Denon PMA-495R User manual

1
INTEGRATED STEREO AMPLIFIER
PMA-495R
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
B
REMOTE SENSOR MUTE / STANDBY
VOLUME
SOURCE
DIRECT
£
¢ON
OFF
POWER
¢£
ON / STANDBY OFF
INTEGRATED STEREO AMPLIFIER
£¢ ON OFF
PHONES SPEAKERS
AB
PMA-495R
TAPE-2 / MD COPY
TAPE-1 / CD-R AUX TUNER CD PHONO
+– +–
BALANCE BASS TREBLE VARIABLE
LOUDNESS
LEFT RIGHT
REMOTE SENSOR MUTE / STANDBY
VOLUME
SOURCE
DIRECT
£
¢ON
OFF
POWER
¢£
ON / STANDBY OFF
INTEGRATED STEREO AMPLIFIER
£¢ ON OFF
PHONES SPEAKERS
AB
PMA-495R
TAPE-2 / MD COPY
TAPE-1 / CD-R AUX TUNER CD PHONO
+– +–
BALANCE BASS TREBLE VARIABLE
LOUDNESS
LEFT RIGHT
FOR ENGLISH READERS PAGE 2 ~ 6, 8, 10 ~ 13, 42
FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 2 ~ 6, 8, 14 ~ 17, 42
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 2 ~ 6, 8, 18 ~ 21, 43
PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 2 ~ 6, 8, 22 ~ 25, 43
PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 2 ~ 5, 7, 9, 26 ~ 29, 44
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 2 ~ 5, 7, 9, 30 ~ 33, 44
FÖR SVENSKA LÄSARE SIDA 2 ~ 5, 7, 9, 34 ~ 37, 45
PARA LEITORES PORTUGUESES PÁGINA 2 ~ 5, 7, 9, 38 ~ 41, 45

ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
2SAFETY PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to
the presence of uninsulated “dangerous voltage”
within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
•DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to
which this declaration relates, is in conformity with the
following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and
93/68/EEC Directive.
•ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards
entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC,
89/336/EEC und 93/68/EEC.
•DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards
suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC
et 93/68/EEC.
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al
quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle
seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC,
89/336/EEC e 93/68/EEC.
•DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto al que hace referencia esta declaración, está
conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC,
89/336/EEC y 93/68/EEC.
•EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit
produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC,
89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken
detta intyg avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och
93/68/EEC.
•DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
produto, ao qual esta declaração corresponde, está em
conformidade com as seguintes normas:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
De acordo com o estabelecido nas Directivas 73/23/EEC,
89/336/EEC e 93/68/EEC.
“SERIAL NO.
PLEASE RECORD UNIT SERIAL NUMBER
ATTACHED TO THE REAR OF THE CABINET FOR
FUTURE REFERENCE”
CAUTION:
• The ventilation should not be impeded by covering the
ventilation openings with items, such as newspapers, table-
cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be
placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery
disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing
for use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.
2

PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between the top,
back and sides of this unit and the wall or other components.
SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM EINBAU
Lassen Sie zur Wärmeverteilung mindestens 10 cm Raum zwischen
der Oberseite, der Rückseite und den Seiten des Gerätes und der
Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Afin de disperser la chaleur, laisser un espace d’au moins 10 cm
entre le haut, l’arrière les côtés de cet appareil et le mur ou un autre
composant.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Per consentire una buona dispersione del calore, lasciate uno spazio
di almeno 10 cm tra le parti superiore, posteriore e laterali di
quest’unità e le parete o gli altri componenti.
PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LA INSTALACIÓN
Para que el calor se disipe, deje por lo menos 10 cm de espacio
entre las partes superior, posterior y laterales de esta unidad y la
pared u otros componentes.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR INSTALLATIE
Laat voor een goede warmteafvoer minstens 10 cm ruimte tussen
de boven-, achter- en zijkanten van dit toestel en de muur of andere
elementen.
OBSERVERA VID INSTALLATIONEN
För god värmeavledning, bör du lämna ett utrymme på minst 10 cm
ovanför, bakom och på sidorna av apparaten och väggen eller andra
komponenter.
PRECAUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Para a dissipação do calor, deixar pelo menos 10 cm de espaço entre
o topo, a parte de trás e os lados desta unidade e a parede ou outros
componentes.
B
Wall
Wand
Mur
Parete
Pared
Muur
Vägg
Parede
10cm or more
10cm oder mehr
10cm ou plus
10cm o più
10cm o más
10cm of meer
10cm eller mer
10cm ou mais
Please check to make sure the following items are included
with the main unit in the carton:
(1) Operating Instructions ............................................................1
(2) Remote Control Unit (RC-176) ................................................1
(3) Batteries R6P (AA) ..................................................................2
(4) Service Station List .................................................................1
Bitte überprüfen Sie, ob die folgenden Teile vollständig in
der Verpackung enthalten sind:
(1) Bedienungsanleitung ..............................................................1
(2) Fernbedienung (RC-176) .........................................................1
(3) Batterien vom Typ R6P (AA) ...................................................2
(4) Servicestation-Liste.................................................................1
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à
l’appareil principal dans le carton:
(1) Mode d’emploi........................................................................1
(2) Unité de télécommande (RC-176)...........................................1
(3) Piles R6P (AA).........................................................................2
(4) Liste des stations techniques agréees ...................................1
Controllare che le parti seguenti si trovino imballate con
l’apparecchio nella scatola di spediziione:
(1) Istruzioni per l’uso...................................................................1
(2) Telecomando (RC-176)............................................................1
(3) Batterie R6P (AA)....................................................................2
(4) Lista delle stazioni di servizio..................................................1
Por favor verifique asegurandose de que los siguientes
artículos son empacados en la caja pero separados de la
unidad principal.
(1) Manual de instrucciones.........................................................1
(2) Unidad de control remoto (RC-176) ........................................1
(3) Pilas R6P (AA) .........................................................................2
(4) Lista de estaciones de servicio...............................................1
Kontroleer of de volgende accessoires bij het hoofdtoestel in
de doos zijn verpakt:
(1) Gebruiksaanwijzing .................................................................1
(2) Afstandsbediening (RC-176) ...................................................1
(3) Batterijen R6P (AA) .................................................................2
(4) Lijst van service-centra ...........................................................1
Kontrollera att följande, förutom huvudapperaten, finns med
i kartongen:
(1) Bruksanvisning........................................................................1
(2) Fjärrkontroll (RC-176) ..............................................................1
(3) Batterier R6P (AA)...................................................................2
(4) Förteckning över service ställen .............................................1
Certifique-se de que as seguintes peças estão incluídas na
embalagem fora da unidade principal:
(1) Instruções de operação...........................................................1
(2) Unidade de controle remoto (RC-176) ....................................1
(3) Baterias R6P (AA)....................................................................2
(4) Lista das esações de reparação..............................................1
3
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS

