Delchi Carrier 42N User manual

FAN COIL UNITS
Installation manual
VENTILCONVETTORI
Manuale d’installazione
VENTILO-CONVECTEURS
Manuel d’installation
VENTILATOR-KONVEKTOREN
Installationsanweisungen
UNIDADES FAN COIL
Manual de instalación
42N
•
L
L
O
Y
D
'
S
R
E
G
I
S
T
E
R
Q
U
A
L
I
T
Y
A
S
S
U
R
A
N
C
E
I
S
O
9
0
0
1
DELCHI - Carrier

2
Indice
pagina
Dimensioni e masse ............................ 2/3
Limiti di funzionamento ........................... 4
Assorbimenti elettrici .............................. 5
Dati tecnici riscaldatore elettrico ............ 5
Materiale a corredo ................................. 5
Avvertenze generali............................. 6/7
Avvertenze: evitare............................ 8/11
Installazione .................................... 12/15
Collegamenti idraulici ...................... 16/19
Collegamenti elettrici ....................... 20/21
Comandi .......................................... 22/37
Riscaldatore elettrico ....................... 36/37
Schemi elettrici ................................ 38/41
Manutenzione ..................................42/43
Accessori ......................................... 44/45
Identificazione unità......................... 46/48
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit /
Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto
/
Cotes (mm) et poids, unité carrossée /
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
Gehäuse
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)
249
A
B
C
657
453
249
168
Slots for wall vertical fixing
Condensate discharge Ø 20 mm
O.D. drain connection
Cover panels (accessories)
Supporting feet (accessories)
Slots for horizontal ceiling fixing
Asole per fissaggio verticale a
parete
Scarico condensa
Ø esterno 20 mm
Zoccoli (accessori)
Piedi (accessori)
Asole per fissaggio
orizzontale a soffitto
Rainures de fixation murale verticale
Raccordement de vidange des condensats
Ø extérieur 20 mm
Panneaux protecteurs (accessoires)
Pieds de support (accessoires)
Rainures de fixation horizontale au plafond
Schlitze für vertikaleWandbefestigung
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD
Abdeckbleche (Zubehör)
Stützfüße (Zubehör)
Schlitze für horizontale Deckenbefestigung
Ranuras para fijación vertical sobre pared
Conexión de drenaje de condensado de
Ø 20 mm (exterior)
Paneles de cubrición (accesorios)
Soportes (accesorios)
Ranuras para fijación horizontal en el techo
Contents
page
Dimensions and weight ....................... 2/3
Operating limits....................................... 4
Electrical data ......................................... 5
Technical data of electric heater ............. 5
Material supplied .................................... 5
General information ............................. 6:7
Warnings: avoid… ............................. 8/11
Installation ....................................... 12/15
Water connections ...........................16/19
Electrical connections ..................... 20/21
Controls ........................................... 22/37
Electric heater ..................................36/37
Wiring diagrams ............................... 38/41
Maintenance .................................... 42/43
Accessories ..................................... 44/45
Unit designation ............................... 46/48

3
Cool Ø 3/4” gas female
Heat Ø 1/2” gas female
Cabinet version
Concealed version
Freddo Ø 3/4” GAS Femmina
Caldo Ø 1/2” GAS Femmina
Versione con mobiletto
Versione da incasso
Froid Ø 3/4” gaz femelle
Chauffage Ø 1/2” gaz femelle
Version carrossée
Version non carrossée
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss
mit Innengewinde
Heizung Ø 1/2” - Anschluss
mit Innengewinde
Gerät mit Gehäuse
Einbaugerät
Frío hembra Ø 3/4” gas
Calor hembra Ø 1/2” gas
Versión instalación vista
Versión instalación oculta
Dimensions (mm) and weight, concealed unit
/
Dimensioni (mm) e masse unità da incasso
/
Cotes (mm) et poids, unité non carrossée /
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
Gehäuse
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)
618
252
168 252
453
112,5 112,5
28,5
28,5
42
D
B
CP
402
446
545
582
38
64
133
164
201
Ø 20
42N 16 25 33 43 50 60 75
Amm 830 1030 1030 1230 1230 1430 1430
Bmm 332 532 532 732 732 932 932
Cmm 432 632 632 832 832 1032 1032
Dmm 557 757 757 957 957 1157 1157
Pmm 220 220 220 220 220 220 220
kg
kg 17 19 19 22 22 35 35
kg 13 15 15 16 16 28 28
Sommaire
page
Cotes et poids ...................................... 2/3
Limites de fonctionnement ...................... 4
Caractéristiques électriques .................... 5
Caractéristiques techniques de la
résistance électrique ............................... 5
Matériel fourni ......................................... 5
Généralités ........................................... 6/7
Attention : éviter… ............................. 8/11
Installation ........................................ 12/15
Branchements d’eau ........................ 16/19
Branchements électriques ............... 20/21
Commandes ..................................... 22/37
Résistance électrique ....................... 36/37
Schémas de câblage ....................... 38/41
Entretien ........................................... 42/43
Accessoires...................................... 44/45
Désignation de l’unité ....................... 46/48
Inhalt
Seite
Abmessungen und Gewicht ................. 2/3
Betriebs-Grenzwerte ............................... 4
Elektrische Daten .................................... 5
Technische Daten der Elektroheizung .... 5
Mitgeliefertes Material ............................. 5
Allgemeine Informationen .................... 6/7
Vorsicht: vermeiden … ....................... 8/11
Installation ........................................ 12/15
Wasseranschlüsse ........................... 16/19
Elektrische Anschlüsse .................... 20/21
Regelungen...................................... 22/37
Elektroheizung ................................. 36/37
Schaltpläne ...................................... 38/41
Wartung............................................ 42/43
Zubehör ............................................ 44/45
Geräte-Kennzeichnung .................... 46/48
Índice
página
Dimensiones y pesos ........................... 2/3
Límites de funcionamiento ...................... 4
Datos eléctricos ...................................... 5
Datos técnicos de la resistencia eléctrica . 5
Material suministrado .............................. 5
Información general ............................. 6/7
Advertencias: evitar ... ....................... 8/11
Instalación ........................................ 12/15
Conexiones hidráulicas .................... 16/19
Conexiones eléctricas ...................... 20/21
Controles.......................................... 22/37
Resistencia eléctrica ........................ 36/37
Esquemas eléctricos ........................ 38/41
Mantenimiento ................................. 42/43
Accesorios ....................................... 44/45
Denominación de la unidad ............. 46/48

