dehn 105 390 User manual

Publication No. 1842 / Update 11.19 Mat-No. 3011830
Copyright 2019 © DEHN SE + Co KG / protected by ISO 16016
www.dehn-international.com
DE Montageanleitung
Drei- und Vierbeinstativ
GB Installation instructions
Tripod and four-legged stand
IT Istruzioni di montaggio
Tripode e quadripode
FR Instructions de montage
Trépied ou trépied avec quatre pieds
NL Montagehandleiding
Drie- en vierpotig statief
ES Instrucciones de montaje
Trípode y trípode de cuatro patas
PT Instruções de montagem
Tripé de três e de quatro pernas
DK Monteringsvejledning
Tre- og firebensstativ
SE Monteringsanvisning
Tre- och fyrbent stativ
FI Asennusohje
Kolmi- ja nelijalkainen jalusta
GR Οδηγίες συναρμολόγησης
Αποστάτης τριών και τεσσάρων σκελών
PL Instrukcja montażu
Statyw trój- i czteronożny
CZ Návod k montáži
Stojan se třemi a čtyřmi nohama
TR Montaj kılavuzu
Üç ve dört ayaklı sehpa
RU Инструкция по монтажу
Трех- и четырехножный штатив
HU Szerelési útmutató
Három- és négylábú statív
CN 安装说明
三腿和四腿支架
JP 設置説明書
三 脚 および四 脚

