DeLonghi KG2 Series User manual

De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso, Italy www.delonghi.com
5717710211_01_0619

KG200 - 210
MACINACAFFÈ
COFFEE GRINDER
KAFFEEMÜHLE
MOULIN À CAFÉ
KOFFIEMOLEN
MOLINILLO DE CAFÉ
MOEDOR DE CAFÉ
ΜΎΛΟΣ ΚΑΦΈ
KAFEKVERN
KAFFEKVARN
KAFFEKVÆRN
KAHVIMYLLY
КОФЕМОЛКА
КОФЕ ТАРТҚЫШ
KÁVÉDARÁLÓ
KÁVOMLÝNEK
MLYNČEK NA KÁVU
MŁYNEK DO KAWA
KG200 - 210

IT EN DE FR NL ES
pag. 4 page 4 S. 4 page 4 pág. 5 pág. 5
PT EL NO SV DA FI RU KZ
pág. 5 σελ. 5 sid. 6 sid. 6 sid. 6 siv. 6 стр. 7
7-бет
HU CS SK PL AR
old. 7 str. 7 str. 8 str.8 2

3
A1 A2
A3
A6
A4*
A5*
*KG210

4
IT Descrizione dell’apparecchio
A1. Coperchio contenitore caè (premere per avviare la
macinatura)
A2. Contenitore caè estraibile
A3. Avvolgicavo
A4. Spie grado di macinatura (solo KG210)
A5. Selettore numero tazze (solo KG210)
A6. Pennello per pulizia
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fasci-
colo delle avvertenze di sicurezza.
Attenzione:
• Tra un utilizzo l’altro deve trascorrere almeno un minuto
per evitare che l’apparecchio si surriscaldi.
• Per garantire una buona qualità in termini di freschezza
del caè, pulire sempre l’apparecchio dopo ogni uso, so-
prattutto quando si macina il caè dopo aver macinato
altri alimenti (es. zucchero). Non è comunque consigliabile
macinare semi oleosi (es. arachidi) o troppo duri (es. riso).
• Tenere presente che una volta rilasciato il coperchio,
anche solo per qualche istante, l’apparecchio si resetta e
riconsidera l’inizio macinatura come se all’interno ci fos-
sero chicchi interi.
EN Description of the appliance
A1. Coee container lid (press to start the coee mill)
A2. Removable coee container
A3. Cable tidy
A4. Grinding level indicator lights ( KG210 only)
A5. Cup number selection slider (KG210 only)
A6. Cleaning brush
Before using the appliance, always read the safety
warnings.
Important:
Always wait at least one minute before using the coee mill
again to avoid the appliance overheating.
• To guarantee the freshness of the coee, always clean the
appliance after every use, particularly when grinding cof-
fee after having ground other food such as sugar. Using
the appliance to grind oily (e.g. peanuts) or hard (e.g. rice)
seeds is not recommended.
• Bear in mind that releasing the lid, even if only for a mo-
ment, resets the appliance and the grinding begins again
as if the beans were still whole.
9
DE Beschreibung des Gerätes
A1. Kaeebehälterdeckel (drücken, um mit dem Mahlen zu
beginnen)
A2. Abnehmbarer Kaeebehälter
A3. Kabeltrommeln
A4. Lampen der Mahlgrad (nur KG210)
A5. Wahl der Anzahl derTassen (nur KG210)
A6. Reinigungspinsel
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft
mit den Sicherheitshinweisen durch.
Achtung:
• Zwischen zwei Mahlvorgängen muss mindestens eine
Minute verstreichen, damit sich das Gerät nicht überhitzt.
• Um die Frische des Kaees zu garantieren, muss das Gerät
nach jedem Gebrauch gereinigt werden, vor allem, wenn
vor dem Kaee andere Lebensmittel gemahlen wurden
(z.B. Zucker). Ölhaltige Samen (z.B. Erdnüsse) oder zu
harte Körner (z.B. Reis) sollten nicht gemahlen werden.
• Denken Sie daran, dass das Gerät nach dem Lösen des
Deckels, auch nach einigen Sekunden, den Beginn des
Schleifvorgangs zurücksetzt und erneut überprüft, als
befänden sich ganze Körner im Inneren.
FR Description de l’appareil
A1. Couvercle réservoir à café (presser pour lancer la mouture)
A2. Réservoir à café amovible
A3. Enrouleur de câble
A4. Voyants degré de mouture (seulement KG210)
A5. Sélecteur nombre de tasses (seulement KG210)
A6. Pinceau pour nettoyage
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des
consignes de sécurité.
Attention:
• Pour éviter que l’appareil ne surchaue, au moins une mi-
nute doit s’écouler entre une utilisation et l’autre.
• Pour garantir une bonne qualité en termes de fraîcheur du
café, toujours nettoyer l’appareil après chaque utilisation,
surtout lorsque l’on moud le café après avoir moulu d’au-
tres aliments (ex. sucre). Il n’est toutefois pas recommandé
de broyer des graines oléagineuses (ex. cacahuètes) ou
trop dures (ex. riz).
• Il convient de rappeler que si le couvercle est relâché,
même pendant un bref instant, l’appareil se réinitialise et
reconsidère le début mouture, comme si à l'intérieur il y
avait des grains entiers.