4
NOTE:
1. Always keep the POWER switch on the main unit turned on.
2. Turn the power on and off from the remote control unit.
3. Unplug the power supply cord when you do not plan to use
the unit for a long period of time.
CAUTION:
If only the MUTE/STANDBY LED is lit, this means that the
power is turned off from the remote control unit. Turn the
power on from the remote control unit.
HINWEIS:
1. Lassen Sie den Netzschalter (POWER) am Hauptgerät stets
eingeschaltet.
2. Schalten Sie den Strom mit dem Fernbedienungsgerät ein-
und aus.
3. Trennen Sie das Netzkabel vom Netz ab, wenn Sie
beabsichtigen, das Gerät über einen längeren Zeitraum
hinweg nicht zu benutzen.
VORSICHT:
Wenn nur das Stummschalt-/Bereitschafts-LED
(MUTE/STANDBY) leuchtet, so bedeutet dies, daß der Strom
vom Fernbedienungsgerät aus ausgeschaltet worden ist.
Schalten Sie den Strom vom Fernbedienungsgerät aus ein.
REMARQUE:
1. S’assurer que le commutateur d’alimentation (POWER) sur
l’unité principale soit toujours dans la position activée.
2. Allumer et éteigner l’appareil avec la télécommande.
3. Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil ne sera
pas utilisé pendant une longue période.
ATTENTION:
Si seul le témoin (LED) de sourdine/veille (MUTE/STANDBY)
est allumé, cela signifie que l’appareil est mis hors circuit par
la télécommande. Allumer I’appareil avec la télécommande.
NOTA:
1. Tenete sempre l’interruttore della corrente (POWER) dell’unità
principale nella posizione di attivazione.
2. Accendete e spegnete la corrente usando il telecomando.
3. Scollegate il filo di alimentazione quando avete intenzione di
non usare l’apparecchio per un lungo periodo.
AVVERTIMENTO:
Se sono illuminati solo i LED di attenuazione/attesa
(MUTE/STANDBY), questo significa che la corrente e’ stata
spenta con il telecomando. Riaccendete la corrente usando il
telecomando.
NOTA:
1. Mantenga siempre activado el interruptor de alimentación
(POWER) en la unidad principal.
2. Encienda y apague el equipo desde la unidad de control
remoto.
3. Cuando la unidad vaya a estar fuera de uso por un período
prolongado de tiempo, desconecte el cable de alimentación.
PRECAUCION:
Cuando sólo el indicador LED de silenciamiento/modo de
espera (MUTE/STANDBY) esté encendido, significará que la
alimentación a la unidad ha sido desconectada desde la
unidad de control remote. Conecte la alimentación desde la
unidad de control remote.
OPMERKING:
1. Zorg er altijd voor dat de stroomschakelaar (POWER) van het
hoofdtoestel in de ingeschakelde stand staat.
2. Schakel de stroom in en uit m.b.v. de afstandsbediening.
3. Trek het netsnoer uit wanneer u denkt het toestel gedurende
een lange periode niet te gebruiken.
WAARSCHUWING:
Indien enkel de dempings-(MUTE)/STANDBY LED brandt,
betekent dit dat de spanning met de afstandsbediening is
uitgeschakeld. Schakel de spanning in met de
afstandsbediening.
OBSERVERA:
1. Låt alltid strömbrytaren (POWER) på huvudenheten vara
påslagen.
2. Slå till/från strömmen med hjälp av fjärrkontrollen.
3. Koppla loss nätkabeln om apparaten inte skall användas under
lång tid.
VARNING:
Om endast MUTE/STANDBY-lampan lyser betyder det att
strömmen har stängts av via fjärrkontrollen. Strömmen måste
då slås på via fjärrkontrollen igen.
NOTA:
1. Mantenha o interruptor da Corrente (POWER) na unidade
principal sempre ligado.
2. Ligue e desligue a corrente a partir da unidade de controlo
remoto.
3. Desconecte o fio de força quando intentar não utilizar a
unidade por longo tempo.
CAUTELA:
Se apenas se iluminar o LED de surdina/espera
(MUTE/STANDBY), isto significa que a força se desligou a
partir do controle remoto. Ligue a força a partir do controle
remoto.
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS

5
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION /
NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA /
OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend
Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das
Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur
suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione
del calore quando installate l’unità in un mobile
per componenti audio.
• Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het
apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god
värmeavledning vid montering i ett rack.
• Evite temperaturas altas.
Conceda suficiente dispersão de calor quando
o equipamento for instalado numa prateleira.
• Keep the set free from moisture, water, and
dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser
und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et la
poussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e
dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y
polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het
apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
• Mantenha o aparelho livre de qualquer
umidade, água ou poeira.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät
kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito
all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat
vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i
apparaten.
• Não deixe objetos estranhos no aparelho.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner
come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung
kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du
benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto
con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas,
gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen,
benzine of verfverdunner met dit apparaat in
kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
• Não permita que inseticidas, benzina e
dissolvente entrem em contacto com o
aparelho.
• Never disassemble or modify the set in any
way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander
zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in
nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de
ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere
wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om
den.
• Nunca desmonte ou modifique o aparelho de
alguma forma.
• Unplug the power cord when not using the set
for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, trennen Sie das
Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di
alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no
utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een lange
periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer
att användas i lång tid.
• Desligue o fio condutor de força quando o
aparelho não tiver que ser usado por um longo
período.
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden
beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Não obstrua os orifícios de ventilação.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den
Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec
précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du
cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo
dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el
cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Manuseie com cuidado o fio condutor de
energia.
Segure a tomada ao desconectar o fio.
✽(For sets with ventilation holes)
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS

6
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO ANTERIORE
REAR PANEL
RÜCKWAND
PANNEAU ARRIERE
PANNELLO POSTERIORE
B
REMOTE SENSOR MUTE / STANDBY
VOLUME
SOURCE
DIRECT
£
¢ON
OFF
POWER
¢£
ON / STANDBY OFF
INTEGRATED STEREO AMPLIFIER
£¢ ON OFF
PHONES SPEAKERS
AB
PMA-495R
TAPE-2 / MD COPY
TAPE-1 / CD-R AUX TUNER CD PHONO
+–+–
BALANCE BASS TREBLE VARIABLE
LOUDNESS
LEFT RIGHT
q w e r t y u i o
!0 !1 !2 !3
!5 !6 !7 !8
!4
!4 SIGNAL
GND
GND
GND
GND
GND
!5 PHONO
Phono Input Terminals
(Phono)
Schallplattenspieler-
Eingangsbuchsen
(Phono)
Bornes d’entrée
(phono)
Terminali di ingresso
Phono
!6 CD, TUNER, AUX
Input Terminals
(CD, TUNER, AUX)
Eingangsbuchsen
(CD, TUNER, AUX)
Bornes d’entrée
(CD, TUNER, AUX)
Terminali di ingresso
(CD, TUNER, AUX)
!7 TAPE-1/CD-R, TAPE-2/MD
• TAPE PB • TAPE REC
Playback and Recording Terminals
• Playback Terminals
• Recording Terminals
Tonband-Ein/Ausgänge
• Wiedergabe
• Aufnahme
Bornes de lecture et d’enregistrement
• Bornes de lecture
• Bornes d’enregistrement
Terminali di riproduzione registrazione
• Terminali di riproduzione
• Terminali di registrazione
!8 SPEAKERS
Speaker Terminals
Lautsprecher-
klemmen
Bornes de haut-
parleurs
Terminali
degli altoparlanti
Fig. 1
Abb. 1

7
ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
PANEL FRONTAL
VOORPANEEL
FRAMSIDA
PAINEL FRONTAL
PANEL TRASERO
ACHTERPANEEL
BAKSIDA
PAINEL TRAZEIRO
B
REMOTE SENSOR MUTE / STANDBY
VOLUME
SOURCE
DIRECT
£
¢ON
OFF
POWER
¢£
ON / STANDBY OFF
INTEGRATED STEREO AMPLIFIER
£¢ ON OFF
PHONES SPEAKERS
AB
PMA-495R
TAPE-2 / MD COPY
TAPE-1 / CD-R AUX TUNER CD PHONO
+–+–
BALANCE BASS TREBLE VARIABLE
LOUDNESS
LEFT RIGHT
q w e r t y u i o
!0 !1 !2 !3
!5 !6 !7 !8
!4
!4 SIGNAL
GND
GND
Terminal de toma
GND
Aarding
GND
GND
!5 PHONO
Terminales de entrada
de Phono
Draaitafelingangs-
aansluitpunten
Skivspelaringångar
Terminais de entrada
de fono (Fono)
!6 CD, TUNER, AUX
Terminales
de reprodución y grabación
(CD, TUNER, AUX)
Ingangsaansluitpunten
(CD, TUNER, AUX)
Ingångar
(CD, TUNER, AUX)
Terminais de entrada (disco
compacto, sintonizador,
auxílio) (CD, TUNER, AUX)
!7 TAPE-1/CD-R, TAPE-2/MD
• TAPE PB • TAPE REC
Terminales de reprodución y grabación
• Terminales de reprodución
• Terminales de grabación
Weergave- en opname-aansluitpunten
• Weergave-aansluitpunten
• Opname-aansluitpunten
Bandanslutningar
• Avspelningsanslutningar
• Inspelningsanslutningar
Terminais de reprodução e gravação
• Terminais de reprodução
• Terminais de gravação
!8 SPEAKERS
Terminales de
altavoces
Luidspreker-
aansluitpunten
Högtalarkontakter
Terminais de
alto-falante
Fig. 1
Afb. 1