Die Montagearbeiten dürfen nur durch ein qualifiziertes, geschultes
Blitzschutz-Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Montage ist grundsätzlich nur im Rahmen der in dieser Montageanlei-
tung genannten Vorgaben und Bedingungen zulässig.
Vor der Montage sind die Komponenten auf ordnungsgemäßen Zustand zu
kontrollieren. Sollte eine Beschädigung oder ein sonstiger Mangel
festgestellt werden, dürfen die Komponenten nicht montiert werden.
Bei erkennbaren bzw. herannahenden Gewittertätigkeiten sind die Monta-
gearbeiten aus Sicherheitsgründen zu unterbrechen.
Das Hinzufügen von fabrikat- oder typfremden Komponenten ist unzulässig
und führt zum Erlöschen des Gewährleistungsanspruches.
Bei der Montage der Komponenten auf empfindlichen Untergründen wie z.B.
Foliendachbahnen usw. ist darauf zu achten, dass keinerlei Beschädigung
entstehen.
Bei den Montagearbeiten empfiehlt es sich eine persönliche Schutzausrüs-
tung zu tragen.
Bei der Montage auf Gebäuden oder sonstigen Konstruktionen sind deren
statische Gegebenheiten zu überprüfen.
Windlastberechnungen basierend auf dem Eurocode sind auf Grund länder-
spezifischer Definition unterschiedlich. Länderspezifische Unterschiede sind
zwingend zu berücksichtigen.
Sicherheitshinweise
DE
Installation may only be carried out by personnel qualified and trained in
lightning protection.
As a matter of principle, installation is only permitted within the scope of the
stipulations and conditions stated in these installation instructions.
Before mounting, the components must be checked to ensure they are in
good condition. If components are in any way damaged or faulty, they may
not be installed.
For safety reasons, installation work must be dicontinued as soon as a
thunderstorm approaches/is noticed.
Installing components from other manufacturers or of other types is not
permitted and will invalidate the warranty.
When mounting the components on sensitive surfaces, such as foil roofing,
etc., appropriate care should be taken not to cause any damage.
It is advisable to wear personal protective equipment during installation
work.
When installing the air-termination rod stand on buildings or other
structures, their static conditions must be checked.
Wind load calculations based on the Eurocode vary due to country-specific
definition. Country-specific differences must be strictly observed.
Safety notes
GB
I lavori di montaggio possono essere eseguiti solo da personale specializza-
to, qualificato e formato nella protezione antifulmine.
Il montaggio è consentito fondamentalmente solo nell’ambito delle prescri-
zioni e delle condizioni riportate in queste istruzioni per il montaggio.
Prima del montaggio è necessario controllare se i componenti si trovano in
uno stato regolare. Nel caso in cui si notasse un danno o un altro difetto, non
è consentito montare i componenti.
In caso di temporali riconoscibili o che si stanno avvicinando è necessario
interrompere i lavori di montaggio per ragioni di sicurezza.
Non è consentito aggiungere componenti di altra fabbricazione o tipologia,
questo provoca la decadenza del diritto di garanzia.
Durante il montaggio di componenti su fondi sensibili come ad es. su guaine
per tetti ecc. è necessario evitare qualsiasi tipo di danno.
Durante i lavori di montaggio si raccomanda di indossare una dotazione di
protezione individuale.
In caso di montaggio sugli edifici oppure altre costruzioni occorre verificarne
le condizio ni statiche.
Calcoli sul carico di vento fondati sull’Eurocode sono diversi in base alle
diverse definizioni dei paesi. È indispensabile tenere in considerazione le
differenze specifiche dei paesi.
Avvertenze per la sicurezza
IT
Les travaux de montage ne peuvent être réalisés que par un personnel
spécialisé, qualifié et formé, dans le domaine des systèmes de protection
contre la foudre.
Le montage de cet appareil n’est autorisé que dans le cadre des conditions
et des indications stipulées dans les présentes instructions de montage.
Avant le montage, il convient de vérifier l‘état impeccable des composants.
Si un dommage ou tout autre défaut est constaté, les composants ne
peuvent pas être montés.
Dans des conditions orageuses perceptibles ou imminentes, les travaux de
montage doivent être interrompus pour des raisons de sécurité.
Tout ajout de composant de fabrication ou de type différent est interdit et
entraîne la nullité du droit de garantie.
Lors du montage des composants sur des supports sensibles – par ex. lés de
sous-toiture en bande de film, etc. – il faut veiller à éviter tout risque de
dommage.
Il est recommandé de porter un équipement de protection individuelle
pendant les travaux de montage.
En cas de montage sur un bâtiment ou sur toute autre construction, les
données statiques de ces derniers doivent être vérifiées.
Les calculs de charge de vent basés sur l‘Eurocode sont différents en raison
des définitions spécifiques à chaque pays. Les divergences nationales
doivent impérativement être prises en considération.
Consignes de sécurité
FR
De montagewerken mogen uitsluitend door gekwalificeerd, geschoold
vakpersoneel in bliksembeveiliging worden uitgevoerd.
Montage is in principe uitsluitend toegelaten in het kader van de richtlijnen
en voorwaarden die in deze montagehandleiding worden genoemd.
Voor de montage moet worden nagegaan of de componenten zich in goede
staat bevinden. Indien er schade of een ander gebrek vastgesteld wordt,
mogen de componenten niet gebruikt worden.
Bij onweer, resp. naderend onweer moeten de montagewerkzaamheden
omwille van de veiligheid worden onderbroken.
Er mogen geen componenten van andere fabrikanten of andere types
worden toegevoegd. Hierdoor vervalt de aanspraak op garantie.
Bij de montage van componenten op kwetsbare ondergronden, zoals
dakfoliebanen enz., moet erop worden gelet dat er geen schade ontstaat.
Het wordt aanbevolen om bij de montagewerkzaamheden persoonlijke
beschermingsmiddelen te dragen.
Bij montage op gebouwen of andere constructies moeten de statische
omstandigheden worden gecontroleerd.
Berekeningen van de windbelasting op basis van de Eurocode verschillen
omwille van de landgebonden definitie. Landgebonden verschillen moeten
dwingend in aanmerking worden genomen.
Veiligheidsinstructies
NL
Los trabajos de montaje deben ser realizados únicamente por personal
especializado cualificado y capacitado.
Sólo se permite el montaje en el marco de las indicaciones y condiciones
mencionadas en estas instrucciones de montaje.
Antes de montar es necesario controlar que los componentes se encuentren
en perfecto estado. Si se detecta un daño o cualquier otro defecto, los
componentes no se deben montar.
En caso de que haya o se avecine una tormenta será necesario interrumpir
los trabajos de montaje por motivos de seguridad.
No está permitido integrar componentes de otro modelo o fabricante y, en
su caso, se anulará el derecho de garantía.
Para el montaje de los componentes sobre superficies sensibles, como telas
de cubierta de lámina, etc., es necesario tener en cuenta que no se produzca
ningún daño.
Para los trabajos de montaje se recomienda llevar un equipo de protección
individual.
Para el montaje sobre edificios u otro tipo de construcciones es preciso
comprobar sus condiciones estáticas.
Los cálculos de la carga del viento basados en el Eurocódigo son diferentes
debido a la definición específica de cada país. Las diferencias específicas de
cada país se deben tener en cuenta obligatoriamente.
Indicaciones de seguridad
ES
IEC 60417-6182:
Installation,
electrotechnical expertise
IEC 60417-6183:
Installation,
mechanical expertise
2

