODIFORMATO..........................16
RABBOCCOOLIOCIRCUITOOLEODINAMICO....................17
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
ATTENZIONE!!!
Lamancataosservanzaotrascuratezzadelle
seguentiavvertenzedisicurezzapuòavere
conseguenzesullavostraoaltruiincolumitàe
sulbuonfunzionamentodell’utensile.
•Leggereattentamenteleistruzioniprimadell’uso.
•Perleoperazionidimanutenzionee/oriparazioneaffidarsia
centridiassistenzaautorizzatidallaDEGOMETALefareuso
esclusivodipezzi di ricambio originali.LaDEGOMETAL
declinaogniresponsabilitàperdannidaparticolaridifettosi,
chesidovesseroverificareperinadempienzadiquantosopra
(Direttiva CEE 85/374).
•Siraccomandal’usodell’utensileda partedi personale
specializzato.
•Usaredurantel’impiegodell’utensile,occhialiovisiere
protettiveeguanti.
•Pereseguireleoperazionidimanutenzionee/odiregolazione
dell’utensileutilizzaregliaccessoriindotazionee/ole
attrezzaturecommercialiindicatenelcapitoloManutenzione.
•Perleoperazionidi caricaoliousaresolofluidi con
caratteristicheindicatenelpresentefascicolo.
•Incasodiperditeaccidentalidioliochedovesserovenire
acontattoconlapelle,lavarsiaccuratamenteconacquae
saponealcalino.
•L’utensilepuòesseretrasportatoamanoedèconsigliabile
dopol’usoriporlonelproprioimballo.
•Siconsigliaaifinidiuncorrettofunzionamentodella
rivettatrice,unarevisionesemestrale.
•Gliinterventidiriparazioneepuliziadell’utensiledovranno
essereeseguiticonmacchinanonalimentata.
•È consigliabile,ove possibile,I’usodiunbilanciatoredi
sicurezza.
•Incasodiesposizionequotidianapersonaleinambienteil
cuilivellodipressioneacusticadell'emissioneponderataA
siasuperioreallimitedisicurezzadi70dB(A),fareuso
diadeguatimezziindividualidiprotezionedell’udito(cuffia
otappoantirumore,diminuzionedeltempodiesposizione
quotidianaetc..).
• Mantenereilbancoe/ol’areadilavoropulitaeordinata,il
disordinepuòcausaredanniallapersona.
• Nonlasciare chepersoneestranee allavorotocchino gli
utensili.
•Assicurarsicheitubidialimentazionedell’ariacompressa
sianocorrettamentedimensionatiperl’usoprevisto.
• Nontrascinarel’utensilecollegatoall’alimentazionetirandolo
periltubo;mantenerequest’ultimolontanodafontidicalore
edaoggettitaglienti.
• Manteneregli utensiliin buonostatod’uso epuliti,non
rimuoveremaileprotezionieilsilenziatoredell’utensile.
•Dopoavere eseguitooperazionidiriparazionee/o
registrazioneassicurarsidiavererimossolechiavidiservizio
odiregistrazione.
•Primadiscollegareiltubo dell’ariacompressadalla
rivettatrice,assicurarsichequest’ultimononsiainpressione.
•Attenersiscrupolosamenteaquesteistruzioni.
ATTENZIONE!!!
Primadiutilizzarelarivettatrice,montareilfondellodi
protezione in dotazione, come evidenziato nella figura
sottostante.
DEGOMETAL declina ogni responsabilità per eventuali
danniallarivettatrice,personeocosecausatidallamancata
presenzadelfondello.