8
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO
LINE IN (REC)
LINE IN
(REC)
LINE OUT
(PB)
LINE OUT
(PB)
LR LR
RLRL
ROUTPUTSINPUTS
LRL
RLRL
ROUTPUTSINPUTS
LRL
R
OUTPUT
L
RL
R
OUTPUT
L
RL
B
R
AUDIO OUTPUT
L
RL
B
CONNECTIONS
ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS
CONNESSIONI
Record Player (for MM)
Plattenspieler (für MM)
Tourne-Disque (pour MM)
Giradischi (per MM)
Speaker System (A)
Boxenpaar (A)
Système de Haut-Parleurs (A)
Sistema di altoparlanti (A)
Speaker System (B)
Boxenpaar (B)
Système de Haut-Parleurs (B)
Sistema di altoparlanti (B)
Erdungskabel
CD Player
CD-Spieler
Lecteur CD
Lettore CD
Tuner
Tuner
Tuner
Sintonizzatore
DVD player (sound only)
DVD-Spieler (nur Audio)
Lecteur DVD (son uniquement)
Lettore DVD (solo suono)
Tape deck or MD recorder
Cassetten-Deck oder MD-Rekorder
Platine cassette ou MD
Piastra del registratore o registratore MD
Tape deck or CD recorder
Cassetten-Deck oder CD-Rekorder
Platine cassette ou enregistreur de CD
Piastra del registratore o registratore CD
Power supply cord
Netzkabel
Cordon secteur
Cavo di alimentazione
Fig. 2
Abb. 2
Connection to the Speaker System
Anschlußder Lautsprecheranlage
Connexion du système de haut-
parleurs
Collegamento del sistema di altoparlanti
1. Peel off the sheathing from the end
of the cord.
2. Twist the wire strands.
3. Loosen the speaker terminal, insert
the wire lead portion of the code, and
then tighten the terminal.
1. Ein Stück der Isolierung am Kabelende
wegschneiden.
2. Den Litzendraht zusammendrehen.
3. Die Lautsprecherklemme lösen, das bloßliegende
Drahtende einführen und durch Anziehen der
Klemme gut einklemmen.
1. Dénuder la gaine de I’extrémitédu cordon.
2. Torsader les fils de cordon.
3. Desserrer la borne du haut-parleur, insérer
l’extrémitédu fil du cordon, puis serrer la borne.
1. Togliete la copertura dell’estremigàdel cavo.
2. Attorcigliate i fili del cavo.
3. Allentate il terminale degli altoparlanti. Inserite
I’estremitàdel cavo e serrate quindi il terminale.
RIGHT SPEAKER
RECHTER LAUTSPRECHER
HAUT-PARLEUR DROIT
ALTOPARLANTE DESTRO
SPEAKER TERMINALS
LAUTSPRECHERBUCHSEN
BORNES DE HAUT-PARLEURS
TERMINALI DEGLI ALTOPARLANTI
LEFT SPEAKER
LINKER LAUTSPRECHER
HAUT-PARLEUR GAUCHE
ALTOPARLANTE SINISTRO
Fig. 3
Abb. 3
qw e
✽Schließen Sie die
Erdungsleitung an.
Trennen Sie sie jedoch
wieder ab, wenn
Brummen oder andere
Geräusche auftreten.
✽Collegate il filo di massa,
peròscollegatelo se si
producono dei ronzii o
degli altri rumori.
Filo di massa a terra
Ground Wire
✽Connect the ground wire,
but disconnect it if
humming or other noise
is generated.
Fil de Masse
✽Connecter la prise de
terre mais la déconnecter
si cela provoque un
bourdonnement ou un
autre bruit.

9
ESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
LINE IN (REC)
LINE IN
(REC)
LINE OUT
(PB)
LINE OUT
(PB)
LR LR
RLRL
ROUTPUTSINPUTS
LRL
RLRL
ROUTPUTSINPUTS
LRL
R
OUTPUT
L
RL
R
OUTPUT
L
RL
B
R
AUDIO OUTPUT
L
RL
B
CONEXIONES
AANSLUITINGEN
ANSLUTNINGAR
CONEXÕES
Reproductor de discos (Para MM)
Platenspeler (Voor MM)
Skivspelare (För MM)
Toca-discos (Para MM)
Sistema de altavoces (A)
Luidsprekersysteem (A)
Högtalarsystem (A)
Sistema de alto-falante (A)
Sistema de altavoces (B)
Luidsprekersysteem (B)
Högtalarsystem (B)
Sistema de alto-falante (B)
Aarddraad
Reproductor CD
Kompakt diskspeler
CD-Spelare
Tocadora de discos compactos
Sintonizador
Tuner
Tuner
Sintonizador
Reproductor DVD (sólo sonido)
DVD-speler (alleen geluid)
DVD-Spelare (endast ljud)
Leitor DVD (apenas som)
Magnetófono de cassettes o grabador MD
Cassettedeck of MD-recorder
Kassettdäck eller MD-inspelare
Leitor de cassetes ou gravador MD
Magnetófono de cassettes o grabador CD
Cassettedeck of CD-recorder
Kassettdäck eller CD-inspelare
Leitor de cassetes ou gravador CD
Cable de alimentación
Netsnoer
Nätkabel
Cabo de alimentaçáo de corrente
Fig. 2
Afb. 2
Conexión al sistema de altavoces
Aansluiting op het luidsprekersysteem
Högtalaranslutning
Conexão ao sistema de alto-falante
1. Retire la aislación del extremo del
cable.
2. Retuerza los filamentos.
3. Afloje el terminal de altavoz, inserte la
porción de hilo de conductor y luego
apriete el terminal.
1. De isolatie van het uiteinde van het snoer
wegsnijden.
2. Draai de kerndraden ineen.
3. Maak het aansluitpunt van de luidspreker los, steek
het blootliggende uiteinde van de draad erin en
maak het aansluitpunt weer vast.
1. Skala av kabeländans isolering.
2. Tvinna kabelns kärntrådar.
3. Lossa högtalarkontakten, stick in den blottlagda
kabeländan och skruva fast kontakten.
1. Retire a proteção externa da extremidade do fio.
2. Torça os fios do condutor.
3. Desate o terminal do alto-falante, efetue a inserção da parte
do fio condutor do código, ajustando em seguida o terminal.
ALTAVOZ DERECHO
RECHTERLUIDSPREKER
HÖGER HÖGTALARE
ALTO-FALANTE DIREITO
TERMINALES DE ALTAVOCES
LUIDSPREKERAANSLUITPUNTEN
HÖGTALARKONTAKTER
TERMINAIS DE ALTO-FALANTE
ALTAVOZ IZQUIERDO
LINKERLUIDSPREKER
VANSTER HÖGTALARE
ALTO-FALANTE ESQUERDO
Fig. 3
Afb. 3
qw e
Fio-terra
✽Sluit het aardingssnoer
aan, maar koppel het los
als bromruis of een ander
soort ruis wordt
opgewekt.
✽Ligue o fio de massa,
mas desligue-o caso dê
origem a ruídos.
Conexión a masa
✽Conecte el cable de
tierra, pero desconéctelo
si se produce zumbido o
algún otro ruido.
Jordkabel
✽Anslut jordledningen,
men ta bort den om den
orsakar nätbrum
ellerandra störningar.

10
ENGLISH
DESIGNATIONS AND FUNCTIONS OF PANEL CONTROLS (Refer to page 6.)
qPOWER (Power Switch)
When the POWER switch is turned ON ( ¢), the
MUTE/STANDBY LED !1 lights.
When the power switch is turned ON, power is supplied to the
unit. It takes a few seconds after the power is turned on for the
unit to warm up. This is due to the built-in muting circuit that
eliminates noise during the on/off operation.
wPHONES (Headphone Jack)
This jack is used to plug in the headphones.
eSPEAKERS (Speaker Selection Switch)
The PMA-495R can be connected to two speaker systems:
speaker system A and speaker system B.
When A is pressed, the speaker system connected to speaker
output terminals A operates.
When B is pressed, the speaker system connected to speaker
output terminals B operates.
When A and B are pressed on together, both speaker systems
operate simultaneously. When the A and B switches are both
off (in the out position), there is no output from the speaker
terminals. This setting is used to listen to playback through the
headphones.
rSOURCE DIRECT (Source Direct Switch)
The controls (BALANCE, VARIABLE LOUDNESS, and TONE)
can be used when this switch is in the OFF ( £) position.
When set to the ON ( ¢) position, the above controls are by-
passed and the signals are input directly to the volume control
circuit, providing high quality sound.
tVOLUME (Volume Control)
This knob controls the overall volume level.
Turn the knob to the right ( ,) to raise the volume and to the
left ( .) to lower it.
yBALANCE (Balance Control)
This knob is used to adjust the balance between the left and
right channels. When it is set to the center position, the
amplitude of the amplifier is equal on both sides. If there is a
difference in the left and right channel output voltages for a
cartridge, move the knob to the left and the right to adjust it. If
the volume on the right side is too low, turn the knob to the
right ( ,). If the volume on the left side is too low, turn the
knob to the left ( .). This will achieve an even balance on the
left and right sides.
uBASS (Bass Control)
This knob is used to control the bass quality of the sound.
When the knob is set at the center position, the frequency
characteristics are flattened in the range below 1000 Hz. The
bass is emphasized as the knob is moved off center to the right
( ,), and reduced as it is moved to the left ( .).
iTREBLE (Treble Control)
This knob is used to control the treble quality of the sound.
When the knob is set at the center position, the frequency
characteristics are flattened in the range above 1000 Hz. The
treble is emphasized as the knob is moved off center to the
right ( ,), and reduced as it is moved to the left ( .).
oVARIABLE LOUDNESS (Loudness Control)
At low volumes, the human ear is less sensitive to low (BASS)
and high (TREBLE) frequencies. Use this control to compensate
for this deficiency when listening at low volume levels. Turn
this control counter-clockwise until a natural balance of bass
and treble sound has been restored.
!0 REMOTE SENSOR (Remote Control Sensor)
This sensor receives the infra-red light transmitted from the
wireless remote control unit.
For remote control, point the wireless remote control unit
towards the sensor.
!1 MUTE/STANDBY LED
This LED flashes while the muting circuit is activated when the
power is turned on and when muting is turned on from the
remote control unit, and remains lit (without flashing) while the
power is on. In addition, this LED flashes rapidly when the
protection circuit is activated.
!2 TAPE SELECTOR (Tape Selector/Monitor Buttons)
•COPY/TAPE-1/CD-R:
Press this button once, COPY/TAPE-1/CD-R indicator will
light up and then you can play tape source on TAPE-1/CD-R
terminal. In this state you can copy COPY/TAPE-1/CD-R
source to TAPE-2/MD terminal.
Press again the button currently accessed, to play sources
selected by input selector !3, indicator goes out.
•TAPE-2/MD:
Press this button once, TAPE-2/MD indicator will light up and
then you can play tape or video source of TAPE-2/MD
terminal.
Press again the button currently accessed, to play sources
selected by input selector !3, indicator goes out.
!3 INPUT SELECTOR (Input Select Switch)
Use these to select the program source.
When the switch for the desired program source is selected, its
LED lights. One program source only can be selected at a time,
as follows:
•PHONO:
Use this position when using the record player connected to
the PHONO jacks. The record player should have an “MM”
cartridge.
•CD:
Use this position when using the CD player, etc., connected
to the CD jacks.
•TUNER:
Use this position when using the tuner, etc., connected to
the TUNER jacks.
•AUX:
Use this position when using the component connected to
the AUX jacks.