5
PT Descrição do aparelho
A1. Tampa depósito café (prima para iniciar a moagem)
A2. Depósito café extraível
A3. Enrolador do cabo
A4. Indicadoresluminosos do graudemoagem (apenasKG210)
A5. Seletor do número de chávenas (apenas KG210)
A6. Pincel de limpeza
Antes de utilizar o aparelho ler sempre o documento
dos avisos de segurança.
Atenção:
• Entre uma utilização e a seguinte deve decorrer pelo
menos um minuto, para evitar o sobreaquecimento do
aparelho.
• Para garantir uma boa qualidade em termos da frescura
do café, limpe sempre o aparelho após cada utilização,
sobretudo quando a moagem do café tiver sido efetuada
após a moagem de outros alimentos (por ex. açúcar). Não
é contudo aconselhável moer alimentos como oleaginosas
(por ex. amendoins) ou demasiado duros (por ex. arroz).
• Tenha em mente que uma vez liber-
tada a tampa, mesmo que durante
poucos segundos, o aparelho reinicia
e considera o início da moagem como
se no interior estivesse contido café
em grão inteiro.
EL Περιγραφή τη συσκευή
A1. Καπάκι δοχείου καφέ (πιέστε για να ξεκινήσει η άλεση)
A2. Αποσπώμενο δοχείο καφέ
A3. Σύστημα περιέλιξης καλωδίου
A4. Ενδεικτικές λυχνίες βαθμού άλεσης (μόνο KG210)
A5. Επιλογέας αριθμός φλιτζανιών (μόνο KG210)
A6. Βουρτσάκι καθαρισμού
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάζετε πάντα το
φύλλο των προειδοποιήσεων ασφαλεία.
Προσοχή:
• Ο χρόνος που πρέπει να μεσολαβεί μεταξύ δύο χρήσεων
πρέπει να είναι τουλάχιστον ένα λεπτό για την αποφυγή
της υπερθέρμανσης της συσκευής.
• Για την διασφάλιση της καλής ποιότητας ως προς τη
φρεσκάδα του καφέ, να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή
μετά από κάθε χρήση, ιδίως όταν η άλεση του καφέ γίνεται
ύστερα από άλεση άλλων τροφίμων (π.χ. ζάχαρη). Δεν
συνιστάται επομένως η άλεση ελαιούχων σπόρων (π.χ.
φυστίκια) ή πολύ σκληρών σπόρων (π.χ. ρύζι).
• Θα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη ότι μόλις ανοίξετε το
καπάκι, έστω και για πολύ μικρό χρονικό διάστημα,
γίνεται επαναφορά της συσκευής και η άλεση ξεκινά
από την αρχή θεωρώντας ότι εντός της συσκευής
υπάρχουν ολόκληροι κόκκοι.
NL Beschrijving van het apparaat
A1. Deksel koereservoir (indrukken om het malen te
starten)
A2. Uitneembaar koereservoir
A3. Snoerhaspel
A4. Lampjes maalniveau (alleen KG210)
A5. Keuzeschakelaar aantal kopjes (alleen KG210)
A6. Kwastje voor reiniging
Lees voorafgaand aan het gebruik van het apparaat al-
tijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften.
Opgelet:
• Wacht na het gebruik van het apparaat ten minste één
minuut alvorens het weer te gebruiken, om oververhit-
ting te voorkomen.
• Om een goede kwaliteit en altijd verse koe te garande-
ren, moet het apparaat na ieder gebruik gereinigd wor-
den, met name wanneer er koe wordt gemalen na het
malen van andere levensmiddelen (bijv. suiker). In ieder
geval wordt afgeraden om oliehoudende zaden (bijv. pin-
da’s) of te harde producten (bijv. rijst) te malen.
• Denk eraan dat, wanneer de deksel ook maar enkele
ogenblikken wordt losgelaten, het apparaat wordt gere-
set en het bij een nieuwe maling zal overwegen dat het
reservoir gevuld is met hele bonen.
ES Descripción del aparato
A1. Tapa del recipiente de café (pulsar para activar la
molienda)
A2. Recipiente de café extraíble
A3. Enrollacables
A4. Indicadores grado de molienda (solo KG210)
A5. Selector cantidad de tazas (solo KG210)
A6. Panel de limpieza
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que
guran las advertencias de seguridad.
Atención:
• Entre un uso y el sucesivo deje pasar al menos un minuto
para evitar que el aparato se sobrecaliente.
• Para garantizar una buena calidad en términos de fre-
scura del café, limpie siempre el aparato después de
usarlo, especialmente cuando se realiza la molienda de
café después de moler otros alimentos (p.ej. azúcar). De
todos modos, se desaconseja moler semillas oleosas (p.ej
cacahuetes) o demasiado duras (p.ej arroz).
• Tenga en cuentaquealsoltar la tapa, aunque soloporunos
segundos, el aparato se reinicia y considera el inicio de la
molienda como si en su interior hubiera granos enteros.
9