17
GO 171 I
Revisione - 08 Date 01-2017
ZI-1
ère
Avenue,5
ème
Rue
06515 CARROS Cedex 1
FRANCE
Ø145
A
HB
C
G
F
I
L
E
DØ 60
325
340
Ø 24
56
D
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
LarivettatriceGO 171èidentificatadaunamarcaturaindicante
ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina,
marcaturaCE.Incasodirichiestadiassistenzatecnicafare
sempreriferimentoaidatiriportatinellamarcatura.
DATI TECNICI
• Pressionediesercizio................................................6 BAR
• Diametrointernominimotuboalimentazione
ariacompressa............................................ø min. = 8 mm
• Consumoariaperciclo..............................................10 Lt.
• ForzaMassima...........................................6 BAR -17273 N
• Corsa....................................................................25,5 mm
• Peso......................................................................2,910 Kg
• Temperaturadiutilizzo...........................................-5°/+50°
• Valoremedioquadraticoponderatoin
frequenzadell’accelerazionecomplessiva(Ac)
acuisonosottopostelemembrasuperiori............2,2 m/s2
• Pressioneacusticadell’emmissioneponderata(A).......67 dBA
• Pressioneacusticaistantaneaponderata(C).............<130 dBC
• Potenzaacusticaponderata(A)....................................80 dBA
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’ariadialimentazionedeveessereliberadacorpiestraneie
daumiditàperproteggerelamacchinadausuraprecocedelle
partiinmovimento;èconsigliabile,pertanto,l’impiegodiun
gruppolubrificatoreperariacompressa.
USO DELLA RIVETTATRICE (fig.f1-f2-f3)
Per l'assemblaggio del deflettore chiodi (L) esercitare una
leggerapressione,comeindicatonellafiguraf3.
Ilchiodotroncatodopoilserraggiodelrivetto,vieneaspirato
dallarivettatriceedespulsodallaparteposteriore.L’aspirazione
siattivamediantelarotazionedellalevetta (D).Medianteil
sistemadiaspirazionedelchiodo,ilrivettorestaposizionato
sull’ugelloanchetenendolatestadellarivettatricerivoltaverso
ilbasso,aumentandonotevolmentelapraticitàdellarivettatrice.
Non trattenere il rivetto con le dita!
Sesiutilizzailcontenitorechiodi(C),quandoquestoèpieno
nonazionarelarivettatrice,toglierealimentazione,svitareil
contenitorechiodi(C)esvuotarloinunappositocontenitore.
NON DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’AMBIENTE!
Riposizionareilcontenitorechiodi(C)eriprendereilnormale
ciclodilavoro.
ATTENZIONE!
Prima di utilizzare l’utensile è assolutamente
necessariomontareilcontenitorechiodi(C)o
ildeflettorechiodi(L).
f1
Ragionesocialee
indirizzocostruttore
Designazione
dellamacchina
Numerodiserie
PARTI PRINCIPALI
A)..................................................................................Ugello
B).............................................................Attaccobilanciatore
C)...............................................................Contenitorechiodi
D)...............................................Levettachiusuraaspirazione
E).............................................................Pulsanteditrazione
F)............................................................Tapposerbatoioolio
G)............................................ Allacciamentoariacompressa
H)..........................................................Cannottoportaugello
I)..........................................................Fondellodiprotezione
L)..................................................................Deflettorechiodi

18
GO 171
I
Date 01-2017 Revisione - 08
C
L
27 mm
H
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO (fig.f4-f5-f6-f7)
L’utilizzoprolungatodellarivettatricepuòdarluogoalloslittamento
deimorsettlsulchiodoacausadeldepositodiimpurità.Sidovrà
quindiprocedereallapuliziadeisuddettimorsettiedallasuccessiva
lubrificazioneoppure,incasodiusurachenecompromettail
correttofunzionamento,allalorosostituzione.
Smontareilcannottoportaugello(H)servendosidiunachiave
commercialedi mm 27. Una voltarimossoil cannotto porta
ugello,servirsididuechiavicommercialidimm18emm14per
smontareilcono(M)dacuisarannoestrattiimorsetti(N).La
dotazionedellarivettatricecomprende,oltreallaseriediugelli
perrivetti
DEGOMETAL
,unaseriediaccessoriperl’utilizzodi
rivettiFARBOLT,rispettivamentediØ4,8eØ6,4,perl’utilizzo
deisuddettirivettiènecessarialasostituzionedegliugelli,dei
morsettiedelconoportamorsetti.Perlasostituzionedell’ugello
(A)servirsidell’appositachiaveindotazioneeavvitaresudiessa
l’ugellorimossodallarivettatriceinmododanondisperderlo.
ATTENZIONE!
Effettuarelesuddetteoperazioniconrivettatrice
nonalimentata.
f2
f3
f4

19
GO 171 I
Revisione - 08 Date 01-2017
min. 5 Nm
max. 8 Nm
O
F
A
M
18 mm 14 mm
M
N
A
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO (fig.f8)
Ilrabboccodell’oliodelcircuitooleodinamicosirendenecessario
dopounlungoperiododilavoro,quandosiavverteuncalodicorsa
dellarivettatrice.Procederequindicomesegue:conrivettatricein
sostaenon alimentata,tenutainposizioneorizzontale,rimuovere
il tappo (F)
el'ugello (A)
servendosi
delle appositechiavi in
dotazione
, durante questa operazione prestare la massima
attenzioneperevitarefuoriuscitediolio.Avvitarenellasededel
tappo(F)ilcontenitoreasoffietto(O)preventivamenteriempito
conolioidraulicocommercialeHLP 32 cSt.
Mantenendo la rivettatrice orizzontale, attivare l’alimentazione
dell’aria,premereilpulsanteditrazionefacendocompierealla
rivettatriceunaseriediciclifinoaquandononsiacompletamente
cessatal’emissionedibolled’ariaall’internodelcontenitore(O),
questa condizione sta a significare che il rabbocco dell’olio è
completato.Aquestopunto,conrivettatriceinposizioneorizzontale,
svitareilcontenitoreolio(O)erichiuderlo.
Non premere il pulsante di trazione durante questa operazione.
Procederequindiallachiusuradeltappo (F).
CAUTELA:èdiestremaimportanzaattenersialleistruzionisopra
indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di
guanti
eocchiali,ovisiereprotettive.
Nelcasodisvuotamento
completodelcircuitoidraulico,recuperaretuttol’olioinunapposito
contenitoreeavvalersisuccessivamentediunadittaautorizzata
allosmaltimentodeirifiuti.
f5
f6
f7
f8
ATTENZIONE!
Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa
dallarivettatrice accertarsichequest’ultimonon
siainpressione!
IMPORTANTE:Assicurarsicheiltappodirabbocco
olio(F)vengaserratoconunacoppiaparia:
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
Siraccomandal’usodiolioHLP 32 cSt osimili