Os trabalhos de montagem só podem ser executados por pessoal técnico
qualificado com formação em proteção contra raios.
Em princípio, a montagem só é admissível no âmbito das especificações e
condições mencionadas nestas instruções de montagem.
Antes da montagem, os componentes devem ser controlados para ver se
estão em devido estado. Se for detetada uma deterioração ou qualquer
outra deficiência, os componentes não podem ser montados.
Por questões de segurança, os trabalhos de montagem devem ser interrom-
pidos no caso trovoadas percetíveis ou iminentes.
Acrescentar componentes de marca ou tipo alheios não é admissível e
provoca a extinção do direito de garantia.
Para a montagem dos componentes em bases sensíveis como p. ex. faixas de
telhados de chapas, etc., é preciso prestar atenção a que não ocorram
deteriorações.
Para os trabalhos de montagem é aconselhável usar um equipamento de
proteção pessoal.
Para a montagem em edifícios ou outras construções devem ser verificadas
as suas condições estáticas.
Os cálculos das cargas de vento baseados no Eurocódigo são diferentes
devido às definições específicas dos países. É obrigatório tomar em
consideração as diferenças específicas dos países.
Indicações de segurança
PT
Vain ammattitaitoinen, koulutettu ukkossuojauksen tunteva ammattihenkil-
ökunta saa suorittaa asennustyöt.
Asennus on sallittu ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittujen ohjeiden
ja ehtojen mukaan.
Ennen asennusta komponenttien asiaankuuluva kunto on tarkastettava. Jos
jokin vika tai muu puute havaitaan, ei komponentteja saa asentaa.
Tunnistettavissa tai lähestyvissä ukkosilmoissa asennustyöt on turvallisuu-
den vuoksi keskeytettävä.
Tehdas- tai tyyppivieraiden komponenttien lisääminen on kielltty ja johtaa
takuun raukeamiseen.
Komponentteja heikkoihin alustoihin asennettaessa kuten esim. foliokatto-
raidat, on huomioitava, että mitään vahinkoja ei synny.
Asennuksen yhteydessä suositellaan käyttämään henkilökohtaisia
suojaimia.
Kun jalusta asennetaan rakennusten tai muiden rakenteiden päälle, niiden
staattiset olosuhteet on tarkastettava.
Tuulen aiheuttamat eurokoodiin perustuvat vastuksien mitoitukset ovat
maakohtaisten määritysten mukaisesti erilaisia. Maakohtaiset erot on
otettava ehdottomasti huomioon.
Turvaohjeet
FI
Monteringsarbejderne må kun gennemføres af dertil kvalificeret og fagkyn-
digt personale med speciale i lynbeskyttelse.
Grundlæggende gælder, at monteringen kun må foretages indenfor de i
denne monteringsvejledning nævnte retningslinjer og betingelser.
Inden monteringen skal det kontrolleres om komponenterne er i en upåkla-
gelig tilstand. Hvis der konstateres en skade eller en anden mangel, må
komponenterne ikke monteres.
Ved genkendeligt eller sig nærmende tordenvejr skal monteringsarbejderne
af sikkerhedsgrunde afbrydes.
Montering af komponenter af andre typer eller fabrikater er forbudt og vil
medføre at garantien bortfalder.
Monteres komponenterne på følsomme underlag, som f.eks. tagfoliebaner
osv. skal man være opmærksom på at disse ikke beskadiges.
Ved monteringsarbejderne anbefales det at bære personligt sikkerhedsuds-
tyr.
Ved montering på bygninger eller andre konstruktioner skal de statiske
forhold kontrolleres.
Vindbelastningsberegninger baserende på Eurocode varierer pga. specifikke
definitioner i de forskellige lande. Det er meget vigtigt, at der tages hensyn
til landsspecifikke forskelle.
Sikkerhedsanvisninger
DK
Οι εργασίες συναρμολόγησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο,
εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό για την προστασία από κεραυνούς.
Η συναρμολόγηση επιτρέπεται κατά βάση μόνο στα πλαίσια των προδιαγραφών και όρων
που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες συναρμολόγησης.
Πριν από τη συναρμολόγηση σφράγισης πρέπει να ελέγχονται τα εξαρτήματα και να είναι σε
καλή κατάσταση. Δεν επιτρέπεται η συναρμολόγηση των εξαρτημάτων σε περίπτωση που
διαπιστώσετε κάποια ζημιά ή άλλο ελάττωμα.
Στις αναγνωρίσιμες ή προκείμενες καταιγίδες πρέπει να διακόπτονται οι εργασίες
συναρμολόγησης για λόγους ασφαλείας.
Η προσθήκη στοιχείων του κατασκευαστή ή τρίτων δεν επιτρέπεται και στην περίπτωση
αυτή παύει να ισχύει η εγγύηση.
Κατά τη συναρμολόγηση των στοιχείων σε ευαίσθητα υποστρώματα, όπως π.χ. λωρίδες
οροφής από μεμβράνη κ.λπ. πρέπει να προσέχετε να μην προκύψει κάποια ζημιά.
Κατά τις εργασίες συναρμολόγησης συνιστάται να φοράτε μέσα ατομικής προστασίας.
Κατά τη συναρμολόγηση σε κτίρια ή λοιπές κατασκευές θα πρέπει να ελέγχονται τα στατικά
τους δεδομένα.
Οι υπολογισμοί ανεμοφορτίων κατά Eurocode διαφέρουν αναλόγως του ορισμού της
εκάστοτε χώρας. Οι διαφορές της εκάστοτε χώρας θα πρέπει να λαμβάνονται οπωσδήποτε
υπόψη.
Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Monteringsarbeten får endast utföras av kvalificerad och behörig elektriker
med utbildning i åskskydd.
Montering får generellt endast ske i enlighet med de i denna monteringsan-
visning angivna föreskrifter och villkor.
Innan monteras skall alla komponenters skick kontrolleras. Skadade eller på
annat sätt bristfälliga komponenter får inte monteras.
Vid kännbar eller uppkommande åskväder skall monteringsarbetet avbrytas
av säkerhetsskäl.
Tillägg av komponenter av annat fabrikat eller annan typ är inte tillåten och
leder till att garantin upphör.
Vid montering av komponenterna på känsliga underlag som t.ex. Folietak-
remsor osv. är det viktigt att inga skador uppstår.
Under monteringsarbetet skall personlig skyddsutrustning användas.
Vid montering på byggnader eller andra konstruktioner skall deras statiska
förutsättnin gar kontrolleras.
Vindlastberäkningar enligt Eurokod är olika dimensionerade på grund av
landsspecifika definitioner. Landsspecifika skillnader skall därför absolut
beaktas och efterföljas.
Säkerhetsanvisningar
SE
Prace montażowe powinien prowadzić wyłącznie wykwalifikowany personel
i wyszkolony w zakresie ochrony antyodgromowej.
Montaż jest dozwolony wyłącznie w ramach wytycznych i warunków
podanych w niniejszej instrukcji montażu.
Przed montażem sprawdzić elementy w celu potwierdzenia ich właściwego
stanu. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub innych braków urządzenia
nie należy montować elementów.
W przypadku burzy lub w przypadku zbliżania się burzy należy przerwać
prace montażowe z przyczyn bezpieczeństwa.
Zabrania się montażu komponentów innych typów niż dozwolone lub od
innych producentów, gdyż prowadzi to do utraty uprawnień gwarancyjnych.
Podczas montażu elementów na wrażliwych podłożach, jak np. pasma folii
dachowej itp. należy dopilnować, aby nie doszło do uszkodzeń.
Podczas prac montażowych zaleca się korzystanie z środków ochrony
indywidualnej.
Przy montażu na budynkach lub innych konstrukcjach należy sprawdzić ich
nośność i statykę.
Obliczenia dotyczące wpływu wiatru oraz związanych z tym obciążeń bazują
na eurokodach i z uwagi na definicje typowe dla poszczególnych krajów
różnią się od siebie. Należy zatem uwzględnić różnice, typowe dla
poszczególnych krajów.
Instrukcje bezpieczeństwa
PL
IEC 60417-6182:
Installation,
electrotechnical expertise
IEC 60417-6183:
Installation,
mechanical expertise
3