11
ENGLISH
OPERATION
PREPARATION
1. CHECKING CONNECTIONS
• Make sure that all the connections are proper by referring to
the back panel. (Fig. 2~3)
• Check the polarity (positive and negative) of connections, and
the directivity of stereo separation (right cord to right channel
terminal, and left cord to left channel terminal).
• Check the directivity of pin cord connection.
2. SETTING OF EACH KNOB
• Turn the volume control knob tcounterclockwise, to left.
• Set the rotary knob to “flat” or “center position”.
• Set SOURCE DIRECT rto “OFF ( £)”.
• Press the TAPE MONITOR switch !2 to turn the LED off.
• Turn on the speaker selection switch for desired speaker
system (A or B).
After checking the above items, turn on the power, the amplifier is
set in the ready mode in a few seconds.
PLAYING A RECORD
1. Set the INPUT SELECTOR switch !3 to “PHONO”.
2. Operate the turntable and play the record.
3. Turn the volume and tone controls to yield an appropriate volume
and sound quality.
PLAYBACK OF CD PLAYER
1. Set the INPUT SELECTOR switch !3 to “CD”.
2. Operate the CD player.
3. Turn the volume and tone controls to yield an appropriate volume
and sound quality.
RECEPTION OF RADIO PROGRAMS
1. Set the INPUT SELECTOR switch !3 to “TUNER”.
2. Operate the tuner to receive a radio program.
3. Turn the volume and tone controls to yield an appropriate volume
and sound quality.
CONNECTIONS OF AUDIO EQUIPMENT TO AUX
TERMINALS
1. Set the INPUT SELECTOR switch !3 to “AUX” Position.
2. Operate the Audio equipment Systems.
3. Turn the volume and tone controls to yield an appropriate volume
and sound quality.
PLAYBACK WITH TAPE DECK
1. Set the TAPE MONITOR switch !2 to “COPY/TAPE-1/CD-R” or
“TAPE-2/MD”.
2. Operate the Tape Deck.
3. Turn the volume and tone controls to yield an appropriate volume
and sound quality.
RECORDING WITH TAPE DECK
The source to be recorded is selected by the INPUT SELECTOR
switch !3.
COPYING FROM ONE TAPE TO ANOTHER
To copy from COPY/TAPE-1/CD-R to TAPE-2/MD, press the
COPY/TAPE-1/CD-R switch !2.
MONITORING THE RECORDING
(If a 3-head tape deck is used, the sound being recorded can be
monitored during the recording.)
Use the TAPE MONITOR switches !2 to select the tape deck onto
which the sound is being recorded.
The LED for the selected tape deck lights.
CAUTION
Protective Circuit
This set is equipped with a high speed protective circuit. This
circuit protects the internal circuitry from damage due to large
currents flowing when the speaker jacks are not completely
connected or when an output is generated by a short circuit.
This protective circuit’s operation cuts off the output to the
speakers. In such a case, be sure to turn the power to the set
off and check the connections to the speakers. Then turn the
power on again. After muting for a few seconds, the set will
operate normally.
NOTE:
Copying is not possible from TAPE-2/MD to COPY/TAPE-1/CD-R.

12
ENGLISH
REMOTE CONTROL OPERATION
The accessory Remote Control Unit is used to control the amplifier from a convenient distance.
(1) Inserting the Dry Cell Batteries
1. Remove the battery cover on the Remote Control Unit.
Notes on Battery Usage
• RC-176 uses the size R6P (AA) dry cell batteries.
• The batteries will need to be replaced approximately once a year.
This will depend upon how often the Remote Control Unit is used.
• If, in less than a year from the time new batteries were inserted,
the Remote Control Unit falls to operate the Amplifier from a near-
by position, it is time to replace the batteries.
(The included battery is only for verifying operation. Replace it
with a new battery as soon as possible.)
• Insert the batteries properly, following the polarity diagram inside
the battery compartment.
• Batteries are prone to damage and leakage. Therefore:
• Do not mix new batteries with used ones.
• Do not mix different types of batteries.
• Do not jumper opposite poles of the batteries, expose them to
heat, break them open, nor expose them to open fire.
• If the batteries have leaked, remove any traces of battery fluid
from the battery compartment wiping thoroughly with a dry cloth.
Then insert new batteries.
2. Insert two dry cell batteries as shown in the diagram on the
battery supply unit.
3. Replace the battery cover.
(2) Directions for use
B
• Operate the Remote Control Unit while pointing it towards the
Remote Control Sensor on the Amplifier as shown in the diagram
on the left.
• The Remote Control Unit can be used at distances up to about 8
meters in a straight line from the amplifier. This distance will
decrease if there are obstructions blocking the infra-red light
transmission or if the Remote Control Unit is not directed straight
at the amplifier.
Note on operation
• Do not press the operating buttons on the Amplifier and the Remote Control Unit at the same time. This will cause misoperation.
• Operation of the Remote Control Unit will become less effective or erratic if the infrared Remote Control Sensor on the Amplifier is exposed to
strong light or if there are obstructions between the Remote Control Unit and the sensor.
• In case you operate a VCR, TV or other components by remote control, do not operate buttons on two different remote control units at the
same time. This will cause misoperation.
Besides being able to operate the PMA-495R amplifier with this Remote Control Unit, you can also operate
a DENON cassette deck and CD player from this handy full-system Remote Control Unit.
Remote control section
Full-system Remote Control Unit
The full-system Remote Control Unit operates all major functions of the Amplifier, such as function switching, volume control. But that’s not
all! The same control pad can also control the major functions of a DENON CD player and cassette deck and tuner when combined with the
PMA-495R to create a remarkably ergonomic and versatile DENON system with all the quality sound reproduction that the devoted audiophile
expects.
Approx. 8 m
30°
30°

13
ENGLISH
• The RC-176 Remote Control Unit can control CD players and cassette decks manufactured by DENON.
• Note that operation may not be possible for some models.
• Buttons are conveniently separated into groups, each group controlling one specific component. The groups are AMP, FUNCTION, CD, DECK
and TUNER etc..
CAUTION:
• If the power is turned off with the Remote Control Unit, the set is switched to the power stand-by state. If you are absent for a long
period of time, unplug the power cord.
• Only the MUTE/STANDBY LED !1 lights when in the power stand-by mode.
• You may experience erratic operation of the Remote Control Unit if it is operated in fluorescent light and direct sunlight, in particular if this
light strikes the Remote Control Sensor on the Amplifier. However, this is not a malfunction, and if this should happen, simply protect the
sensor against such light.
For details on operating other components, refer to the operating instructions for the CD player and/or cassette deck.
Remote Control Unit RC-176 supplied with the PMA-495R
qbutton
• When the main unit’s POWER switch is set to the
ON/STANDBY position ( ¢), press this to turn the PMA-
495R’s power on and off.
• When the power is turned off from the remote control
unit, the main unit’s MUTE/STANDBY LED remains lit,
but the input LED turns off, indicating that the PMA-495R
is in the standby mode.
• When the main unit’s POWER switch is set to the OFF
position ( £) after turning the power off from the
remote control unit and then set back to the
ON/STANDBY position ( ¢), the PMA-495R is set to the
operating mode.
POWER
wMUTING button
Pressing this switch will activate the muting condition and
no signals will be output to the speakers.
Other buttons
Other buttons are exclusively for the PMA-495R, and
function in the same way as the corresponding buttons on
the set.
This button will not function if there is a power
failure, if the power cord is not plugged in, or when
using an audio timer.
PLAY 1PLAY button
0PLAY (REV) PLAY (REV) button
2STOP STOP button
6REW REWIND button
FF 7FF button
1PLAY PLAY button
2STOP STOP button
8Reverse Track
Search button
9Forward Track
Search button
RANDOM Refer to the
operating
instructions of your
DENON CD player
REPEAT
DISC SKIP
3PAUSE PAUSE button
4REC
3PAUSE
A/B
Refer to the operating
instructions of your
DENON tape deck.
A/B DECK
SELECT button
Press this button to move up or down among the preset
station numbers.
•
ª
CD
DECK
TUNER
PRESET buttons
q w