IGO 171
20
GO 171
D
Date 01-2017 Revisione - 08
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN
ACHTUNG!!!
Alle Arbeiten müssen in Übereinstimmung
mit den Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden, um die eigene Sicherheit und die
anderer Personen zu gewährleisten und die
bestezuerreichen.
•DieAnleitungvorGebrauchdesGerätsaufmerksamlesen.
•DieWartungs-und/oderReparaturarbeitenvonden
autorisiertenKundendienststellenvonDEGOMETAL
ausführenlassen undausschließlich Originalersatzteile
verwenden.DieFirmaDEGOMETALhaftetnichtfürdurch
defekteTeileverursachte Schäden,sofern dieseaufdie
Mißachtungdero.g.Vorschriftzurückzuführensind
(Richtlinie 85/374/EWG).
•DasWerkzeugdarfnurvonFacharbeiternbenützwerden.
•BeiGebrauchdesWerkzeugessind Schutzbrilleund
Handschuhezuverwenden.
•VerwendenSienurAusrüstungendieinderBetriebsanleitung
empfohlensind,wennSieamWerkzeugInstandsetzungen
undRegulierungendurchführen.
•BeimÖlwechselverwendenSienurÖlediedenempfohlenen
ÖlendesHandbuchesentsprechen.
•FallsSieÖlaufdieHautbekommen,waschenSiediemit
WasserundAlkaliseifeab.
•WirempfehlendasWerkzeugnachGebrauchindieKassette
zugeben,inderesauchtransportiertwerdenkann.
•Das Werkzeugsollalle sechsMonategründlichüberholt
werden.
•ReparaturundReinigungbeinichtangeschlossenemGerät
durchführen.
•WennnotwendigverwendenSieeinenSicherheits-Balancer.
•Falls derA-bewerteten Emissionsschalldruckpegel70dB
übersteigt,müssenSieeinenGehörschutzverwenden.
•DieWerkbankundArbeitsflächesollimmerreinsein,
ansonstenbestehtVerletzungsgefahr.
•WerkzeugedürfendurchUnbefugtenichtbetriebenwerden.
•Versichern Siesich,daßderDruckluftschlauch inder
richtigenDimensionist.
•NehmenSie dasangeschlosseneWerkzeugnieam
Druckluftschlauch.DasgesamteWerkzeugsollfernvonHitze
undschneidendenTeilengehaltenwerden.
•HaltenSiedasWerkzeuginguterVerfassungundverändern
SiewederSchutzvorrichtungennochSchall-dämpfer.
• NachReparaturund/oderEinstellungvergewissernSiesich,
daßdasSicherheitswerkzeugentferntwurde.
• BevorSiedenDruckluftschlauchabschließen,vergewissern
Siesich,daßdieserdrucklosist.
• DieseAnweisungenmüssensorgfältigbeachtetwerden.
ACHTUNG!
Bevor Inbetriebnahme der Nietmaschine, ist der
mitgelieferte Schutzring anzubauen, wie in der
unterstehenden Abbildung angegeben. DEGOMETAL
übernimmtkeinerleiVerantwortungfürSchädenander
Nietmaschine,LeutenoderSachen,dieausdemMangel
vondemSchutzringverursachtwerden.
BEDIENUNGSANLEITUNGI
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSMASSNAHMENUNDBESTIMMUNGEN........18
WERKZEUGIDENTIfIZIERUNG............................................18
HAUPTSÄCHLICHETEILE...................................................19
TECHNISCHEN DATEN........................................................19
GEBRAUCKDESNIETWERKZEUGS....................................19
WARTUNG UND AUSWECHSLUNG DES fORMATS............20
AUFFÜLLENDESÖLSDESÖLDYNAMISCHEN
KREISLAUfS.......................................................................21
Table of contents
Languages:
Other Degometal Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

MULTIQUIP
MULTIQUIP Mikasa MVH-402DSB Operation and parts manual

Total Source
Total Source 161TA6945 operating manual

DeWalt
DeWalt D26950 instruction manual

socomec
socomec DMS 400 Use - maintenance and spare parts

MULTIQUIP
MULTIQUIP Mikasa MVC-88VGE Operation and parts manual

AEG
AEG BST18X-LI401B instructions