Desontter CP4444-1 User manual

2051479384CP4444-1
WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ATENCIÓN - ATTENZIONE - VARNING - VAROVÁNÍ
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, BEFORE USING OR SERVICING TOOL, READ AND UNDERSTAND THE
FOLLOWING INFORMATION AS WELL AS SEPARATELY PROVIDED SAFETY INSTRUCTIONS (ITEM
NUMBER: P144198)
EN
AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES, AVANT D'UTILISER OU DE RÉPARER L'OUTIL, LISEZ
ET ASSIMILEZ LES INFORMATIONS SUIVANTES AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FOURNIES
SÉPARÉMENT (CODE D'ARTICLE : P144198)
FR
ZUR VERRINGERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS SIND VOR DER INBETRIEBNAHME ODER WARTUNG
DES WERKZEUGS FOLGENDE INFORMATIONEN SOWIE DIE GETRENNT BEILIEGENDEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN (ARTIKELNR. P144198) SORGFÄLTIG ZU LESEN
DE
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, ANTES DE UTILIZAR O REVISAR LA HERRAMIENTA, LEA
DETENIDAMENTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PROPORCIONADAS POR SEPARADO (NÚMERO DE COMPONENTE: P144198)
ES
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, PRIMA DI UTILIZZARE O RIPARARE L'UTENSILE, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO OLTRE ALLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
FORNITE SEPARATAMENTE (N. ARTICOLO: P144198)
IT
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR MÅSTE DU INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN ELLER
UTFÖR SERVICE PÅ DEN LÄSA OCH VARA INFÖRSTÅDD MED FÖLJANDE INFORMATION SAMT DE
SÄKERHETSANVISNINGAR SOM TILLHANDAHÅLLS SEPARAT (ARTIKELNUMMER: P144198)
SV
ABY NEDOŠLO K POŠKOZENÍ NEBO ÚRAZU, PEČLIVĚ SI PŘED POUŽITÍM NEBO OPRAVOU NÁSTROJE
PROSTUDUJTE NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE A TAKÉ SAMOSTATNĚ DODÁVANÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
(DOKUMENT Č. P144198)
CS
2050540223Part no
Riveting Hammer B
1
Issue no
Series no
37 Mark Road, Hemel Hempstead 2010-03Date
Herts, HP2 7BW, United Kingdom 1Page
www.desouttertools.com

CP4444-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1516 17
18
19
20
2122
23
24
5001121
00
Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.
Handle, complete12050 5355 331(2-14)
Handle with valve sleeve1-2
Spring1-3
Valve, complete12050 5355 434(5-7)
Valve pin1-5
Valve1-6
(5.1x1.6)O-ring1-7
Spring1-8
(17.3x2.4)O-ring1-9
Stop, adjustable12050 5355 5310
(FRP 5x16)Pin1-11
2050540223Part no
BIssue no
1Series no
2010-03Date
2Page

Remark / Included in Service kitDescriptionQtyOrdering No.Ref. No.
Trigger1-12
(G 1/8")4210 1745 82Fitting complete12050 5355 6313
(8.1x1.6)O-ring1-14
Cylinder12050 5355 7315
Nozzle12050 5355 8316
Piston12050 5355 9317
Valve housing12050 5356 0318
Main valve12050 5356 1319
Cover12050 5356 2320
(CP 4h6x10)Locking pin1-21
Exhaust guard12050 5356 3322
For blank rivet setHolder12050 5356 4323
(dia. 10.2 mm)Blank rivet set12050 5356 5324
For flush rivet set. Accessory includedHolder12050 5356 63
For 6.3 mm (1/4") hose. Optional accessoryHose nipple12050 5356 73
Service Kits
Maintenance kit — Ordering No: 2050 5356 83
RemarkDescriptionQtyRef.No
Spring13
5.1x1.6O-ring17
Spring18
17.3x2.4O-ring19
FRP 5x16Pin111
8.1x1.6O-ring114
CP 4h6x10Locking pin121
Trigger kit — Ordering No: 2050 5356 93
RemarkDescriptionQtyRef.No
FRP 5x16Pin111
Trigger112
2050540223Part no
BIssue no
1Series no
2010-03Date
3Page

Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. All rights reserved. Any
unauthorized use or copying of the contents or part thereof is
prohibited. This applies in particular to trademarks, model
denominations, part numbers and drawings. Use only authorized
parts. Any damage or malfunction caused by the use of un
authorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.
Safety instructions
Important information for safer use of percussive
tools
This manual follows the EC Machines Directive (2006/42/EC)
regarding operator's instructions and relevant parts of standards
from CEN TC 255 "Hand-held power driven non-electric tools -
Safety" These instructions concern operation, handling of machine,
inserted tool and equipments as well as maintenance.
Neglect to follow these long established recommendations may
cause serious hazards.
Make sure that the operator has fully understood the following
recommendations and has full access to them.
WARNING
pay strict attention to following measures the oper-
ator has to take in order to avoid risks of misuse or
accident
Installation
Follow the instructions for air preparation given in the written in-
structions supplied with the machine.
When lubrication is recommended - use recommended lubricants
only.
Check hose size and air pressure.
Avoid the risk of whipping hose - regularly check hose, hose
ttings and condition of clamps.
Check that the exhaust air is directed to avoid blowing dust or
air from the work piece onto the operator or other persons. Arrange
for barriers if possible.
When necessary, use exhaust hose and arrange for dust collec-
tion.
Avoid accidents when using the machine
1 The chisel, die or punch may fall out or may be shot out of
the tool accidentally causing serious injury
To prevent injury from a ying chisel:
– always use a retainer
– inspect the retainer for wear or damage regularly
and:
– be aware that the chisel may break during operation due to fa-
tigue
– never trigger the machine unless held against a work piece
– remove chisel, die or punch from machine when work is over
– before changing accessories, chisel or die - disconnect the
machine from the air supply
–release the start and stop device in case of interruption of energy
supply
–when nishing a job, disconnect the machine from its air supply
2 Chips and sparks shall be prevented from striking an eye or
another worker
To prevent vision loss:
– always wear eye protection
– isolate work of this kind by using barriers between work sta-
tions
– do not use the machine for other purposes than it is intended
for
3 Prevent body injury by using:
– gloves
– protective shoes
– helmet
4 Explosive atmosphere must not be ignited
To prevent injury and property loss from res:
– use other technique
–use accessories of non sparking material (e.g. needle attachment
of Beryllium copper for a needle scaler)
5 Electric chock may be fatal
– avoid chiselling into electric wiring hidden inside walls etc.
Long term risks when using the machine
6 Always use ear protection
To prevent gradual loss of hearing due to exposure to high noise
levels:
– wear ear protection
7 Vibration may be harmful to hands and arms
– use vibration dampened tools if available
– reduce the total time of exposure to vibrations, particularly if
the operator has to guide the chisel by hand
8 Dust generated during operation may be harmful
– use spot suction or a breathing apparatus
Proper use and maintenance
9 Do not perform idle blows with a hammer
– they will cause high internal stresses and shorten the life of the
tool
– note the risk of shooting out the chisel, die or punch if the re-
tainer is not in order
10 Quick coupling
– if a quick coupling is used on a percussive tool, it shall be
separated from the tool by a whip hose (length 0.5 m)
11 Maintenance
Good service life and safe function is offered if the instructions
for lubrication, maintenance and overhaul supplied with the ma-
chine are followed.
Use genuine Desoutter replacement kits and parts only.
Warning
– Make sure you are familiar with the operating instructions be-
fore you use this machine.
– This machine, its attachments and accessories must only be
used for the purpose for which they were designed.
General riveting work (not for nailing etc without proper attach-
ments).
– For product liability and safety reasons any modication to the
machine, its attachments or accessories must be agreed in ad-
vance with an authorized technical representative of the manu-
facturer.
– Before making any adjustments to the machine, e.g. changing
an accessory, please ensure that the air supply is disconnected.
EN
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
4Page