4
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acqua Pressione massima lato acqua: Temperatura minima acqua entrante: +2°C
1400 kPa (142 m c.a.) Temperatura massima acqua entrante: +80°C
Temperatura interna Temperatura minima: 5°C
(1)
Temperatura massima: 32°C
Alimentazione elettrica Tensione nominale monofase 230V ~ 50Hz
Tensioni limite di funzionamento min. 198V – max. 264V
Pressione statica massima
(2)
(versioni con ventola centrifuga)
60 Pa (grandezza 16) - 70 Pa (grandezze 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Pressione statica massima
(2)
(versioni con ventola tangenziale) 15 Pa
Note
(1)
: Se si prevede che la temperatura ambiente possa scendere sotto 0°C, si raccomanda si svuotare l’impianto acqua onde evitare possibili rotture
da gelo (vedere paragrafo “Collegamenti idraulici).
(2)
: I valori di pressione statica massima si riferiscono all’unità funzionante alla alta velocità per trattamento senza deumidificazione dell’aria.
In presenza di deumidificazione, la pressione statica massima si riduce di 5 Pa.
Tableau I : limites de fonctionnement
Circuit d’eau Pression maximale côté eau : Température minimale de l’eau à l’entrée : +2°C
1400 kPa (142 m WG) Température maximale de l’eau à l’entrée : +80°C
Température intérieure Température minimale : 5°C (1)
Température maximale : 32°C
Alimentation secteur Tension monophasée nominale 230V ~ 50Hz
Tensions de service limites min. 198V – max. 264V
Pression statique maximale (2) (versions avec ventilateur centrifuge)
60 Pa
(taille 16) – 70 Pa (tailles 25 – 33 – 43 – 50 – 60 – 75)
Pression statique maximale(2)(versions avec ventilateur tangentiel) 15 Pa
Notes(1) : lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0°C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés par le
gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).
(2) : Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans
déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.
Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte
Wasserkreislauf Wasserseitiger Maximaldruck: Mindest-Wassereintrittstemperatur: +2°C
1400 kPa (142 m WS) Maximale Wassereintrittstemperatur: +80°C
Raumtemperatur Mindesttemperatur: 5°C
(1)
Maximaltemperatur: 32°C
Netzstromversorgung Einphasige Nennspannung
230V ~ 50Hz
Betriebsspannungsbereich
min. 198V – max. 264V
Max. statischer Druck
(2)
(mit Radialventilator)
60 Pa (
Größe
16) - 70 Pa (
Größe
25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Max. statischer Druck
(2)
(mit Querstromventilator) 15 Pa
Anmerkungen
(1)
: Kann die Außentemperaur auf den Gefrierpunkt abfallen, sollte der Wasserkreislauf entleert werden, um Frostbeschädigung zu
vermeiden (siehe Abschnitt „Wasseranschlüsse“).
(2)
: Die maximalen statischen Druckwerte beziehen sich auf ein Gerät mit hoher Drehzahl für Klimatisierung ohne Entfeuchtung.Wird
Entfeuchtung verwendet, wird der maximale statische Druck um 5 Pa gesenkt.
Table I: Operating limits
Water circuit Water-side maximum pressure: Minimum entering water temperature: +2°C
1400 kPa (142 m WG) Maximum entering water temperature: +80°C
Indoor temperature Minimum temperature: 5°C (1)
Maximum temperature: 32°C
Mains power supply Nominal single-phase voltage 230V ~ 50Hz
Operating voltage limits min. 198V – max. 264V
Maximum static pressure (2) (versions with centrifugal fan) 60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Maximum static pressure (2) (versions with tangential fan) 15 Pa
Notes
(1)
: If the outdoor temperature can go down to 0°C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2):Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification.
When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.
Tabla I: Límites de funcionamiento
Circuito hidráulico Presión máxima hidráulica: Temperatura mínima de entrada de agua: +2°C
1400 kPa (142 m CA) Temperatura máxima de entrada de agua: +80°C
Temperatura interior Temperatura mínima: 5°C (1)
Temperatura máxima: 32°C
Alimentación eléctrica Tensión nominal monofásica 230V ~ 50Hz
Límites de tensión en funcionamiento min. 198V – max. 264V
Presión estática máxima (2) (versiones con ventilador centrífugo) 60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Presión estática máxima (2) (versiones con ventilador tangencial) 15 Pa
Notas
(1)
:
Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo
(ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2) Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin
deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.