Montáž smí provádět pouze kvalifikovaný a odborný personál proškolený o
ochraně před bleskem.
Montáž je v zásadě přípustná pouze v rámci pokynů a podmínek uvedených
v tomto návodu k montáži.
Před montáží různých koncovek musí být provedena kontrola řádného stavu
komponent. Pokud zjistíte poškození nebo jiné vady, nesmíte komponenty
namontovat.
Při bouřce nebo v případě blížící se bouřky musíte montážní práce z bezpeč-
nostních důvodů přerušit.
Připojování nekompatibilních výrobků nebo součástí od jiných výrobců je
nepřípustné a může vést ke ztrátě záruky.
Při montáži komponent na choulostivý povrch, jako jsou např. fóliové střešní
pásy apod., je nutné pamatovat, že nesmí dojít k poškození.
Během montážních prací doporučujeme používat osobní ochranné pomůcky.
Při montáži na budovy či jiné konstrukce je třeba překontrolovat jejich
statické podmínky.
Výpočet zatížení větrem založený na klasifikaci Eurocode je z důvodu definic
pro jednotlivé státy rozdílný. Vždy povinně zohledněte rozdíly pro jednotlivé
státy.
Bezpečnostní pokyny
CZ
A szerelési munkákat csak szakképzett, célirányú oktatásban részesített
villámvédelmi szakember végezheti.
A szerelést alapvetően csak a szerelési útmutatóban említett előírások és
feltételek keretén belül szabad végezni.
A variálható végelzáró felszerelése előtt ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek
megfelelő állapotúak-e. Ha rongálódás vagy egyéb hiányosság állapítható
meg, akkor az alkatrészeket nem szabad felszerelni.
Ha úgy látják, hogy zivatar közeleg, akkor biztonsági okokból fel kell függes-
zteni a szerelési munkát.
Tilos más gyártmányú vagy más típusú elemeket rászerelni, s ez a szavatossá-
gi igény megszűnéséhez vezet.
Ha az alkatrészeket érzékeny alapzatra – például fóliatetőre stb. – szerelik,
akkor ügyelni kell arra, hogy ne okozzanak károsodást.
A szerelési munkák során javasolt személyi védőfelszerelést viselni.
Épületeken vagy egyéb szerkezeteken történő felszereléskor át kell vizsgálni,
hogy azok rendelkeznek-e a szükséges statikai adottságokkal.
Az Eurocode szerinti szélterhelés-számítások a különböző országokban
alkalmazott elveknek megfelelően eltérőek. Az adott országbeli eltéréseket
kötelezően be kell tartani.
Biztonsági útmutatások
HU
Montaj işleri sadece vasıflı, eğitimli yıldırımdan korunma personeli tarafından
yapılabilir.
Montaj, esas olarak sadece bu montaj kılavuzunda belirtilen öngörüler ve
şartlar doğrultusunda yapılmalıdır.
Montajından önce bileşenlerin kullanıma uygun durumda olup olmadıkları
kontrol edilmelidir. Bir hasar veya başka bir kusur tespit edilirse bileşenlerin
montajı yapılmamalıdır.
Görülen veya yaklaşan fırtına hareketleri varsa güvenlik nedeniyle montaj
çalışmalarına ara verilmelidir.
Farklı marka veya tipte bileşenlerin eklenmesi yasaktır ve garantinin geçersiz
olmasına yol açar.
Bileşenlerin, örneğin folyolu çatı kaplamaları gibi hassas zeminlere montajın-
da hiçbir hasarın oluşmamasına dikkat edilmelidir.
Montaj çalışmalarında kişisel koruyucu donanımlar kullanılması önerilir.
Binalar veya diğer yapılar üzerinde montajda bunların statik koşulları kontrol
edilmelidir.
Eurocode temelinde rüzgar yükü hesaplamaları ülkeye özgü tanım nedeniyle
farklıdır. Ülkeye özgü farklılıklar mutlaka dikkate alınmalıdır.
Güvenlik uyarıları
TR
Монтажные работы разрешается выполнять только квалифицированным
обученным специалистам по молниезащите.
При монтаже следует обязательно соблюдать требования и условия, указанные в
этой инструкции по монтажу.
Перед монтажом следует проверить надлежащее состояние компонентов. В случае
обнаружения повреждения или иного дефекта монтаж компонентов запрещен.
При наличии признаков приближения грозы монтажные работы следует прервать в
целях безопасности.
Добавление компонентов сторонних производителей или другого типа запрещено и
ведет к недействительности гарантийных обязательств.
При монтаже компонентов на чувствительном основании, например на мягкой
кровле и т. п., следует соблюдать максимальную осторожность для недопущения
повреждений.
При выполнении монтажных работ рекомендуется пользоваться средствами
индивидуальной защиты.
При установке штатива на зданиях или других сооружениях необходимо провести
проверку на статическую устойчивость.
Расчеты ветровой нагрузки на основе Европейских кодексов ввиду различий между
национальными вариантами различаются. Различия между национальными
вариантами необходимо учитывать в обязательном порядке.
Указания по технике безопасности
RU
安装工作只允许由具有资质和经过培训的雷击保护专业人员进
行。
原则上,只允许在本安装说明中所述的规定和条件范围内进行
安装。
在安装之前检查组件状况是否良好。在有损坏或其它缺陷时不
允许安装组件。
在可见或将发生雷暴活动的情况下,出于安全原因必须中断安
装工作。
不允许添加其它制造商或其它类型的组件,否则保修失效。
当将组件安装在敏感基底上时(例如铝箔屋顶卷材等),必须
注意不会发生损坏。
进行安装工作时建议佩戴个人防护装备。
在大楼或其它建筑物上安装时,必须检查它们的结构强度。
基于欧洲法规的风负荷计算因国家特有的定义而有所不同。必
须考虑到国家特有的差异。
安全须知
CN
設置作業は、適切な訓練を受けた有資格の避雷専門作業者のみ
が 行 います。
基本的に設置作業は、本設置説明書に記載されている規定および
条件下でのみ行うことができます。
を取り付ける前に、コンポーネントが正常な状態であることを点検
します。損傷やその他の欠陥が確認された場 合は、コンポーネント
を取り付けることはできません。
雷雨嵐の予兆があったり、雷雨がすでに差し迫っている場合は、安
全上の理由から設置作業を中断してください.
他社製または異なる型式のコンポーネントの追加装備は許可され
ておらず、これにより保証が失効します。
金属箔ルーフレールなど、損傷しやすい表面で設置を行う場合は、
絶対に損傷させないように注意してください。
設置作業を行う際は、個人保護具を着用することが推奨されてい
ます。
建物またはその他の建築物へ設置する場合は、帯電特性を点検
する 必 が あります。
ユーロコードに基づいた風圧荷重の計算は、各国の定義により異
なります。各国における誤差を必ず考慮してください。
安全上の注意事項
JP
IEC 60417-6182:
Installation,
electrotechnical expertise
IEC 60417-6183:
Installation,
mechanical expertise
4