Installation
Air quality
– For optimum performance and maximum machine life we re-
commend use of compressed air with a dew point between
+2°C and +10°C. Installation of a refrigeration-type air dryer
is recommended.
– Use a separate air lter to remove solid particles larger than
30 microns and more than 90 % of water, installed as close as
possible to the machine and prior to any other air preparation
unit. Blow out the hose before connecting.
– The compressed air must contain a small quantity of oil. We
strongly recommend that you install a oil-fog lubricator to be
set normally at 3-4 drops(50mm3)/m3air consumption for long
cycle running tools, or a single-point lubricator for short cycle
running tools.
– Regarding lubrication free tools it is, at the customers option,
no disadvantage if the compressed air contains a small quantity
of oil as supplied from a lubricator. (For further information
please see Air Line Equipment in our main catalogue.)
Compressed air connection
– The machine is designed for a working pressure (e) of 6–7 bar
= 600–700 kPa = 87–102 psi.
– Blow out the hose before connecting.
Handling
Power control
The striking power of the riveting hammer can be steplessly con-
trolled by means of the adjustable stop. Maximum power is ob-
tained when the adjusting screw is screwed out as far as it goes.
Maintenance
Dismantling and reassembly
The riveting hammer is of a simple design and has only a few
parts. This makes for easy dismantling and reassembly, but atten-
tion should nevertheless be paid to the following instructions:
1) In dismantling and assembling, always secure the riveting
hammer vertically around the cylinder to facilitate removal and
tting of the main valve assembly.
2) Before disassembling the screwed connection between the
handle and the cylinder, the locking pin must be removed.
3) When reassembling the said threaded connection, the tightening
torque must be 250 Nm (185 ftlb).
Important! Holes and drilled passages for the locking pin are
made according to a vernier scale. If the stipulated torque, 250
Nm (185 ftlb), has been applied but no hole for the locking pin
is uncovered, the back head must not be unscrewed but must
be tightened further until a hole is uncovered and the locking
pin can be pressed into it.
4) Before assembly it should be checked that all main valve parts
are free from burrs and well cleaned.
5) Lubricate all parts with a small amount of oil before reas-
sembling.
Lubrication
When the riveting hammer is in use, it should be oiled once per
shift. The oil (uid type), which should be applied in an amount
of 1 cm3, can be dropped into the air hose. When the machine is
in continuous service, installation of an Desoutter oil-fog lubricator
is recommended.
AAn excessive amount of oil will prevent the main valve from
functioning. It is therefore vitally important to lubricate in strict
accordance with the recommendations.
Use lubricants of good quality. The oils and grease delivered by
the oil companies mentioned in the table are examples of lubricants
which are recommended.
Grease guide
Air lubricationGreaseBrand
Energol E46Energrease LS-EP2BP
Arox EP46Beacon EP2Esso
Chopin 46Rembrandt EP2Q8
Almo Oil 525Mobilegrease XHP 222Mobil
Torcula 32Alvania EP2Shell
Aries 32Multifak EP2Texaco
BR2 PlusMolycote
Overhaul
If the riveting hammer is used every day, it should be overhauled
and cleaned once every six months.
Useful information
CLog in to www.desouttertools.com
You can nd information concerning our products, accessories,
spare parts and published matters on our website.
Spare parts
Parts without ordering number are for technical reasons not de-
livered separately.
The use of other than genuine Desoutter replacement parts may
result in decreased tool performance and increased maintenance
and may, at the company option, invalidate all warranties.
Technical data
Noise and vibration emission
dB(A)Noise (according to ISO15744)
98Measured sound pressure level
109Determined sound power level
3Spread in method and production
m/s2
Vibration (according to ISO8662-4)
7.8Measured vibration value
Spread in method and production
m/s2
Vibration (according to ISO28927-1)
4.0Measured vibration value
1.6Spread in method and production
Declaration of noise and vibration emission
All values are current as of the date of this publication. For the
latest information please visit www.desouttertools.com.These de-
clared values were obtained by laboratory type testing in accord-
2050540223Part no
EN
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
5Page

ance with the stated standards and are suitable for comparison with
the declared values of other tools tested in accordance with the
same standards. These declared values are not adequate for use in
risk assessments and values measured in individual work places
may be higher. The actual exposure values and risk of harm exper-
ienced by an individual user are unique and depend upon the way
the user works, the workpiece and the workstation design, as well
upon the exposure time and the physical condition of the user.We,
Desoutter, cannot be held liable for the consequences of using the
declared values, instead of values reecting the actual exposure,
in an individual risk assessment in a work place situation over
which we have no control. This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to
managing hand-arm vibration can be found at http://www.human-
vibration.com/EU/VIBGUIDE.htm We recommend a programme
of health surveillance to detect early symptoms which may relate
to noise or vibration exposure, so that management procedures
can be modied to help prevent future impairment.
EN
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
6Page

Desoutter Warranty
1) This Desoutter product is guaranteed against defective
workmanship or materials, for a maximum period of 12 months
following the date of purchase from Desoutter or its agents,
provided that its usage is limited to single shift operation
throughout that period. If the usage rate exceeds that of single
shift operation, the warranty period shall be reduced on a pro
rata basis.
2) If, during the warranty period, the product appears to be
defective in workmanship or materials, it should be returned
to Desoutter or its agents, together with a short description of
the alleged defect. Desoutter shall, at its sole discretion, arrange
to repair or replace free of charge such items as are deemed
faulty by reason of defective workmanship or materials.
3) This warranty ceases to apply to products which have been
abused, misused or modied, or which have been repaired
using other than genuine Desoutter spare parts or by someone
other than Desoutter or its authorized service agents.
4) Should Desoutter incur any expense correcting a defect
resulting from abuse, misuse, accidental damage or
unauthorized modication, they will require that such expense
shall be defrayed in full.
5) Desoutter accepts no claim for labour or other expenditure
made upon defective products.
6) Any direct, incidental or consequential damages whatsoever
arising from any defect are expressly excluded.
7) This warranty is given in lieu of all other warranties, or
conditions, expressed or implied, as to the quality,
merchantability or tness for any particular purpose.
8) No one, whether an agent, servant or employee of Desoutter,
is authorized to add to or modify the terms of this limited
warranty in any way.
2050540223Part no
EN
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
7Page

Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Tous droits réservés. Tout usage
illicite ou copie totale ou partielle sont interdits. Ceci s'applique
plus particulièrement aux marques déposées, dénominations de
modèles, numéros de pièces et schémas. Utiliser exclusivement
les pièces autorisées. Tout dommage ou mauvais fonctionnement
causé par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne sera pas
couvert par la garantie du produit et le fabricant ne sera pas
responsable.
Consignes de sécurité
Conseils d'utilisation en toute sécurité des outils
à percussion
Le présent manuel est en conformité avec les directives de la CE
sur les Machines (2006/42/EC) concernant les instructions
d'utilisation, ainsi que les chapitres relatifs aux normes de standar-
disation du CEN TC 255 "Sécurité des outils pontatifs
pneumatiques" Ces instructions traitent de l'utilisation et du
maniement des machines, des équipements et accessoires ainsi
que de la maintenance. Le non-respect de ces consignes de sécurité
peut entraîner de sérieux risques.
Assurez-vous que l'utilisateur a pleinement pris connaissance
des instructions suivantes et qu'il en a un libre accès.
ATTENTION
Soyez très attentif aux mesures suivantes que
l'utilisateur doit prendre dans le but d'éviter tout
risque de mauvaise utilisation ou d'accident
Installation
Suivre les instructions concernant le traitement de l'air du manuel
livré avec la machine.Lorsqu'une lubrication est recommandée,
n'utilisez que le type de lubriant recommandé.
Contrôler le diamètre des exibles et la pression de l'air.Eviter
le risque de exibles fouettants l'air Ä contrôler régulièrement les
exibles, la xation des exibles et l'état des colliers de serrage.
Assurez-vous que l'échappement d'air est dirigé de manière à
éviter de soufer la poussière de la pièce usinée sur l'utilisateur
ou d'autres personnes.
Prévoir si possible des écrans protecteurs.
Lorsque cela est nécessaire, utiliser le exible d'échappement
d'air et mettre en place un systeme d'aspirattion des poussières.
Prevention des accidents
1 Les burins, poinçons ou autres accessoires peuvent tomber
ou être éjectés de l'outil fortuitement et provoquer des bles-
sures graves
Pour éviter les accidents causés par la chute d'un burin :
– Utilisez toujours une retenue.
– Vériez régulièrement si la retenue n'est pas usée ou endom-
magée.
et
– n'oubliez pas que toute fatigue peut entraîner une rupture du
burin pendant son utilisation.
– Ne mettez jamais l'outil en marche avant de le maintenir contre
une surface à travailler.
– Quand le travail est terminé, retirez le burin, le poinçon ou tout
autre accessoire de l'outil.
– Avant de changer de burin, de poinçon ou de tout autre acces-
soire, débranchez la conduite d'air de l'outil.
– Libérez le dispositif marche/arrêt en cas d'interruption de
l'alimentation en énergie.
– Une fois le travail terminé, débranchez la conduite d'air de
l'outil.
2 Protégez vos yeux ainsi que ceux des autres travailleurs des
éclats et des étincelles.
Pour éviter de perdre la vue:
– Portez toujours des lunettes de protection.
– Séparez les postes de travail par des barrières de protection.
– Utilisez exclusivement l'outil pour les travaux pour lesquels il
est conçu.
3 Pour éviter les blessures corporelles, portez :
– des gants
– des bottines de protection
– un casque
4 N'utilisez jamais l'outil dans une atmosphère explosive
Pour éviter les accidents et les dégâts causés par les incendies :
– Utilisez une technique de remplacement.
– Utilisez des accessoires constitués de matériaux qui ne
produisent pas d'étincelles (notamment des aiguilles en cuivre
au Beryllium pour le marteau à décalamiter).
5 Les électrocutions peuvent être mortelles.
– Evitez d'utiliser le burin dans des parois susceptibles de dis-
simuler des ls électriques.
Risques lies a l’utilisation prolongee de l’outil
6 Portez toujours un casque pour protéger vos oreilles.
Pour éviter toute perte progressive de l'ouïe due à une exposition
prolongée à des niveaux de bruit élevés,
– portez un casque de protection.
7 Les vibrations peuvent entraîner des troubles au niveau des
bras et des mains.
– Dans la mesure du possible, utilisez des outils équipés d'un
dispositif d'amortissement des vibrations.
– Réduisez la durée totale d'exposition aux vibrations, en par-
ticulier si vous devez guider le burin manuellement.
8 Les poussières peuvent être nocives.
– Utilisez un dispositif d'aspiration ou un inhalateur.
Utilisation et maintenance adequates
9 N'utilisez jamais un marteau à vide
– car vous risqueriez de créer des contraintes intérieures impor-
tantes susceptibles de réduire la durée de vie de l'outil.
– N'oubliez pas que le burin, le poinçon ou tout autre accessoire
risque d'être éjecté de l'outil si la retenue n'est pas correctement
en place.
10 Raccords rapides
–Quand vous utilisez un raccord rapide sur un outil à percussion,
il doit être séparé de l'outil par un exible de 0,5 m.
11 Maintenance
Une bonne durée de vie et un bon fonctionnement sont assurés si
les instructions concernant la lubrication, la maintenance et l'en-
tretien de la machine sont respectées.
N'utilisez que des kits ou pièces de rechange certiés
Desoutter.
Attention
– Prendre soin d’étudier attentivement ces instructions avant de
mettre la machine en service.
FR
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
8Page