14
DEUTSCH
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE
(Beziehen Sie sich auf Seite 6.)
qPOWER (Netztaste)
Nach Drücken der Netztaste ( ¢) leuchtet die
Stummschalt/Bereitschafts-Anzeige (MUTE/STANDBY) !1 auf.
Der Verstärker wird durch Drücken dieser Taste eingeschaltet.
Nach dem Einschalten braucht das Gerät einige Sekunden, bis
es betriebsbereit ist, da hierbei der Stummschaltungskreis zur
Unterdrückung des normalerweise beim Einschalten einer
Stereoanlage auftretenden Knackgeräusches aktiviert wird.
wPHONES (Kopfhörerbuchse)
Für den Anschluß von Stereo-Kopfhörern.
eSPEAKERS (Lautsprecherwähler)
Der PMA-495R erlaubt den Anschluß zweier Lautsprecher-
boxenpaare.
Für Betrieb des an die A-Lautsprecherklemmen ange-
schlossenen Boxenpaars drücken Sie A bis zum Einrasten.
Für Betrieb des an die B-Lautsprecherklemmen ange-
schlossenen Boxenpaars drücken Sie B bis zum Einrasten.
Zum gleichzeitigen Betrieb beider Lautsprecheranlagen drücken
Sie A und B bis zum Einrasten. Zum Abschalten beider
Lautsprecheranlagen rasten Sie A und B aus, wodurch die
Signalabgabe an die Lautsprecherklemmen unterbrochen wird.
Diese Einstellung dient zum Hören über Kopfhörer.
rSOURCE DIRECT (Direktquellenschalter)
Die Regler (BALANCE, VARIABLE LOUDNESS und TONE)
können benutzt werden, wenn dieser Schalter in der Position
OFF ( £) (AUS) steht.
Wenn der Schalter eingeschaltet (ON) ( ¢) ist, werden die
obigen Regler umgangen, und die Signale werden direkt zu
dem Lautstärkereglerkreis eingegeben, und ermöglichen damit
hohe Tonqualität.
tVOLUME (Lautstärkeregler)
Mit diesem Regler wird die Gesamtlautstärke eingestellt.
Die Lautstärke wird durch Drehen des Reglers nach rechts ( ,)
angehoben, durch Drehen nach links ( .) vermindert.
yBALANCE (Balanceregler)
Mit diesem Regler wird die Balance zwischen linkem und
rechtem Kanal eingestellt. In Mittelstellung ist die Verstärkung
für beide Kanäle gleich. Wenn der Tonabnehmer eine
unterschiedliche Ausgangs-spannung für linken und rechten
Kanal aufweist, kann die Abweichung durch Drehen dieses
Reglers ausgeglichen werden. Wenn die Lautstärke ds rechten
Kanals zu niedrig ist, muß der Regler nach rechts ( ,) gedreht
werden, bei zu niedrigen Lautstärke des linken Kanals nach
links ( .). Hierdurch läßt sich die Balance zwischen linkem und
rechtem Kanal wieder herstellen.
uBASS (Tiefenregler)
Mit diesem Regler läßt sich der Anteil der tiefen Frequenzen
einstellen. In Mittelstellung des Reglers ist der Frequenzgang
im Bereich unterhalb 1000 Hz linear, d.h. unmodifiziert. Die
Tiefen können durch Drehen des Reglers nach rechts ( ,)
verstärkt, durch Drehen nach links ( .) vermindert werden.
iTREBLE (Höhenregler)
Mit diesem Regler läßt sich der Anteil der hohen Frequenzen
einstellen. In Mittelstellung des Reglers ist der Frequenzgang
im Bereich oberhalb 1000 Hz linear, d.h. unmodifiziert. Die
Höhen können durch Drehen des Reglers nach rechts ( ,)
verstärkt, durch Drehen nach links ( .) vermindert werden.
oVARIABLE LOUDNESS
(Physiologischer Lautstärkeregler)
Bei niedriger Lautstärke ist das menschliche Gehör weniger für
niedrige (BASS) und hohe (TREBLE) Töne empfindlich.
Benutzen Sie den variablen Loudness-Regler, um den
unempfindlichen niedrigen Zuhörpegel auszugleichen. Drehen
Sie diesen Regler solange gegen den Uhrzeigersinn, bis die
natürliche Balance von Tiefen (BASS) und Höhen (TREBLE)
wieder hergestellt ist.
!0 REMOTE SENSOR (Fernbedienungssensor)
Dieser Sensor fängt die von der drahtlosen Fernbedienung
übermittelten infraroten Lichtstrahlen auf.
Soll eine Fernbedienung durchgeführt werden, ist die drahtlose
Fernbedienung direkt auf das Sensorfenster zu richten.
!1 MUTE/STANDBY LED
(Stummschalt-/Bereitschafts-LED)
Diese LED blinkt während der Aktivierungszeit der
Tonstummschaltung auf, wenn die Tonstummschaltung (nach
der Stromeinschaltung des Gerätes) zuvor mit der
Fernbedienung eingeschaltet wurde. Die Anzeige leuchtet
danach (ohne aufzublinken) auf, solange der Strom
eingeschaltet ist. Außerdem blinkt die LED schnell, wenn der
Schutzkreis aktiviert ist.
!2 BANDWÄHLER (Bandwahl-/Monitortasten)
•COPY/TAPE-1/CD-R:
Wenn Sie diese Taste einmal drücken, leuchtet die
COPY/TAPE-1/CD-R-Anzeige auf und Sie können die
Bandquelle wiedergeben, die an die TAPE-1/CD-R-Buchse
angeschlossen ist. In diesem Stadium können Sie die
COPY/TAPE-1/CD-R-Quelle auf die TAPE-2/MD-Buchse
überspielen.
Drücken Sie diese Taste noch einmal, um Tonquellen
wiederzugeben, die mit dem Eingangswähler !3 angewählt
worden sind; die Anzeige erlischt.
•TAPE-2/MD:
Wenn Sie diese Taste einmal drücken, leuchtet die TAPE-
2/MD-Anzeige auf und Sie können dann die Band- oder
Videoquelle wiedergeben, die an die Videoquelle der TAPE-
2/MD-Buchse angeschlossen ist.
Drücken Sie diese Taste noch einmal, um Tonquellen
wiederzugeben, die mit dem Eingangswähler !3 angewählt
worden sind; die Anzeige erlischt.
!3 INPUT SELECTOR (Eingangswähler)
Wählen Sie hiermit die Programmquelle aus.
Wenn die Taste für die gewünschte Programmquelle ausgewählt
worden ist, leuchtet die LED. Es kann nur eine Programmquelle
zur Zeit ausgewählt werden – und zwar wie folgt:
•PHONO:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie einen Plattenspieler
benutzen möchten, der an die PHONO-Buchsen
angeschlossen ist. Der Plattenspieler sollte mit einem
“MM”-Tonabnehmer ausgestattet sein.