5
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Table II: Electrical data (fan motor) /
Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore)
/
Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur) /
Tabelle II: Elektrische
Daten (Ventilatormotor)
/ Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)
Current drawn /
Corrente assorbita
/ Intensité absorbée /
Stromverbrauch
/
Corriente consumida
42N 16 25 33 43 50 60 75
A0,15 0,32 0,35 0,35 0,44 0,50 0,86
A0,14 0,19 0,22 0,26 0,30 — —
centrifugal fan
tangential fan
centrifugo
tangenziale
Ventilateur centrifuge
Ventilateur tangentiel
Radialventilator
Querstromventilator
Ventilador centrífugo
Ventilador tangencial
42N 16 25 33 43 50 60 75
W32 79 85 73 100 115 195
W32 33 46 60 69 — —
Power input /
Potenza assorbita
/ Puissance absorbée /
Leistungsaufnahme
/
Potencia consumida
Table III: Technical data of electric heater /
Tabella III: Dati tecnici riscaldatori elettrici
/
Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique /
Tabelle III: Technische
Daten der Elektroheizung
/ Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica
42N 16 25 - 33 43 - 50 60 - 75
AWAWAWAW
2,17 500 4,34 1000 6,52 1500 6,52 1500
4,34 1000 8,69 2000 13,04 3000 13,04 3000
2,5 (mm2)2,5 (mm2)2,5 (mm2)2,5 (mm2)
Note: For cable type to be used, see paragraph “Electrical connections”.
Nota: Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare paragrafo “Collegamenti elettrici”.
Note : pour le type de câbles à utiliser, voir le paragraphe
“
Branchements électriques
”
.
Anmerkung: Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe Abschnitt
“
Elektrische Anschlüsse
”
.
Nota: Para el tipo de cable a utilizar, consultar el apartado “Conexiones eléctricas”.
Low capacity
High capacity
Power supply cables
Faible puissance
Haute puissance
Câbles d’alimentation
électrique
Bassa potenza
Alta potenza
Cavi di alimentazione
Niedrige Leistung
Hohe Leistung
Stromversorgungskabel
Baja potencia
Alta potencia
Sección de los cablesde alimentación
Table IV: Material supplied
Q.ty Description
2 Brackets for horizontal installation
2 Fixing screws
2 Angles to secure filter slides
2 Screws for cabinet fixing
1 Installation manual
Tab. IV: Materiale a corredo
Q.tà Descrizione
2 Staffe per appensione orizzontale
2 Viti di fissaggio
2 Piastrine fermo guida filtro
2 Viti per fissaggio mobiletto
1 Manuale di installazione
Tab. IV : matériel fourni
Q.té Description
2 Supports de montage horizontal
2 Vis de fixation
2 Cornières de consolidation des
glissières de guidage du filtre
2 Vis de fixation de l’unité carrossée
1 Manuel d’installation
Tab. IV: Mitgeliefertes Material
Anz. Beschreibung
2
Halterungen für horizontale Montage
2 Befestigungsschrauben
2
Winkel zur Sicherung der Filterschienen
2
Schrauben zur Gehäusebefestigung
1 Installationsanweisung
Tabla IV: Material suministrado
Cant. Descripción
2 Estribos para fijación horizontal
2 Tornillos de fijación
2
Angulos para fijar las guías del filtro
2 Tornillos para la fijación del mueble
1 Manual de instalación
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Heating System manuals by other brands

Truma
Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Aqua-Hot
Aqua-Hot 200 Series installation manual

Vent-Axia
Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

aerauliqa
aerauliqa QR350ABP installation manual

WatchGas
WatchGas ATEX BEACON manual

Lampoassa
Lampoassa 203GT user manual