– L’utilisation de la machine et de ses accessoires est strictement
réservée à son domaine d’utilisation prévu par son fabricant.
– Pour des raisons de responsabilité et de sécurité, toute
modication de la machine ou de ses accessoires doit être
soumise à l’accord du responsable technique du fabricant.
– Avant n’importe quelle opération d’ajustement, par exemple
un changement d’accessoires, déconnecter la machine de la
conduite d’air.
Installation
Qualité de l'air
– Pour obtenir des performances optimales et une durée de vie
de la machine maximum, nous vous recommandons d'utiliser
de l'air comprimé avec un point de rosée compris entre +2°C
et +10°C. L'installation d'un sécheur d'air comprimé de type
déshydrateur à réfrigération est recommandée.
–Utilisez un ltre à air indépendant pouvant retenir les particules
solides supérieures à 30 microns et plus de 90 % d'eau sous
forme liquide. Le ltre sera installé aussi près que possible de
la machine et avant toute unité de traitement préalable de l'air.
Purgez le exible par soufage avant de le raccorder.
– L'air comprimé doit contenir une petite quantité d'huile.
Nous vous recommandons fortement d'installer pour les outils
à cycle long un lubricateur à brouillard d'huile, celui-ci étant
généralement réglé pour fournir de 3 à 4 gouttes (50mm3) par
m3 de consommation d'air, ou pour les outils à cycle court un
lubricateur pour graissage localisé.
– Pour les outils n'exigeant pas de lubrication, il n'y a aucun
inconvénient, selon le choix du client, à ce que l'air comprimé
contienne une petite quantité d'huile fournie par un lubricateur.
(veuillez vous reporter au chapitre Accessoires de ligne de
notre catalogue principal).
Raccordement de l’air comprimé
– L’outil est conçu pour une pression d’utilisation (e) de 6 à 7
bar = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2.
– Soufez de l’air dans le exible avant de le connecter.
Maniement
Réglage de la puissance de frappe
La puissance de frappe du marteau peut être réglée en continu å
l'aide de la butée. On obtient la puissance maximale en toumant
la vis de réglage å fond dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Maintenance
Démontage et remontage
Le marteau riveur est d'une conception simple ; il ne comporte que
quelques éléments faciles à démonter et à remonter. Respecter
toutefois les instructions ci-après :
1) Pour le démontage et le montage, le marteau dolt toujours être
xé verticalement par le cylindre, ce qui facilite la pose et la
dépose de tout le corps de valves.
2) Pour démonter le raccord leté entre la poignée et le cylincre,
retirer d'abord la goupille.
3) Pour le démontage de ce raccord, le couple de serrage doit être
de 250 Nm (185 ftlb).
Important! Les trous et les dégagements forés destinés à
recevoir la goupille sont réalisés d'après une échelle de vernier.
Si le couple de 250 Nm (185 ftlb) prescrit est atteint, mais
aucun orice n'apparaît pour recevoir la goupille, il ne faudra
pas desserrer la poignée, mais la serrer davantage jusqu'å ce
qu'un orice sbit dégagé et que la goupille puisse y être in-
troduite.
4) Vérier au remontage que les pièces du corps de valves sont
exemptes de bavures et bien nettoyées.
5) Lubrier toutes les pièces avec une faible quantité d'huile avant
le remontage.
Graissage
Lorsque le marteau est utilisé, verser 1cm3d’huile uide par période
de travail. Verser l’huile goutte à goutte dans le exible d’air.
En marche continue, il est recommandé d’installer un diffuseur
automatique d’huile Desoutter.
AUne quantité excessive d’huile peut fausser le fonctionnement
de la valve principale. Il est par suite essentiel de suivre à la
lettre les recommandations de graissage.
Utiliser des lubriants de bonne qualité. Les lubriants recomman-
dés par les compagnies suivantes sont donnés à titre d’exemple de
lubriants satisfaisant aux exigences.
Guide de sélection des graisses
Lubrification de
l’airGraisseMarque
Energol E46Energrease LS-EP2BP
Arox EP46Beacon EP2Esso
Chopin 46Rembrandt EP2Q8
Almo Oil 525Mobilegrease XHP 222Mobil
Torcula 32Alvania EP2Shell
Aries 32Multifak EP2Texaco
BR2 PlusMolycote
Révision
Si le marteau à river est employé quotidiennement, la révision et
le nettoyage se feront tous les 6 mois.
Informations utiles
CVisitez le site www.desouttertools.com.
Sur notre site Web, vous trouverez des informations concernant
nos produits, accessoires et pièces de rechange ainsi que la
documentation qui s'y rapporte.
Pièces de rechange
Pour des raisons techniques, les pièces dépourvues de référence
ainsi que celles fournies dans les kits d'entretien ne sont pas dis-
ponibles séparément.
L'emploi de pièces autres que des pièces de rechange Desoutter
d'origine peut altérer les performances et augmenter les interven-
tions d'entretien, voire même annuler toutes les garanties, selon
l'appréciation de la société.
2050540223Part no
FR
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
9Page

Caractéristiques techniques
Niveau de bruit et émission de vibrations
dB(A)Bruit mesurées conformément à ( ISO15744)
98Niveau de pression sonore mesuré
109Niveau de puissance sonore déterminée
3Propagation en méthode et production
m/s2
Vibrations mesurées conformément à ( ISO8662-4
7.8Valeur de vibration mesurée
2.1Propagation en méthode et production
m/s2
Vibrations mesurées conformément à ( ISO28927-1)
4.0Valeur de vibration mesurée
1.6Propagation en méthode et production
Niveau de bruit et émission de vibration déclarés
Toutes les valeurs sont celles connues à la date de publication du
présent document. Pour obtenir les renseignements les plus récents,
visiter le www.desouttertools.comCes valeurs ont été obtenues
par des essais en laboratoire conformément aux normes indiquées;
elles ne peuvent pas être utilisées pour l’évaluation des risques.
Les valeurs mesurées sur les lieux de travail individuels peuvent
être supérieures aux valeurs indiquées. Les valeurs d’exposition
et le risque de préjudice réels dépendent de l’utilisateur et de sa
condition physique, de la méthode de travail utilisée, de la pièce
de travail, de la conception de la station de travail et du temps
d’exposition. Desoutter ne saurait être tenue responsable des
conséquences de l’utilisation des valeurs ci-dessus au lieu des
valeurs représentatives de l’exposition réelle, dans les études de
risques individuelles sur les lieux de travail qui échappent à notre
contrôle. Cet outil peut provoquer des Troubles Musculo-
Squelettiques, si son utilisation n'est pas correcte. Un guide com-
munautaire de la prévention des TMS peut être trouvé sur le site
:http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Nous
recommandons un programme de surveillance de la santé pour
détecter les premiers symptômes se rapportant au bruit ou à l'ex-
position aux vibrations, et de modier les conditions travail pour
aider à prévenir les troubles à venir.
FR
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
10Page

GARANTIE DESOUTTER
1) Ce produit Desoutter est garanti contre les vices de main
d'œuvre ou de fabrication, pendant une période maximum de
12 mois à compter de la date d'achat auprès de Desoutter ou
de ses agents, dans la mesure où son usage est limité à une
seule équipe de travail pendant cette période. Si le taux
d'utilisation excède celui d'une seule équipe de travail, la
période de garantie sera réduite proportionnellement.
2) Si, pendant la période de garantie, le produit semble présenter
des vices de main d'œuvre ou de fabrication, il doit être renvoyé
chez Desoutter qui, à sa discrétion, organisera la réparation ou
le remplacement gratuit des articles jugés défectueux pour
cause de vice de main d'œuvre ou de fabrication.
3) Cette garantie sera annulée s'il y a eu abus, mauvaise utilisation
ou modication des produits, ou s'ils ont été réparés en utilisant
des pièces de rechange autres que celles prescrites par Desoutter
ou par une personne autre que Desoutter ou l'un de ses agents
agréés.
4) Au cas où Desoutter engagerait des dépenses pour rectier un
défaut résultant d'abus, de mauvaise utilisation, de détérioration
accidentelle ou de modication non autorisée, ces dépenses
seraient à la charge totale du client.
5) Desoutter n'accepte aucune réclamation en matière de main
d'oeuvre ou d'autres dépenses effectuées sur les produits
défectueux.
6) Toutes les détériorations directes, accidentelles ou indirectes,
quelles qu'elles soient, provenant d'un défaut quelconque, sont
expressément exclues.
7) Cette garantie remplace toutes les autres garanties ou
conditions, expresses ou implicities, quant à la qualité, la valeur
marchande ou l'adéquation du produit pour un objectif
particulier.
8) Personne, que ce soit un agent, un technicien SAV ou un
employé de Desoutter, n'est autorisé à ajouter ou modier d'une
façon quelconque les termes de cette garantie limitée.
2050540223Part no
FR
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
11Page

Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Alle Rechte vorbehalten.
Unbefugtes Verwenden oder Kopieren des Inhalts bzw. von
Teilen des Inhalts ist verboten. Dies gilt insbesondere für
Warenzeichen, Modellbezeichnungen, Teilenummern und
Zeichnungen. Nur die zugelassenen Ersatzteile verwenden.
Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung
nicht zugelassener Ersatzteile entstehen, sind von der
Garantieleistung und der Produkthaftung ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise
Wichtige information für die sichere Benutzung
schlagender Werkzeuge
Dieser Anleitung liegt die EU- Maschinenverordnung (2006/42/EC)
für Bedienungsanleitungen sowie die entsprechenden Teile der
Vorschriften vom CEN TC 255 "(Nicht elektrische) Handwerkzeu-
ge mit Motorantrieb Ä Sicherheitsanweisungen" zugrunde.Diese
Anweisungen umfassen Bedienung, Handhabung der Maschine
einschließlich der Aufsteckwerkzeuge und Zubehörteile sowie
Wartung.Eine Mißachtung dieser bewährten Sicherheitsempfeh-
lungen kann ernsthafte Gefahren verursachen.
Sicherstellen, daß der Bediener die folgenden Empfehlungen
wirklich verstanden und jederzeit zur Hand hat.
WARNUNG
Nachstehende Maßnahmen sind vom Bediener un-
bedingt zu ergreifen, um Falschbedienung oder
Unfälle zu vermeiden.
Installation
Die Anweisungen hinsichtlich der Qualität der Druckluft befolgen,
die in der zum Gerät mitgelieferten Bedienungsanleitung enthalten
sind.Wird Schmierung empfohlen Ä nur die angegebenen
Schmiermittel verwenden.
Schlauchdurchmesser und Luftdruck prüfen.Die Gefahr von
vibrierenden Luftschläuchen vermeiden Ä regelmäßig den Zustand
der Luftschläuche sowie der Schlauchanschlüsse und -klemmen
prüfen.
Sicherstellen, daß der Luftaustritt so gerichtet ist, daß Staub
oder Abluft vom Werkteil nicht in Richtung des Bedieners oder
einer anderen Person geblasen wird. Wenn möglich, Schutzvorrich-
tung anbringen.Gegebenenfalls Abluftschlauch verwenden und
Staublter anbringen.
Unfälle verhindern, wenn die Maschine benutzt
wird
1 Meißel, Gewindeschneideisen oder Locheisen können her-
ausfallen oder aus dem Werkzeug herausgeschleudert werden
und ernsthafte Verletzungen verursachen.
Um Verletzungen durch herumiegende Meißel zu verhindern:
– Immer eine Halterung verwenden
– Die Halterung regelmäßig auf Abnutzung oder Schäden über-
prüfen
und:
– Darauf vorbereitet sein, daß der Meißel während des Betriebs
aufgrund von Ermüdungserscheinungen brechen kann
–Die Maschine erst starten, wenn Meißel oder anderes Werkzeug
gegen ein Werkstück gedrückt wird
–Meißel, Gewindeschneideisen oder Locheisen nach Beendigung
der Arbeit aus der Maschine entfernen
–Bei Wechsel der Werkzeuge wie Meißel oder Gewindeschneid-
eisen die Druckluftzufuhr zur Maschine unterbrechen
–Start/Stopp-Schalter auslösen, falls die Stromversorgung unter-
brochen wird
– Nach Beendigung einer Arbeit ist die Stromversorgung zur
Maschine zu unterbrechen
2 Sich und andere vor Späne und Funken schützen, besonders
die Augen
Um das Sehvermögen zu schützen:
– immer Schutzbrille tragen
– durch Schutzwände andere Arbeitsplätze abschirmen
– die Maschine nur für den vorgesehenen Zweck verwenden
3 Um Verletzungen zu vermeiden sind
– Handschuhe
– Sicherheitsschuhe
– und Helm zu benutzen
4 Funkenbildung in explosiver Umgebung vermeiden
Um Verletzungen und Sachschaden durch Feuer zu verhindern:
– andere Arbeitstechniken einführen
– Werkzeuge aus funkenfreiem Material benutzen
5 Elektrische Stöße können fatale Folgen haben
– Das Meißeln in der Nähe von elektrischen Leitungen vermei-
den, die in Wänden usw. verborgen sind.
Langzeitrisiken wenn die Maschine benutzt wird
6 Immer Gehörschutz verwenden
Um den schrittweisen Verlust des Gehörs aufgrund von zu hohem
Geräuschpegel zu vermeiden
– ist ein Gehörschutz zu tragen
7 Durch Vibrationen können Hände und Arme Schaden nehmen
– wenn möglich vibrationsgedämpfte Werkzeuge benutzen
– Einwirkzeit von Vibrationen reduzieren, wenn der Meißel von
Hand geführt wird
8 Staub der bei der Arbeit entsteht, kann gefährlich sein
– Speichelabsaugung oder Atemgerät benutzen
Richtiger gebrauch und wartung
9 Hammer nicht leerschlagen lassen
– verursacht große innere körperliche Belastung und verkürzt
die Lebensdauer des Werkzeugs
– Die Gefahr von herausiegenden Meißeln oder anderen
Werkzeugen durch beschädigte Werkzeughalter
10 Schnellkupplung
– wird eine Schnellkupplung für ein schlagendes Werkzeug be-
nutzt, ist die Kupplung durch einen Schauch von 0,5 m Länge
vom Werkzeug zu trennen
11 Wartung
Bei Befolgung der mit der Maschine mitgelieferten Anweisungen
für Schmierung, Wartung und Überholung werden lange Lebens-
dauer und zuverlässige Funktionsfähigkeit gewährleistet.
Nur original Desoutter Austauschsätze und Ersatzteile ver-
wenden.
Achtung
–Diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme der Maschi-
ne gründlich durchlesen und beim Betrieb genau befolgen.
– Gerät und Zubehör nur für den vorgesehenen Zweck verwen-
den.
DE
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
12Page