5
5 x M10 x 50, flat round screw / Flachrundschraube
1 x M10 x 60, flat round screw / Flachrundschraube
6 x M10, hexagon nut / Sechskantmutter
6 x A10, spring washer / Federring
1 x double cleat V2A / Doppelüberleger V2A
1 x stability plate / Stabilisierungsrosette
7 x M10 x 50, flat round screw / Flachrundschraube
1 x M10 x 60, flat round screw / Flachrundschraube
8 x M10, hexagon nut / Sechskantmutter
8 x A10, spring washer / Federring
1 x double cleat V2A / Doppelüberleger V2A
1 x stability plate / Stabilisierungsrosette
1 x M10 x 35, flat round screw / Flachrundschraube
3 x M8 x 35, flat round screw / Flachrundschraube
1 x M10, hexagon nut / Sechskantmutter
3 x M8, hexagon nut / Sechskantmutter
1 x A10, spring washer / Federring
3 x A8, spring washer / Federring
1 x double cleat V2A / Doppelüberleger V2A
1 x M10 x 35, flat round screw / Flachrundschraube
4 x M8 x 35, flat round screw / Flachrundschraube
1 x M10, hexagon nut / Sechskantmutter
4 x M8, hexagon nut / Sechskantmutter
1 x A10, spring washer / Federring
4 x A8, spring washer / Federring
1 x double cleat V2A / Doppelüberleger V2A
2054 mm
2054 mm
860 mm
860 mm
105 390
105 391
105 490
105 491
NIRO
NIRO
NIRO
NIRO