6
9
NO Beskrivelse av apparatet
A1. Lokk på kaebeholder (trykk for å starte kvernen)
A2. Uttrekkbar kaebeholder
A3. Ledningstrommel
A4. Lamper som angir kvernegrad (kun KG210)
A5. Valg av antall kopper (kun KG210)
A6. Rengjøringskost
Før apparatet tas i bruk, les alltid heftet med
sikkerhetsadvarsler.
OBS!
• Det må gå minst ett minutt mellom hver gang apparatet
brukes. Kortere intervaller kan føre til overoppheting.
• For å oppnå god kvalitet på kaen slik at den alltid innehar
en fersk smak, anbefales det å rengjøre apparatet hver
gang det har vært i bruk. Dette er særlig viktig hvis man
har brukt apparatet til å kverne andre ting (f.eks. sukker).
Det er ikke anbefalt å kverne ting med høyt oljeinnhold
(f.eks. peanøtter) eller som er harde (f.eks. ris).
• Husk at apparatet tilbakestilles hver gang lokket slippes
opp, selv om dette skjer for kun et lite øyeblikk. Neste
gang kvernen startes opp vil den derfor være program-
mert for hele kaebønner.
SV Beskrivning av apparaten
A1. Lock kaebehållare (tryck in för att starta malningen)
A2. Utdragbar kaebehållare
A3. Kabelvinda
A4. Indikationslampor för malningsgraden (endast KG210)
A5. Väljare för antal koppar (endast KG210)
A6. Pensel för rengöring
Innan du använder apparaten, läs alltid broschyren
med säkerhetsvarningarna.
Observera:
• Mellan en användning och den påföljande ska minst en
minut föryta för att undvika överhettning av apparaten.
• För att säkerställa en god kvalitet vad beträar kaets
färskhet, rengör alltid apparaten efter varje användning,
i synnerhet när du maler kae efter att ha malt andra liv-
smedel (t ex socker). Det avråds i alla händelser att mala
oljiga bönor (t ex jordnätter) eller alltför hårda gryn (t ex
ris).
• Kom ihåg att när du släpper locket, om än bara för ett
ögonblick, återställs apparaten och återupptar starten
av malningen, som om det fortfarande fanns hela bönor
i dess innehåll.
DA Beskrivelse af apparatet
A1. Låg til kaebeholder (tryk for at starte kaemaling)
A2. Udtagelig kaebeholder
A3. Kabeltromle
A4. Kontrollampe for malingsgrad (kun KG210)
A5. Vælger antal kopper (kun KG210)
A6. Pensel til rengøring
Læs altid sikkerhedsadvarslerne inden du bruger
maskinen.
Advarsel:
• Der skal gå mindst et minut mellem to anvendelser for at
forhindre, at apparatet overophedes.
• For at sikre god kvalitet med hensyn til kaens friskhed,
skal du altid rengøre apparatet efter hver brug, især når du
maler kae efter maling af andre fødevarer (f.eks. sukker).
Det anbefales dog ikke at male olieholdige frø (f.eks. jor-
dnødder) eller for hårde kerner (f.eks. ris).
• Husk på, at apparatet nulstilles når du slipper låget,
selvom blot i nogle sekunder, og betragter derfor næste
malingsprocess som om der var hele bønner i.
FI Laitteen kuvaus
A1. Kahvisäiliön kansi (paina jauhatuksen aloittamiseksi)
A2. Irrotettava kahvisäiliö
A3. Johdonpidike
A4. Jauhatuskarkeuden merkkivalot (vain malli KG210)
A5. Kuppien lukumäärän valitsin (vain KG210)
A6. Puhdistussuti
Lue aina turvallisuusohjeet sisältävä asiakirja ennen
laitteen käyttöä.
Varoitus:
• Jotta laite ei ylikuumenisi, käyttökertojen välillä on odo-
tettava vähintään minuutin ajan.
• Jotta kahvi olisi aina tuoretta, puhdista laite jokaisen
käyttökerran jälkeen erityisesti siinä tapauksessa, että
kahvia jauhetaan muiden elintarvikkeiden (kuten soke-
rin) jauhatuksen jälkeen. Öljyisten siemenien (kuten ma-
apähkinöiden) tai liian kovien jyvien (kuten riisin) jauha-
tusta ei kuitenkaan suositella.
• Otathan huomioon, että kannen hetkellinen vapautus
johtaa laitteen nollaantumiseen, joten se aloittaa jauha-
tuksen seuraavalla kerralla alusta, aivan kuin sen sisällä
olisi kokonaisia papuja.