–Aus Gründen der Produkthaftung und Betriebssicherheit müssen
alle Änderungen an Maschine und/oder Zubehör vom dafür
verantwortlichen Techniker des Herstellers genehmigt werden.
– Trennen Sie die Maschine von der Druckluftversorgung bevor
Sie irgendwelche Justierungen vornehmen, z.B. beim Austausch
von Zubehörteilen.
Installation
Luftqualität
– Für eine optimale Leistung und maximale Maschinenlebens-
dauer empfehlen wir den Einsatz von Druckluft mit einem
Taupunkt zwischen 2 und 10 °C. Die Installation eines Kühl-
lufttrockners wird empfohlen.
– Verwenden Sie einen separaten Luftlter. Dieser sorgt für die
Abscheidung von Feststoffteilchen mit einer Größe über 30
Mikrometer sowie mehr als 90 % des üssigen Wassers. Der
Filter ist so nah wie möglich an der Maschine und vor weiteren
Luftaufbereitungseinheiten zu installieren. Blasen Sie den
Schlauch vor dem Anschluss aus.
– Die Druckluft muss eine geringe Ölmenge enthalten.
Wir empfehlen nachdrücklich die Installation eines Nebelölers.
Dieser wird in der Regel auf 3-4 Tropfen (50 mm3) je Kubik-
meter Luftverbrauch für Werkzeuge mit langen Arbeitszyklen
eingestellt. Alternativ kann ein Einspritzöler für Werkzeuge
mit kurzen Arbeitszyklen verwendet werden.
– Bei schmierfreien Werkzeugen, die auf Kundenwunsch bereit-
gestellt werden, ist es nicht nachteilig, wenn die Druckluft eine
geringe Ölmenge enthält, die von einem Öler abgegeben wird.
(siehe Luftleitungszubehör in unserem Hauptkatalog).
Druckluftanschluß
– Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck (e) von 6 - 7 bar =
600 - 700 kPa = 6–7 kp/cm2ausgelegt.
–Den Druckluftschlauch vor dem Anschließen sorgfältig sauber-
blasen.
Bedienung
Schlagstärkeregulierung
Die Schlagstärke des Niethammers kann mit Hilfe der Regulier-
schraube stufenlos eingestellt werden. Die maximale Schlagkraft
ist erreicht, wenn die Regulierschraube (gegen den Uhrzeigersinn)
volt geöffnet ist.
Wartung
Aus- und Einbau
Der Niethammer ist sehr einfach konstruiert und besteht aus weni-
gen Einzelteilen. Dadurch kann er sehr leicht zerlegt und wieder
zusammengesetzt werden. Nichts desto weniger sollen die folgen-
den Instruktionen beachtet werden:
1) Sichern Sie immer dann den Zylinder vertikal, wenn Sie Zube-
hörteile austauschen oder das Hauptventilpaket anbringen.
2) Vor dem Ausbau der geschraubten Verbindung zwischen dem
Hand griff und dem Zylinder muß der Stift entfernt werden.
3) Beim Wiedereinbau soll das Anzugsmoment 250 Nm (185 ftlb)
betragen.
Beachtung! Die Aussparungen far den Stift sind nach einer
Noniusskala gearbeitet. Falls das Loch für den Stift bei Errei-
chen des Drehmomentes von 250 Nm (185 ftlb) noch nicht
freigelegt ist, darf der Gewindeblock nicht wieder gelöst, son-
dern muß weiter angezogen werden, bis der Stift eingesetzt
werden kann.
4) Vor dem Einbau muß sichergestellt werden, daß die Ventilhaupt-
teile frei von Grat und absolut sauber sind.
5) Alle Teile vor dem Einbau leicht einölen.
Schmierung
Einmal pro Arbeitsschicht bei arbeitendem Gerät eine Menge von
1cm3dünnüssigem Öl zuführen. Das Öl in den Druckluftschlauch
einträufeln. Bei Dauerbetrieb empehlt sich der Einbau eines au-
tomatischen Nebelschmiergerätes von Desoutter.
AEine zu grosse Schmierölmenge bewirkt, dass der Schieber-
mechanismus nicht zufriedenstellend arbeitet. Deshalb ist es
äusserst wichtig, daß die angegebene Schmierempfehlung
befolgt wird.
Nur hochwertige Schmiermittel verwenden. Die von nachstehenden
Ölgesellschaften empfohlenen Schmiermittel sind Beispiele, die
den gestellten Anforderungen entsprechen.
Schmiermittelempfehlungen
LuftschmierungFettFabrikat
Energol E46Energrease LS-EP2BP
Arox EP46Beacon EP2Esso
Chopin 46Rembrandt EP2Q8
Almo Oil 525Mobilegrease XHP 222Mobil
Torcula 32Alvania EP2Shell
Aries 32Multifak EP2Texaco
BR2 PlusMolycote
Wartung
Wenn täglich mit dem Niethammer gearbeitet wird, ist nach jeweils
6 Monaten eine Durchsicht und Reinigung vorzunehmen.
Nützliche Informationen
CMelden Sie sich auf www.desouttertools.com an
Auf unserer Website nden Sie Informationen zu unseren
Produkten, Zubehör und Ersatzteilen sowie diverse
Veröffentlichungen.
Ersatzteile
Teile ohne Bestellnummer werden aus technischen Gründen nicht
separat geliefert, ebenso Teile, die in Wartungskits enthalten sind.
Die Anwendung anderer als Original Desoutter-Ersatzteile kann
zu verminderter Leistung und steigenden Wartungsbedarf führen
und kann, entsprechend der Wahl des Unternehmens, alle Garan-
tien ungültig machen.
Technische Daten
Schall- und Vibrationspegel
dB(A)Geräuschemissionswerte entsprechen ( ISO15744)
98Gemessener Schalldruckspegel
109Festgelegter Schalleistungspegel
3Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
2050540223Part no
DE
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
13Page

m/s2
Vibrationswerte entsprechen (ISO8662-4 )
7.8Gemessener Vibrationspegel
2.1Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
m/s2
Vibrationswerte entsprechen ( ISO28927-1)
4.0Gemessener Vibrationspegel
1.6Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
Erklärung zu Geräuschemission und Vibration
Alle Werte sind zum Zeitpunkt dieser Veröffentlichung auf dem
aktuellen Stand. Neueste Informationen nden Sie unter Die ge-
nannten Werte wurden durch Tests gemäßt den angegebenen
Normen unter Laborbedingungen ermittelt und sind nicht ausrei-
chend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen Meßwerte am Ein-
satzort können je nach Umgebung auch höher ausfallen. Die kon-
krete Belastung und das Gesundheitsrisiko des Benutzers sind von
Person zu Person verschieden und hängen von den Arbeitsgewohn-
heiten, dem Werkstück und der Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie
von der Belastungsdauer und dem Gesundheitszustand des Benut-
zers ab. Wir, die Desoutter, haften nicht für die Folgen einer An-
wendung der genannten Werte anstelle von Meßwerten der tatsäch-
lichen Belastungswerte in einer Risikoanalyse für einen konkreten
Arbeitsplatz, der sich unserer Einußnahme entzieht.Dieses
Werkzeug kann das Hand-Arm-Vibrations-Syndrom auslösen,
sofern sein Gebrauch nicht in ausreichendem Maße geregelt wird.
Ein EU-Leitfaden zur Regelung von Hand-Arm Vibrationen steht
im Internet zur Verfügung: http://www.humanvibration.
com/EU/VIBGUIDE.htm Wir empfehlen ein Programm zur Ge-
sundheitsüberwachung, durch welches frühe Symptome erkannt
werden können, welche auf die Vibrationsexposition zurückgeführt
werden könnten, so dass die Abläufe der Maßnahmen daraufhin
so geändert werden können, dass zukünftige Beeinträchtigungen
vermieden werden.
DE
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
14Page