6
r: 600 mm
r: 1450 mm
r: 600 mm
r: 1450 mm
1450 mm
54 mm
Ø 54 x 1.5 mm
4 x
4 x
1450 mm
54 mm
Ø 54 x 1.5 mm
3 x
3 x
600 mm
54 mm
Ø 54 x 1.5 mm
4 x
4 x
600 mm
54 mm
Ø 54 x 1.5 mm
3 x
3 x
105 391
NIRO
105 491
NIRO
105 490
NIRO
105 390
NIRO

7
DE Platzierung der Betonsockel
GB Positioning of the concrete bases
IT Posizionamento dello zoccolo in cemento
FR Placement du socle en béton
NL Plaatsen van de betonsokkel
ES Colocación del zócalo de hormigón
PT Colocação da base de betão
DK Placering af betonsoklerne
SE Placering av betongsockeln
FI Betonijalan sijoittaminen
GR Τοποθέτηση της βάσης σκυροδέματος
PL Ustawianie betonowej podstawy
CZ Umístění betonového podstavce
TR Beton kaidenin yerleşimi
RU Размещение бетонных оснований
HU A betontalp elhelyezése
CN 放置水泥底座
JP コンクリートベ ースの 配 置
r: 600 mm
1200 mm
1400 mm
r: 1450 mm
2500 mm
2900 mm
105 390
NIRO
105 391
NIRO
102 012
102 012
102 050
Number of concrete bases see page 15
Anzahl Betonsteine siehe Seite 15