7
9
RU
A1. Крышка контейнера для кофе (нажмите для запуска
помола)
A2. Выдвижной контейнер для кофе
A3. Намотчик шнура питания
A4. Индикаторы степени помола (только KG210)
A5. Селектор количества чашек (только KG210)
A6. Кисточка для очистки
.
Внимание!
• Между применениями следует подождать не менее
одной минуты, чтобы избежать перегрева прибора.
• Чтобыгарантироватьхорошеекачество и свежесть кофе,
всегда очищайте прибор после каждого применения,
особенно если помол кофе выполняется после помола
других продуктов (например, сахара). Не рекомендуется
молоть масляные продукты (например, арахис) или
слишком твердые продукты (например, рис).
• Следует помнить, что если отпустить крышку, даже
на несколько секунд, прибор выполнит сброс и при
повторном возврате к помолу будет считать, что
внутри находятся целые зерна.
KZ - Құрылғының сипаттамасы
A1. Кофе ыдысының қақпағы (кофе тартқышты
іске қосу үшін басыңыз)
A2. Алынбалы кофе ыдысы
A3. Кабель жинағыш
A4. Тарту деңгейінің индикатор көрсеткіштері (тек
KG210)
A5. Кесе санын таңдау слайдері (тек KG210)
A6. Тазалау щеткасы
Құрылғыны пайдаланбас бұрын әрқашан
қауіпсіздік ережелерін оқып алыңыз.
Маңызды:
• Құрылғыныңшамадан тыс қызып кетпеуі үшін
қайтадан кофе тартқышты пайдаланбас бұрын
әрқашан кемінде бір минут күтіңіз.
• Кофенің жаңа болуына кепілдік беру үшін,
құрылғыны әрбір пайдаланудан кейін, әсіресе
қант сияқты басқа тағамды тартқан соң тазалап
отырыңыз. Құрылғыны майлы (мысалы,
жержаңғақ) тағамдарды немесе қатты астықты
(мысалы, күріш) тарту үшін пайдаланбаған жөн.
• Қақпақты тіпті бір сәтке жіберген кезде
құрылғы параметрлері қайта орнатылатынын
және тартудың дәндер бүтін кездегідей қайта
басталатынын ескеріңіз.
HU A készülék leírása
A1. Kávétartó fedele (nyomja meg a darálás elindításához)
A2. Kivehető kávétartó
A3. Kábeltekercselő
A4. Darálási fokot jelző fény (csak KG210 modellhez)
A5. Csésze szám kiválasztó (csak KG210 modellhez)
A6. Ecset tisztításhoz
A készülék használata előtt mindig el kell olvasni a
biztonságos használatra vonatkozó gyelmeztetéseket
tartalmazó füzetet.
Figyelem:
• Két egymást követő használat között legalább egy perc-
nek kell eltelnie azért, hogy a készülék ne melegedjen fel.
• Annak érdekében, hogy a kávé frissesség szempontjából
jó minőségű legyen, minden használat után meg kell
tisztítani a készüléket, főleg amikor a kávédarálást más
élelmiszerek (pl. cukor) darálása után végzik. Nem ja-
vasoljuk olajos magvak (pl. mogyoró) vagy túl kemény
élelmiszerek (pl. rizs) darálását.
• Vegye gyelembe, hogy ha a fe-
delet elengedi akár csak néhány
másodpercre is, a készülék visszaáll
alaphelyzetbe és úgy tekint a darálás
kezdetére, mintha a darálóban egész
szemek lennének.
CS Popis přístroje
A1. Víko zásobníku na kávu (stiskněte pro zahájení mletí)
A2. Vyjímatelný zásobník na kávu
A3. Navíjení kabelu
A4. Kontrolky stupně hrubosti mletí (pouze KG210)
A5. Volič počtu šálků (pouze KG210)
A6. Čisticí kartáček
Před použitím přístroje si vždy přečtěte příručku s
bezpečnostními upozorněními.
Pozor:
• Mezi použitím musí uplynout nejméně jedna minuta, aby
se zabránilo přehřátí přístroje.
• Pro zajištění dobré kvality čerstvosti kávy vždy po každém
použití přístroj vyčistěte, zejména při mletí kávy po mletí
jiných potravin (např. cukru). Není v každém případě vho-
dné mlít olejnatá (např. arašídy) nebo příliš tvrdá semena
(např. rýže).
• Mějte na paměti, že jakmile se víko uvolní, a to i jen na
chvilku, přístroj se resetuje a znovu uváží začátek procesu
mletí, jako by byla uvnitř celá zrna.