DESOUTTER GARANTIE
1) Dieses Desoutter-Produkt trägt eine Garantie von maximal 12
Monaten ab Datum des Kaufes von Desoutter oder seinen
Vertretern für Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen, unter der Voraussetzung, dass
der Einsatz dieses Produktes über diesen ganzen Zeitraum
hindurch auf einen einfachen Schichtbetrieb begrenzt ist. Bei
Übersteigung des Einsatzzeitraumes über einen einfachen
Schichtbetreib wird die Garantiezeit anteilig verkürzt.
2) Bei anscheinend auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhenden Mängeln am Produkt innerhalb der Garantiezeit
sollte das Produkt zusammen mit einer kurzen Beschreibung
des angeblichen Fehlers an Desoutter oder seine Vertreter
zurückgeschickt werden. Desoutter wird die betroffenen Teile
nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren lassen
oder, falls sie aufgrund von Mängeln, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen, für fehlerhaft erachtet werden,
kostenlos ersetzen.
3) Diese Garantie verfällt für Produkte, die missbraucht, falsch
gebraucht oder verändert wurden, oder die mit anderen als
Desoutter-Originalersatzteilen oder von jemand anderem als
Desoutter oder seinen vertraglichen Kundendienstvertretern
repariert worden sind.
4) Sollten Desoutter Kosten aufgrund der Berichtigung eines
Mangels entstehen, der durch Missbrauch, falschen Gebrauch,
unfallbedingte Schäden oder unbefugte Veränderungen
verursacht worden ist, wird Desoutter die Zahlung der gesamten
entstandenen Kosten einfordern.
5) Desoutter nimmt keine Forderungen für Arbeitskosten oder
andere Ausgaben für fehlerhafte Produkte an.
6) Alle direkt oder indirekt entstandenen oder Folgeschäden
welcher Art auch immer, die Folge eines Mangels sind, sind
ausdrücklich ausgeschlossen.
7) Diese Garantie wird anstelle aller anderen Garantien oder
Bedingungen, ausgedrückt oder impliziert, bezüglich der
Qualität, handelsüblichen Brauchbarkeit oder Eignung für jeden
bestimmten Zweck ausgegeben.
8) Niemand, ob Vertreter, Gehilfe oder Mitarbeiter von Desoutter,
ist befugt, die Bedingungen dieser beschränkten Garantie wie
auch immer zu erweitern oder zu verändern.
2050540223Part no
DE
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
15Page

Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Reservados todos los derechos.
Está prohibido todo uso indebido o copia de este documento o
de parte del mismo. Esto se reere especialmente a marcas
comerciales, denominaciones de modelos, números de piezas y
dibujos. Utilice exclusivamente piezas de repuesto autorizadas.
Cualquier daño o defecto de funcionamilento causados por el
uso de piezas no autorizadas queda excluido de la garantía o
responsabilidad del producto.
Instrucciones de seguridad
Importante información para el uso más seguro de
las herramientas de percusión
Este manual sigue la Directiva de Máquinas de la CE (2006/42/EC)
con respecto a las instrucciones del operario y las partes relevantes
de las normas de CEN TC 255 cHerramientas manuales de accio-
namiento mecánico no eléctrico Ä SeguridadªEstas instrucciones
se reeren a la operación, manejo de la máquina, herramienta in-
sertada, equipos y mantenimiento. Es peligroso hacer caso omiso
de estas reglas bien establecidas.
Asegurarse de que el operario ha comprendido totalmente las
recomendaciones siguientes y de que las tiene fácilmente accesi-
bles.
ATENCIÓN
El operario deberá seguir al pie de la letra las medi-
das indicadas a continuación para evitar el riesgo
de daños o de accidente.
Instalación
Seguir las instrucciones escritas para la preparación del aire sumi-
nistradas con la máquina.Cuando se recomienda la lubricación,
usar solamente lubricantes recomendados.
Controlar el tamaño de la manguera y la presión del aire.Evitar
el riesgo de latigazo de la manguera. Controlar regularmente el
estado de la manguera, del acoplamento de la misma y de la abra-
zadera.
Comprobar que el escape de aire esté dirigido de forma que no
sople polvo ni aire de la pieza de trabajo al operario o a otras per-
sonas. Si es posible, poner barreras.En caso necesario usar una
manguera de escape y un dispositivo colector del polvo.
Evitar los accidentes cuando se use la máquina
1 El cincel, el troquel o el punzón puede caerse o salir proyec-
tado de la herramienta accidentalmente, causando graves le-
siones.
Para evitar lesiones causadas por un cincel que salga despedido:
– usar siempre un retenedor
– inspeccionar regularmente el retenedor para ver si presenta
desgaste o daños y
y:
– tener en cuenta que el cincel puede romperse durante la opera-
ción debido a fatiga
– no accionar nunca el gatillo a menos que la máquina esté apo-
yada contra la pieza de trabajo
–quitar el cincel, el troquel o el punzón de la máquina al concluir
el trabajo
– antes de cambiar accesorios, cincel o troquel, desconectar la
máquina de la alimentación de aire comprimido
– soltar el dispositivo de arranque y parada en caso de interrup-
ción del suministro de energía
– una vez concluido el trabajo, desconectar la máquina de la tu-
bería de aire comprimido
2 Evitar que salten astillas, virutas o chispas a los ojos o a
otros trabajadores
Evitar que salten astillas, virutas o chispas a los ojos o a otros tra-
bajadores
– utilizar siempre protección para los ojos
– aislar los distintos puestos de trabajo mediante mamparas
– utilizar la herramienta exclusivamente para el objeto de diseño
3 Prevenir las lesiones usando:
– guantes
– zapatos de protección
– casco
4 No inflamar ambientes explosivos
Para impedir que los daños corporales o materiales causados por
incendio:
– utilizar otra técnica
– usar accesorios de material que no produzca chispas (por
ejemplo, un juego de accesorios de cobre de berilio para un
desincrustador de agujas)
5 Las descargas eléctricas pueden ser mortales
– no cincelar sobre cableado eléctrico oculto en el interior de
paredes, etc.
Riesgos a largo plazo cuando se usa la máquina
6 Utilizar siempre protección para los oídos
Para evitar la pérdida gradual de audición como consecuencia de
la exposición a altos niveles de ruido:
– utilizar protección para los oídos.
7 Las vibraciones pueden ser nocivas para las manos y los
brazos
– utilizar herramientas con amortiguación de vibraciones, si se
dispone de ellas
–reducir el tiempo total de exposición a las vibraciones, especial-
mente si el operario ha de guiar el cincel con la mano
8 El polvo producido durante la operación de la herramienta
puede ser nocivo
– utilizar extracción puntual o escafandra de respiración
Uso y mantenimiento adecuados
9 No golpear en vacío con el martillo
– se producirán tensiones internas muy elevadas y se acortará la
vida de servicio de la herramienta
– tener en cuenta el riesgo de que salga despedido el cincel, el
troquel o el punzón si el retenedor no está en mal estado
10 Acoplamientos rápidos
– si se utiliza un acoplamiento rápido en una herramienta de
percusión, deberá estar separado de ésta por una manguera
exible (0,5 m de longitud)
11 Mantenimiento
Siguiendo las instrucciones de lubricación, mantenimiento y revi-
sión Åsuministradas con la máquinaÅ se conseguirá una larga vida
de servicio y funcionamiento seguro.
Usar sólo juegos de reemplazo y piezas de repuesto originales
Desoutter.
Atención
–Asegurarse de que se han leído y comprendido estas instruccio-
nes antes de poner en marcha la máquina.
– La máquina y sus accesorios sólo han de ser usados para el
objeto diseñado.
ES
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
16Page