15
DEUTSCH
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
VORBEREITUNG
1. DIE GERÄTEANSCHLÜSSE ÜBERPRÜFEN
• Vergewissern Sie sich, daß die Anschlüsse an der
Geräterückwand korrekt durchgeführt wurden. (Abb. 2~3)
• Prüfen Sie, ob die Lautsprecherboxen polrichtig (Minus an
Minus, Plus an Plus) und seitenrichtig (linke Box an linke
Klemmen, rechte Box an rechte Klemmen) angeschlossen sind.
• Prüfen Sie, ob die einzelnen Geräteverbindungen seitenrichtig
sind.
2. GRUNDEINSTELLUNGEN
• Drehen Sie den Lautstärkeregler tgegen den Uhrzeigersinn
nach links.
• Stellen Sie den Drehregler auf “tonlos” beziehungsweise die
Mittelstellung.
• Stellen Sie den Tonquellen Direktschalter (SOURCE DlRECT) r
auf “OFF ( £)”.
• Drücken Sie den Band-Überwachungsschalter (TAPE
MONITOR) !2, um die LED auszuschalten (OFF).
• Den Lautsprecher-Wahlschalter dem gewünschten
Lautsprechersystem (A oder B) entsprechend einstellen.
Danach kann der Verstärker eingeschaltet werden. Einige Sekunden
später ist das Verstärker betriebsbereit.
SCHALLPLATTENWIEDERGABE
1. Stellen Sie den Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) !3 auf
“PHONO”.
2. Spielen Sie eine Schallplatte ab.
3. Stellen Sie Lautstärke und Klang wunschgemäß ein.
CD-WIEDERGABE
1. Stellen Sie den Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) !3 auf
“CD”.
2. Stellen Sie den CD-Spieler auf Wiedergabe.
3. Stellen Sie Lautstärke und Klang wunschgemäß ein.
RUNDFUNKEMPFANG
1. Stellen Sie den Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) !3 auf
“TUNER”.
2. Stimmen Sie einen Sender ab.
3. Stellen Sie Lautstärke und Klang wunschgemäß ein.
WIEDERGABE MIT DEM AN DEN AUX-BUCHSEN
ANGESCHLOSSENEN GERÄT
1. Stellen Sie den Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) !3 auf
“AUX”.
2. Stellen Sie das Gerät auf Wiedergabe.
3. Stellen Sie Lautstärke und Klang wunschgemäß ein.
HINWEIS:
Das Überspielen von TAPE-2/MD auf COPY/TAPE-1/CD-R ist
nicht möglich.
ÜBERWACHUNG DER AUFNAHME
(Wenn Sie ein 3-Kopf-Cassettendeck benutzen, kann der
aufgenommene Ton während der Aufnahme überwacht werden.)
Benutzen Sie die Band-Überwachungsschalter (TAPE MONITOR) !2,
um das Cassettendeck auszuwählen, auf das Sie aufnehmen
möchten.
Die LED des ausgewählten Cassettendecks leuchtet.
VORSICHT
Schutzschaltung
Diese Anlage ist mit einer Schnellauf-Schutzschaltung
ausgestattet. Diese Schaltung schützt die internen Schaltungen
der Anlage vor Schäden. Dies geschieht durch großen Stromfluß
bei nicht vollständig angeschlossenen Lautsprecherbuchsen
oder wenn ein Ausgang durch eine Ableitung erzeugt wird.
Gehen Sie in so einem Fall sicher, daß Sie das Netz der Anlage
ausschalten und überprüfen Sie die Anschlüsse der
Lautsprecher. Schalten Sie die Stromversorgung dann wieder
ein. Nach einer Stummschaltung von einigen Sekunden
funktioniert das Gerät wieder normal.
WIEDERGABE MIT DEM CASSETTENDECK
1. Stellen Sie den Bandmonitorschalter (TAPE MONITOR) !2 auf die
Position “COPY/TAPE-1/CD-R” oder “TAPE-2/MD”.
2. Bedienen Sie das Cassettendeck.
3. Stellen Sie die Lautstärke- und Klangregler so ein, daß Sie eine
passende Lautstärke und Klang erzielen.
AUFNAHME MIT DEM CASSETTENDECK
Die Tonquelle, die aufgenommen werden soll, wird mit dem
Eingangs-Wahlschalter (INPUT SELECTOR) !3 eingestellt.
ÜBERSPIELEN VON EINEM BAND AUF DAS ANDERE
Drücken Sie zum Überspielen von COPY/TAPE-1/CD-R auf TAPE-
2/MD, den Bandmonitorschalter COPY/TAPE-1/CD-R !2.
•CD:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie einen CD-Spieler
benutzen möchten, der an die CD-Buchsen angeschlossen
ist.
•TUNER:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie einen Tuner benutzen
möchten, der an die TUNER-Buchsen angeschlossen ist.
•AUX:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie eine Komponente
benutzen möchten, die an die AUX-Buchsen angeschlossen
ist.

16
DEUTSCH
FERNBEDIENUNG
Die als Sonderzubehör erhältliche Fernbedienung kann dazu benutzt werden, den Verstärker vom Sessel aus zu bedienen.
(1) Einlegen der Trockenbatterien
1. Nehmen Sie den Batteriedeckel der Fernbedienung ab. Hinweise zum Gebrauch von Batterien
• Für die Fernbedienung RC-176 werden Trockenbatterien vom Typ
R6P (AA) benötigt.
• Die Batterien müssen nach etwa einem Jahr ausgewechselt
werden. Es hängt jedoch davon ab, wie oft und wie lange Sie Ihre
Fernbedienung anwenden.
• Kann der Verstärker nach einer kürzeren Zeit als einem Jahr nach
Batteriewechsel nicht mit der Fernbedienung bedient werden
(auch nicht aus nächster Distanz), ist es an der Zeit, die Batterien
auszuwechseln.
• Legen Sie die Batterien ordnungsgemäß ein und folgen Sie dabei
den Hinweisen im Batteriefach bezüglich der Polarität der
Batterien.
• Batterien können leicht beschädigt werden oder auslaufen.
Beachten Sie bitte deshalb:
• Verwenden Sie niemals neue Batterien zusammen mit alten.
• Legen Sie nur Batterien des gleichen Typs ein.
• Die Gegenpole der Batterien dürfen nicht überbrückt werden.
Die Batterien dürfen weder extremer Hitze oder einem offenen
Feuer ausgesetzt noch gewaltsam geöffnet werden.
• Sollten Batterien ausgelaufen sein, muß die ausgelaufene
Batterieflüssigkeit restlos aus dem Batteriefach mit einem
weichen Tuch entfernt werden. Danach können neue Batterien
eingelegt werden.
2. Legen Sie zwei Trockenbatterien wie im Batteriefach
angezeigt ein.
3. Legen Sie den Batteriedeckel wieder auf.
(2) Hinweise zur Anwendung der Fernbedienung
B
• Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungs-
sensor des Verstärkers (wie in der linken Abbildung gezeigt) und
drücken Sie dann auf die entsprechende(n) Bedienungstaste(n).
• Die Fernbedienung kann innerhalb eines Radius von ungefähr 8
Meter zum Verstärker benutzt werden. Dieser Radius nimmt u.U.
ab, wenn die infraroten Lichtstrahlen von sich im Wege
befindlichen Gegenständen blockiert oder umgeleitet werden oder
wenn die Fernbedienung nicht direkt auf den Verstärker gerichtet
wird.
Hinweis zur Bedienung
• Drücken Sie die Bedienungstasten des Verstärkers und die der Fernbedienung nicht zur gleichen Zeit. Sie vermeiden damit das Auftreten von
Fehlfunktionen.
• Die Betrieb der Fernbedienung ist weniger effektiv bzw. irregulär, wenn der infrarote Fernbedienungs-Sensor des Verstärkers unter starker
Sonneneinstrahlung steht oder wenn sich zwischen Fernbedienung und Sensor größere Gegenstände befinden.
• Wenn Sie Ihren Videorekorder, Fernseher oder andere Komponenten ebenfalls mit einer Fernbedienung steuern, sollten die Bedienungstasten
zweier verschiedener Fernbedienungen nicht zur gleichen Zeit gedrückt werden. Sie vermeiden damit das Auftreten von Fehlfunktionen.
Neben der Steuerung des Verstärkers PMA-495R können Sie mit dieser handlichen Vollsystem-Fernbedienung auch
ein DENON-Cassettendeck bzw. einen DENON-CD-Spieler bedienen.
Fernbedienungsteil
Vollsystem-Fernbedienung
Diese Vollsystem-Fernbedienung steuert alle Hauptfunktionen des Verstärkers, wie z.B. Umschalten der Funktion, Regelung der Lautstärke.
Aber das ist noch nicht alles! Mit den gleichen Bedienungstasten – und kombiniert mit dem PMA-495R – können Sie auch die Hauptfunktionen
eines DENON-CD-Spielers bzw. DENON-Cassettendecks bzw. DENON-Tuners steuern. Beide Geräte zusammen bilden ein bemerkenswert
ergonomisches und vielseitiges DENON-Steuersystem, mit dem die qualitative Klangwiedergabe erreicht wird, die sich eingeschworene HiFi-
Enthusiasten wünschen und erwarten.
Ca. 8 m
30°
30°