8
9
SK Opis spotrebiča
A1. Kryt zásobníka na kávu (stlačením spustíte mletie)
A2. Vyberateľný zásobník na kávu
A3. Káblový bubon
A4. Kontrolky stupňa mletia (iba KG210)
A5. Volič počtu šálok (iba KG210)
A6. Štetec na čistenie
Pred použitím zariadenia si vždy prečítajte bezpečnos-
tné upozornenia.
Pozor:
• Medzi jedným a druhým použitím musí uplynúť aspoň
jedna minúta, aby sa zabránilo prehriatiu spotrebiča.
• Aby sa zaručila dobrá kvalita čo sa týka čerstvosti kávy,
spotrebič vždy po každom použití vyčistite, najmä vtedy,
keď sa káva melie po pomletí iných potravín (napr. cukru).
V žiadnom prípade sa neodporúča mlieť olejnaté semená
(napr. arašidy) alebo príliš tvrdé semená (napr. ryžu).
• Majte na pamäti, že akonáhle uvoľníte kryt, hoci aj na mo-
ment, spotrebič sa vynuluje a obnoví sa začatie mletia ako
keby vnútri boli celé zrná kávy.
PL Opis urządzenia
A1. Pokrywka pojemnika na kawę (wcisnąć aby rozpocząć
mielenie)
A2. Wyjmowany pojemnik na kawę
A3. Schowek na kabel
A4. Kontrolki stopnia zmielenia (tylko KG210)
A5. Przełącznik liczby liżanek (tylko KG210)
A6. Pędzelek do czyszczenia
Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie
przeczytać broszurę, w której wskazano ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa.
Uwaga:
• Między jednym użyciem a kolejnym musi upłynąć przy-
najmniej jedna minuta; umożliwi to uniknięcie przegrza-
nia urządzenia.
• Abyzagwarantowaćdobrąjakośćpodwzględemświeżości
kawy, po każdym użyciu, zwłaszcza w przypadku mielenia
kawy po uprzednim zmieleniu innych produktów (np.
cukru) dobrze wyczyścić urządzenie. Nie zaleca się miele-
nia oleistych (np. orzeszków ziemnych) lub twardych (np.
ryżu) ziaren.
• Należy pamiętać, że po puszczeniu pokrywki, nawet na
chwilę, urządzenie wyresetuje się i rozpocznie mielenie
jak gdyby wewnątrz znajdowały cię całe ziarna.
4
- AR
A1 ( )
A2
A3
A4 (KG210 )
A5 (KG210 )
A6
:هيبنت
•
•
) ( )
( )
(
•
9
1
4 5
2
3
6 7
OPEN
10
89
KG210
MAX
CLOSE
2
4
6
8
10
12
2
4
6
8
10
12
30 s
max

9
1
4 5
2
3
6 7
OPEN
10
89
KG210
MAX
CLOSE
2
4
6
8
10
12
2
4
6
8
10
12
30 s
max

10
11 12
13
16
14 15
17 18
19 21
OPEN
20

11
23
O
g. 1-2-5
?
??
OPEN
CLOSE
22
111 mm
1000 mm
KG210
1020 gr
KG200
920 gr
223 mm
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other DeLonghi Coffee Grinder manuals

DeLonghi
DeLonghi KG89 User manual

DeLonghi
DeLonghi DCG30 Series User manual

DeLonghi
DeLonghi KG521 User manual

DeLonghi
DeLonghi KG89 Installation instructions manual

DeLonghi
DeLonghi DCG49 Series User manual

DeLonghi
DeLonghi KG49 User manual

DeLonghi
DeLonghi DCG601 User manual

DeLonghi
DeLonghi DCG30 Series User manual

DeLonghi
DeLonghi KG89 User manual

DeLonghi
DeLonghi Coffee Grinder User manual