8
DE Platzierung der Betonsockel
GB Positioning of the concrete bases
IT Posizionamento dello zoccolo in cemento
FR Placement du socle en béton
NL Plaatsen van de betonsokkel
ES Colocación del zócalo de hormigón
PT Colocação da base de betão
DK Placering af betonsoklerne
SE Placering av betongsockeln
FI Betonijalan sijoittaminen
GR Τοποθέτηση της βάσης σκυροδέματος
PL Ustawianie betonowej podstawy
CZ Umístění betonového podstavce
TR Beton kaidenin yerleşimi
RU Размещение бетонных оснований
HU A betontalp elhelyezése
CN 放置水泥底座
JP コンクリートベ ースの 配 置
1200 mm
1200 mm
r: 1450 mm
2400 mm
2400 mm
105 490
NIRO
105 491
NIRO
102 012
102 012
102 050
Number of concrete bases see page 15
Anzahl Betonsteine siehe Seite 15
r: 600 mm

9
DE Montage der Betonsockel
GB Mounting of the concrete bases
IT Montaggio dello zoccolo in cemento
FR Montage du socle en béton
NL Montage van de betonsokkel
ES Montaje de los zócalos de hormigón
PT Montagem da base de betão
DK Montering af betonsoklerne
SE Montering av betongsockeln
FI Betonijalan asennus
GR Συναρμολόγηση της βάσης από σκυρόδεμα
PL Montaż betonowej podstawy
CZ Montáž betonového podstavce
TR Beton kaidenin montajı
RU Монтаж бетонных оснований
HU A betontalp szerelése
CN 安装水泥底座
JP コンクリートベ ースの 取 付 け
3 x
4 x
102 012
102 012
102 050
1
2
4
3
5
6
7
105 396
105 397
105 398
105 496
105 497
105 498

10
DE Montage der Stative
GB Mounting of the stands
IT Montaggio del supporto
FR Montage des pieds
NL Montage van het statief
ES Montaje de los soportes
PT Montagem de tripés
DK Montering af stativerne
SE Montering av stativen
FI Jalustan asennus
GR Συναρμολόγηση των αποστατών
PL Montaż statywów
CZ Montáž stojanů
TR Sehpanın montajı
RU Монтаж штатива
HU A statívok szerelése
CN 安装支架
JP 三脚の取付け
1
2
3

11
105 390
105 391
105 490
105 491
NIRO
NIRO
NIRO
NIRO
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
25 Nm
15 Nm
3 x
M8 x 35 1 x
M10 x 35
4 x
M8 x 35 1 x
M10 x 35
25 Nm
25 Nm
25 Nm
25 Nm
5 x
M10 x 50
7 x
M10 x 50
1 x
M10 x 60
1 x
M10 x 60
25 Nm
15 Nm

12
3
2
1
DE Aufstellen des Stativs
GB Positioning of the stand
IT Montaggio del supporto
FR Installation des pieds
NL Opstellen van het statief
ES Colocación del soporte
PT Colocação do tripé
DK Opstilling af stativet
SE Uppställning av stativet
FI Jalustan pystyttäminen
GR Τοποθέτηση του αποστάτη
PL Stawianie statywu
CZ Instalace stojanu
TR Sehpanın kurulumu
RU Установка штатива
HU A statív felállítása
CN 放置支架
JP 三 脚 の セッティング
4 x
M16
25 Nm
!

13
DE Montage des Stützrohrs
GB Mounting of the supporting tube
IT Montaggio del tubo portante
FR Montage du tube de support
NL Montage van de steunbuis
ES Montaje del tubo autosoportado
PT Montagem do tubo de suporte
DK Montering af støtterøret
SE Montering av stödröret
FI Tukiputken asennus
GR Συναρμολόγηση του σωλήνα στήριξης
PL Montaż wspornika
CZ Montáž podpěrné trubky
TR Destek borusunun montajı
RU Монтаж опорной трубостойки
HU A támasztócső szerelése
CN 安装支撑管
JP サポ ートチューブ の 取 付 け
!
min. 1+1
Earth connection (clamp)
equipotential bonding
Erdungsanschluss (Klemme)
Potentialausgleich
M10
25 Nm
≥4 mm2