17
DEUTSCH
qNetztaste
• Wenn der Netzschalter des Geräts in der Position
ON/STANDBY ( ¢) steht, wird die Stromversorgung des
PMA-495R durch Drücken dieser Taste ein- und
ausgeschaltet.
• Wenn das Gerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet
wird, leuchtet die MUTE/STANDBY LED des Geräts auch
weiterhin, die Eingangs-LED erlischt jedoch. Dadurch
wird angezeigt, dass der PMA-495R im Stand-By-Modus
ist.
• Wenn der Netzschalter des Geräts in die Position OFF
( £) gestellt wird, nachdem das Gerät über die
Fernbedienung ausgeschaltet wurde, und anschließend
erneut in die Position ON/STANDBY ( ¢) gebracht wird,
befindet sich der PMA-495R im Betriebsmodus.
POWER
wMUTING-Taste
Nach einem Druck auf diese Taste wird die
Stummabstimmung aktiviert und es erfolgt keine
Tonausgabe über die Lautsprecher.
Andere Tasten
Die andere Tasten sind ausschließlich für den PMA-495R
bestimmt und funktionieren wie die entsprechenden Tasten
an diesem Gerät.
Diese Taste ist nach einem Stromausfall, bei
abgezogenen Netzkabel und bei Anwendung eines
Audio-Timers außer Betrieb gesetzt.
PLAY 1Abspieltaste
0PLAY (REV) Wiedergabe-/
Räcksuchlauftaste
2STOP Stopptaste
6REW Rückspultaste
FF 7Schnell-Vorlauftaste
1PLAY Abspieltaste
2STOP Stopptaste
8
Taste für den automatischen
Suchlauf in Rückwärtsrichtung
9
Taste für den automatischen
Suchlauf in Vorwärtsrichtung
RANDOM Beziehen Sie
sich auf die
Bedienungsanleitung für
Ihren DENON CD-Spieler
REPEAT
DISC SKIP
3PAUSE Pausentaste
4REC
3PAUSE
A/B
Siehe in der
Bedienungsanleitung für
Cassettendeck von DENON
A/B Deck Wahltaste
Mit Hilfe dieser Taste können Sie in der Liste der
Speichernummern auf- und abblättern.
•
ª
CD-SPIELER (CD)
CASSETTENDECK (DECK)
TUNER
PRESET -Taste
• Das Fernbedienungsgerät RC-176 kann sowohl CD-Spieler als auch Cassettendecks, die von DENON hergestellt worden sind, steuern.
• Beachten Sie bitte, daß der Betrieb bei einige Modellen nicht möglich ist.
• Die Bedienungstasten sind in verschiedenen Gruppen zusammengefaßt, jede Gruppe steuert jeweils eine Komponente. Es gibt eine
Gruppeneinteilung für folgende Komponenten: AMP, FUNCTION, CD, DECK, TUNER usw..
VORSICHT:
• Wenn der Strom mit dem Fernbedienungsgerät ausgeschaltet worden ist, schaltet sich die Anlage in Strom-Betriebsbereitschaft. Wenn
Sie für längere Zeit abwesend sind, trennen Sie vorher das Netzkabel von der Netzsteckdose ab.
• Im Standby-Modus leuchtet nur die Stummschaltungs-/Standby-LED !1.
• Wenn die Fernbedienung unter fluoreszierenden Lichtverhältnissen oder bei Sonnenlichteinfall betätigt wird, kann es zu Situationen
kommen, unter denen die Fernbedienung nicht einwandfrei arbeiten kann. Das ist besonders dann der Fall, wenn ein solches Licht auf
den Fernbedienungs-Sensor des Verstärkers fällt. Es liegt dann keine Fehlfunktion vor. Es ist lediglich dafür zu sorgen, daß der Sensor
diesem Lichteinfall nicht weiter ausgesetzt wird.
Lesen Sie bezüglich von Einzelheiten bei der Bedienung in den Bedienungsanleitungen für den CD-Spieler und/oder des Cassettendecks nach.
Fernbedienung RC-176 und der mitgelieferte PMA-495R
q w

18
FRANCAIS
NOMENCLATURE ET FONCTIONS DES COMMANDES DE PANNEAU
(Se reporter à la page 6.)
qPOWER (Interrupteur d’alimentation)
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est pressé ( ¢), le
témoin de sourdine/attente (MUTE/STANDBY) !1 s’allume.
Lorsque l’interrupteur est pressé, l’appareil est mis sous
tension. Il faut quelques secondes à l’appareil pour chauffer
après la mise sous tension. Cela à cause du circuit de sourdine
incorporé pour éliminer le bruit lors de la mise sous/hors
tension.
wPHONES (Prise de casque)
Cette prise sert à brancher le casque.
eSPEAKERS
(Commutateur de sélection haut-parleurs)
Le PMA-495R peut se connecter à deux systèmes de haut-
parleurs: système A et système B.
Lorsque A est pressé, le système de haut-parleurs connecté à
la borne de sortie haut-parleurs A s’active.
Lorsque B est pressé, le système de haut-parleurs connecté à
la borne de sortie haut-parleurs B s’active.
Lorsque A et B sont pressés, les deux systèmes de haut-
parleurs fonctionnent simultanément. Lorsque les
commutateurs A et B sont tous les deux désactivés (position
haute), il n’y a pas de des bornes de haut-parleurs. Ce réglage
sert à l’écoute avec un casque d’écoute.
rSOURCE DIRECT
(Commutateur de source directe)
Les commandes (BALANCE (équilibre), VARIABLE LOUDNESS
(compensation physiologique variable) et TONE (tonalité)
peuvent être utilisées lorsque ce commutateur est sur la
position OFF ( £).
Lorsqu’il est en position sous tension (ON) ( ¢), les
commandes ci-dessus sont en dérivation et les signaux entrent
directement dans le circuit de commande de volume,
fournissant un son de haute qualité.
tVOLUME (Bouton de réglage de volume)
Ce bouton sert à ajuster le niveau sonore global.
Tourner ce bouton vers la droite ( ,) pour augmenter le
volume et vers la gauche ( .) pour le réduire.
yBALANCE (Réglage de l’équilibrage)
Ce bouton sert à régler la distribution du volume sonore entre
les canaux droit et gauche. S’il est réglé au centre, l’amplitude
de l’amplificateur est la même aux deux canaux. S’il semble y
avoir une différence de sortie des deux canaux pour une cellule,
effectuer l’ajustement en tournant le bouton vers la droite ou
vers la gauche. Si le volume du canal de droite est trop bas,
tourner le bouton vers la droite ( ,). Si celui de gauche est trop
bas, tourner le bouton vers la gauche ( .). Cela établira
l’équilibrage des canaux droit et gauche.
uBASS (Réglage de la tonalité grave)
Ce bouton sert au réglage de la qualité des sons graves.
Lorsqu’il est placé au centre, les caractéristiques de fréquences
sont aplanies sortie dans la gamme au-dessous de 1000 Hz.
Les sons graves sont accentués en tournant le bouton vers la
droite ( ,), et réduits en le tournant vers la gauche ( .).
iTREBLE (Réglage de la tonalité aiguë)
Ce bouton sert au réglage de la qualité des sons aigus. Lorsqu’il
est placé au centre, les caractéristiques de fréquences sont
aplanies dans la gamme au-dessus de 1000 Hz. Les sons aigus
sont accentués en tournant le bouton vers la droite ( ,), et
réduits en le tournant vers la gauche ( .).
oVARIABLE LOUDNESS
(Commande de compensation physiologique)
L’oreille humaine est moins sensible, lorsque le volume est
faible, aux basses (BASS) et hautes (TREBLE) fréquences.
Utiliser cette commande pour compenser cette déficience lors
d’une écoute à faible niveau de volume. Tourner cette
commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’un équilibre naturel des sons graves et aigus soit obtenu.
!0 REMOTE SENSOR (Détecteur de télécommande)
Ce détecteur reçoit le rayon infrarouge émis par l’unité de
télécommande sans fil.
Pour une utilisation par télécommande, pointer l’unité de
télécommande sans fil vers le détecteur.
!1 MUTE/STANDBY LED
(Témoin de sourdine/attente)
Cet indicateur à LED clignote pendant l’activation du circuit de
sourdine lorsque l’appareil est mis sous tension et lorsque la
sourdine est activée depuis l’unité de télécommande et reste
allumé (sans clignoter) pendant que l’appareil est sous tension.
De plus, le voyant (LED) clignote rapidement lorsque le circuit
de protection est activé.
!2 SELECTEUR DE CASSETTE
(Touches de sélecteur de cassette/contrôle)
•COPY/TAPE-1/CD-R:
Appuyer sur cette touche une fois, l’indicateur COPY/TAPE-
1/CD-R s’allume et ensuite la source cassette peut être lue à
partir de la borne TAPE-1/CD-R. Dans cet état, la source
COPY/TAPE-1/CD-R peut être copiée à partir de la borne
TAPE-2/MD.
Appuyer à nouveau sur cette touche pour lire les sources
sélectionnées avec le sélecteur d’entrée !3 l’indicateur
s’éteint.
•TAPE-2/MD:
Appuyer sur cette touche une fois, l’indicateur TAPE-2/MD
s’allume et ensuite la source cassette ou vidéo peut être lue
à partir de la borne TAPE-2/MD.
Appuyer à nouveau sur cette touche pour lire les sources
sélectionnées avec le sélecteur d’entrée !3 l’indicateur
s’éteint.
!3 INPUT SELECTOR (Sélecteur d’entrée)
Utiliser ces sélecteurs pour sélectionner la source de
programme.
Lorsque la touche correspondant à la source de programme
désirée est sélectionnée, le témoin correspondant (LED)
s’allume. Une seule source de programme seulement peut être
sélectionnée à la fois de la manière suivante:

19
FRANCAIS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PREPARATION
1. CONTROLE DES CONNEXIONS
• S’assurer que toutes les connexions sont correctes en se
référant au panneau arrière. (Fig. 2~3)
• Vérifier les polarités (positive et négative) des connexions,
l’effet directif de la séparation stéréo (cordon droit à borne de
canal droit, cordon gauche à borne de canal gauche).
• Vérifier l’effet directif de la connexion du cordon à broches.
2. REGLAGE DES COMMANDES
• Tourner la commande de volume tdans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, vers la gauche.
• Régler le bouton rotatif sur la position “réponse plate” ou
“centrale”.
• Régler SOURCE DIRECT rsur “OFF ( £)”.
• Appuyer sur le commutateur de contrôle de bande (TAPE
MONITOR) !2 pour éteindre le témoin (LED).
• Mettre le commutateur de sélection d’enceinte correspondant
au système d’enceinte désiré (A ou B) sus tension.
Ces réglages terminés, mettre l’appareil sous tension, l’amplificateur
passant au mode prêt à fonctionner quelques secondes.
LECTURE D’UN DISQUE
1. Régler a commande INPUT SELECTOR !3 à “PHONO”.
2. Mettre le tourne-disque en marche et lire un disque.
3. Régler les commandes de volume sonore et de tonalité pour
obtenir le volume et la qualité sonores adéquats.
LECTURE D’UN LECTEUR CD
1. Régler la commande INPUT SELECTOR !3 à “CD”.
2. Mettre le lecteur CD en marche.
3. Régler les commandes de volume sonore et de tonalité pour
obtenir le volume et la qualité sonores adéquats.
RECEPTION DE PROGRAMMES RADIO
1. Régler la commande INPUT SELECTOR !3 à “TUNER”.
2. Régler le tuner pour la réception d’un programme radio.
3. Régler les commandes de volume sonore et de tonalité pour
obtenir le volume et la qualité sonores adéquats.
CONNEXIONS D’UN APPAREIL AUDIO AUX BORNES
AUX
1. Régler la commande INPUT SELECTOR !3 à “AUX”.
2. Mettre l’appareil audio en marche.
3. Régler les commandes de volume sonore et de tonalité pour
obtenir le volume et la qualité sonores adéquats.
REMARQUE:
La copie n’est pas possible de TAPE-2/MD vers COPY/TAPE-
1/CD-R.
CONTROLE DE L’ENREGISTREMENT
(Si une platine cassette à 3 têtes est utilisée, le son enregistré peut
être contrôlé pendant l’enregistrement.)
Utiliser les commutateurs de contrôle de bande (TAPE MONITOR) !2
pour sélectionner la platine cassette sur laquelle le son est
enregistré.
Le témoin (LED) correspondant à la platine cassette sélectionnée
s’allume.
ATTENTION
Circuit de protection
Cet appareil est pourvu d’un circuit de protection grande vitesse,
qui protège les circuits internes des dommages provoqués par
les courants électriques importants circulant quand les prises
des haut-parleurs ne sont pas correstement connectées ou en
cas de court-circuit. Ce circuit de protection coupe la puissance
passant aux haut-parleurs. Dans ce cas, couper l’alimentation de
l’appareil, et vérifier la connexion des haut-parleurs. Ensuite,
rallumer l’appareil. Après un silence de quelques secondes,
l’appareil fonctionne normalement.
LECTEUR AVEC UNE PLATINE CASSETTE
1. Régler le commutateur TAPE MONITOR (contrôle de bande) !2
sur “COPY/TAPE-1/CD-R” ou “TAPE-2/MD”.
2. Faire fonctionner la platine cassette.
3. Tourner les commandes de volume et de tonalité pour obtenir un
volume et qualité sonore appropriés.
ENREGISTREMENT AVEC UNE PLATINE CASSETTE
La source à enregistrer est sélectionnée par le sélecteur d’entrée
(INPUT SELECTOR) !3.
COPIE D’UNE CASSETTE VERS UNE AUTRE
Pour copier de COPY/TAPE-1/CD-R sur TAPE-2/MD, appuyer sur le
commutateur COPY/TAPE-1/CD-R !2.
•PHONO:
Utiliser cette position lors de l’utilisation de la platine-disque
connectée aux prises PHONO. La platine-disque doit avoir
une cellule à aimant mobile (MM).
•CD:
Utiliser cette position lors de l’utilisation d’un lecteur CD,
etc., connecté aux prises CD.
•TUNER:
Utiliser cette position lors de l’utilisation d’un tuner, etc.,
connecté aux prises TUNER.
•AUX:
Utiliser cette position lors de l’utilisation de l’appareil
connecté aux prises auxiliaires (AUX).

20
FRANCAIS
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
L’unité de télécommande accessoire est utilisée pour piloter l’amplificateur à partir d’une distance pratique.
(1) Insertion des piles sèches
1. Enlever le couvercle du compartiment à piles de l’unité de
télécommande.
Remarques sur l’utilisation des piles
• La RC-176 utilise les piles sèches de format R6P (AA).
• Les piles doivent être remplacées approximativement une fois par
an. Cela dépend de la fréquence d’utilisation de l’unité de
télécommande.
• Si, moins d’un an après la mise en place de piles neuves, l’unité de
télécommande ne fait plus fonctionner le amplificateur depuis une
courte distance, il est temps de remplacer les piles.
• Insérer correctement les piles, en observant le schéma de polarité
à l’intérieur du compartiment à piles.
• Les piles sont susceptibles d’être endommagées et de fuir.
Il ne faut donc pas:
• Mélanger des piles neuves avec des piles déjà utilisées.
• Mélanger différents types de piles.
• Connecter des pôles opposés des piles, exposer celles-ci à la
chaleur, les ouvrir, les jeter dans le feu.
• Si les piles fuient, retirer toutes traces de liquide du compartiment
à piles en essuyant bien avec un chiffon sec. Puis insérer de
nouvelles piles.
2. Insérer deux piles sèches comme indiqué sur le schéma sur
le compartiment à piles.
3. Remettre en place le couvercle.
(2) Instructions d’utilisation
B
• Utiliser l’unité d télécommande en la pointant vers le détecteur de
télécommande sur l’amplificateur comme indiqué sur le schéma à
gauche.
• L’unité de télécommande peut être utilisée à des distances allant
jusqu’à environ 8 mètres en ligne droite depuis l’amplificateur.
Cette distance diminue s’il y a des obstructions bloquant la
transmission du rayon infrarouge ou si l’unité de télécommande
n’est pas dirigée directement vers l’amplificateur.
Remarque sur le fonctionnement
• Ne pas appuyer en même temps sur les touches de fonctionnement de l’amplificateur et de l’unité de télécommande. Cela provoquera un
fonctionnement défectueux.
• L’utilisation de l’unité de télécommande est moins efficace ou irrégulière si le détecteur de télécommande de l’amplificateur est exposé à un
fort éclairage ou s’il y a des obstructions entre l’unité de télécommande et le détecteur.
• En cas d’utilisation d’un magnétoscope, téléviseur ou autres appareils par télécommande, ne pas appuyer en même temps sur les touches de
deux unités de télécommande différentes. Cela provoquera un fonctionnement défectueux.
Outre la possibilité de faire fonctionner l’amplificateur PMA-495R avec cette unité de télécommande,
une platine cassette et un lecteur CD DENON peuvent également être utilisés depuis cette unité de
télécommande de système total pratique.
Section de télécommande
Unité de télécommande de système total
L’unité de télécommande de système total activé toutes les fonctions principales de l’amplificateur, comme la commutation de fonction, de
commande de volume. Mais ce n’est pas tout! La même unité peut aussi commander les principales fonction d’un lecteur CD et platine cassette
et tuner DENON lorsqu’ils sont combinés au PMA-495R pour créer un système DENON remarquablement ergonomique et polyvalent dont la
reproduction sonore a la qualité que les audiophiles attendent.
Environ 8 m
30°
30°
Other manuals for PMA-495R
1
Table of contents
Languages:
Other Denon Amplifier manuals

Denon
Denon PMA-500AE User manual

Denon
Denon AVR-3803 User manual

Denon
Denon DN-A300M User manual

Denon
Denon PMA-1600NE User manual

Denon
Denon AVC-X6800H User manual

Denon
Denon PMA-777 User manual

Denon
Denon AVC-X8500H User manual

Denon
Denon POA-A1HDCI User guide

Denon
Denon HEOS Amp HS2 User manual

Denon
Denon PMA-A100 User manual

Denon
Denon POA-1500 User manual

Denon
Denon PMA-2000AE User manual

Denon
Denon PRA-S10 User manual

Denon
Denon POA-2200 User manual

Denon
Denon AVC-X8500H User manual

Denon
Denon Professional DN-A200 User manual

Denon
Denon PMA-A110 User manual

Denon
Denon DN-A100 User manual

Denon
Denon POA-5200 User manual

Denon
Denon DN-500AV User manual