14
12
2 x M8 15 Nm
4
3
2 x M10 25 Nm
5
2 x M10 25 Nm
6

15
Number of concrete bases / Gust wind speed in km/h
Anzahl Betonsteine / Böenwindgeschwindigkeiten in km/h
105 330 · Al
105 314 · NIRO
105 331 · Al
105 315 · NIRO
105 332 · Al
105 316 · NIRO
105 333 · Al
105 317 · NIRO
105 392 · NIRO
105 393 · NIRO
105 394 · NIRO
105 395 · NIRO
105 325 · Al
105 336 · NIRO
105 326 · Al
105 337 · NIRO
105 327 · Al
105 338 · NIRO
105 328 · Al
105 339 · NIRO
110
100
99
93
–
–
–
–
129
116
116
108
93
–
–
–
149
133
133
122
105
95
99
93
140
125
126
117
101
93
93
–
176
154
150
138
120
109
111
100
206
181
169
149
132
115
116
104
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
110
101
102
96
–
–
–
–
127
115
119
112
–
–
–
–
142
129
131
122
–
–
–
–
107
100
107
100
–
–
–
–
141
129
133
122
–
–
–
–
170
152
156
140
–
–
–
–
192
162
158
140
117
104
122
–
140
122
104
95
166
140
118
107
151
133
114
104
195
162
133
122
234
164
146
131
112
104
97
–
142
129
120
112
172
152
139
129
212
162
158
143
143
131
122
114
192
162
154
142
234
162
192
162
234
162
234
162
125
110
100
110
99
93
93
–
–
–
–
–
151
129
116
131
116
108
110
93
–
100
–
–
183
149
133
149
133
122
124
105
95
111
99
93
169
140
125
140
126
119
119
101
93
108
93
–
234
176
154
176
150
138
140
120
109
127
111
100
234
206
181
189
169
149
159
132
115
136
116
104
118
106
100
108
99
94
100
–
–
93
–
–
151
131
122
133
122
116
123
110
101
114
102
96
184
156
142
160
142
134
145
127
115
133
119
112
233
183
164
187
165
151
170
142
129
152
131
122
151
133
125
135
125
119
118
107
100
118
107
100
220
177
161
180
160
149
165
141
129
148
133
122
233
214
193
188
170
154
217
170
152
183
156
140
233
229
202
188
170
154
233
192
162
189
158
140
–
–
–
–
–
–
–
–
1
2-4
1
2-4
1
2-4
1-
2-4
1
1
1
1
–
–
–
–
105 563 · Al
105 573 · Al
105 565 · Al
105 575 · Al
105 513 · Al
105 543 · Al
105 515 · Al
105 545 · Al
100
–
–
–
120
110
–
–
136
124
100
93
129
119
95
–
156
142
114
104
186
147
121
108
–
–
–
–
–
–
103
98
–
–
119
112
–
–
134
127
–
–
106
100
–
–
133
125
–
–
156
140
–
–
162
140
–
–
–
–
1
1
1
1
120
100
104
–
–
–
–
–
142
120
123
110
104
–
95
–
168
136
140
124
120
100
109
93
154
129
133
119
114
95
104
–
199
156
164
142
133
114
122
104
238
186
169
147
145
121
129
108
113
99
102
–
96
–
–
–
143
124
130
115
121
103
111
98
173
145
152
134
141
1191
129
112
215
169
170
146
160
134
145
127
143
125
131
118
122
106
114
100
193
163
169
148
156
133
142
125
237
192
169
148
192
156
169
140
237
192
169
148
235
162
169
140
1
0-1
1
0-1
1
0-1
1
0-1
–
1
–
1
–
1
–
1
–
1
2-4
–
1
2-4
–
1
2-4
–
1
2-4
1
0-1
0-1
1
0-1
0-1
1
0-1
0-1
1
0-1
0-1
HVI-power
HVI-long
Part No. Combination set
Supporting tube / Air termination rods
Art.-Nr. Kombinations-Set
Stützrohr / Fangstangen
105 491105 390 105 391
105 490
6 x 9 x 12 x 8 x 12 x 16 x 3 x 6 x 9 x 12 x 4 x 8 x 12 x 16 x

Surge Protection DEHN SE + Co KG Hans-Dehn-Str. 1 Tel. +49 9181 906-0
Lightning Protection Postfach 1640 www.dehn-international.com
Safety Equipment 92306 Neumarkt
DEHN protects. Germany
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other dehn Camera Accessories manuals