– Por razones de seguridad y responsabilidad, toda modicación
de la herramienta y sus accesorios ha de ser aprobada por el
técnico responsable del fabricante.
– Antes de hacer ajuste alguno, por ejemplo para cambiar acce-
sorios, desconectar la máquina del suministro de aire compri-
mido.
Instalación
Calidad del aire
– Para conseguir un rendimiento óptimo y alargar al máximo la
vida útil de la máquina, recomendamos utilizar aire comprimido
con un punto de rocío entre +2°C y +10°C. Se recomienda la
instalación de un secador de aire, tipo refrigeración.
– Instale un ltro de aire independiente que elimina partículas
sólidas mayores de 30 micras y más del 90% de agua líquida,
lo más cerca posible de la máquina y antes de cualquier unidad
de tratamiento de aire. Antes de conectar la manguera, límpiela
con aire a presión.
– El aire comprimido debe contener una pequeña cantidad de
aceite.
Recomendamos encarecidamente la instalación de un engrasa-
dor de niebla de aceite, ajustado con una frecuencia de 3-4
gotas (50mm3)/m3 de consumo de aire para herramientas que
funcionen con ciclos largos, o bien, un engrasador de un punto
para herramientas que funcionen con ciclos cortos.
–En relación a la lubricación de herramientas libres, a discreción
del cliente, no presenta inconvenientes si el aire comprimido
contiene una pequeña cantidad de aceite suministrada desde
un engrasador. (consulte la sección de Accesorios para líneas
de aire de nuestro catálogo principal).
Conexión de aire comprimido.
– La máquina está diseñada para una presión de trabajo (e) de 6
– 7 bares = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2= 87 – 102 lb/pulg2
(g).
– Soplar aire por la manguera antes de conectarla.
Manejo
Regulación de potencia de percusión
La potencia de percusión del martillo remachador puede regularse
sin escalones con el tope ajustable. Se obtiene potencia måxima
cuando el tornillo de ajuste estå totalmente desatornillado.
Mantenimiento
Desmontaje y montaje
El martillo remachador es de diseño simple con pocas piezas, que
son fáciles de desmontar y montar. No obstante, se han de observar
las i nstrucciones siguientes:
– Para el desmontaje y montaje, jar siempre el martillo rema-
chador verticalmente por el cilindro, lo cual facilita el desmon-
taje y montaje del conjunto de válvula principal.
– Antes de desmontar la junta roscada entre la empuñadura y el
cilindro, habrá que quitar primero el pasador.
– Al montar en su sitio la junta roscada antes mencionada, el par
de apriete deberá ser de 250 Nm (185 ftlb).
Importante! Los agujeros y taladros para el pasador se han
hecho de acuerdo con una escala de vernier. Si se ha alcanzado
el par estipulado de 250 Nm (185 ftlb), pero no queda ningún
agujero libre para el pasador, no deberá desenroscarse la empu-
ñadura sino que se deberá apretar un poco más hasta que quede
un agujero descubierto y pueda introducirse el pasador en él.
– Antes det montaje, controlar que las piezas del conjunto de
válvula principal no tienen rebabas y que están bien limpias.
– Lubricar todas las piezas con un poco de aceite antes de mon-
tarlas en su sitio.
Lubricación
Cuando el martillo remachador está en uso, deberá aceitarse una
vez por cada turno. El aceite (tipo uente) que deberá ser aplicado
en una cantidad de 1cm3, puede ser goteado dentro de la manguera
de aire. En caso de funcionamiento continuo se recomienda la
instalación de un aparato automático de lubricación por niebla
Desoutter.
AUna cantidad excesiva de aceite impedirála función de la vál-
vula principal. Por este motivo es de vital importancia lubricar
estrictamente de acuerdo a las recomendaciones.
Emplear aceites de buena calidad. Los aceites y grasas recomenda-
dos por las siguientes compañias constituyen un ejemplo de
aquellos que cumplen con los requisitos necesarios.
Guía de engrase
Lubricación del aireGrasaMarca
Energol E46Energrease LS-EP2BP
Arox EP46Beacon EP2Esso
Chopin 46Rembrandt EP2Q8
Almo Oil 525Mobilegrease XHP 222Mobil
Torcula 32Alvania EP2Shell
Aries 32Multifak EP2Texaco
BR2 PlusMolycote
Revisión
Si el martillo remachador es utilizado diariamente, deberá ser ins-
peccionado y limpiado cada seis meses.
Información útil
CVisite www.desouttertools.com
En nuestro sitio web encontrará información referente a nuestros
productos, accesorios, piezas de repuesto y material impreso.
Recambios
Por razones técnicas, las piezas sin referencia no se suministran
por separado, al igual que las piezas incluidas en los kits de servi-
cio.
El uso de recambios no originales de Desoutter puede disminuir
las prestaciones y aumentar las necesidades de mantenimiento y,
a discreción del fabricante, anular todas las garantías.
Datos técnicos
Ruidos y vibraciones
dB(A)Ruidos medidos según ( ISO15744)
98Nivel de presión sonora medido
109Nivel de energía sonora medido
3Distribución en método y producción
2050540223Part no
ES
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
17Page

m/s2
Vibraciones medidas según ( ISO8662-4)
7.8Valor de vibraciones medido
2.1Distribución en método y producción
m/s2
Vibraciones medidas según (ISO28927-1
4.0Valor de vibraciones medido
1.6Distribución en método y producción
Declaración de valores de ruido y vibración
A nosotros, Desoutter, no se nos puede considerar responsables
de las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de los
valores que reejen la exposición real, en la evaluación de los
riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre el que no tenemos
control.
Todos los valores son correctos en el momento de la publicación.
Para conocer la última informacion, visite www.desoutter-
tools.com.Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de
laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y no son
adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los valores
medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos
que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el
riesgo de peligro experimentado por un usuario individual son
únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la
que se está trabajando y el diseño de la estación de trabajo, además
del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario.
Nosotros, Desoutter, no podemos aceptar responsabilidad por las
consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los
valores que reejan la exposición real en una evaluación de riesgo
individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no
tenemos ningún control. Esta herramienta puede provocar síndrome
de vibración. Si no se gestiona adecuadamente su utilización.En-
contrará una guía de la UE respecto a lagestión de vibraciones
transmitidas al sistema manobrazo en la página http://www.human-
vibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Se recomienda mantener un
programa de control sanitario de detección precoz de los síntomas
relacionados con la exposición a vibraciones, con objeto de modi-
car los procedimientos de gestión y así evitar posibles discapaci-
dades.
ES
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
18Page

GARANTÍA DESOUTTER
1) Este producto Desoutter se garantiza contra materiales o mano
de obra defectuosos, durante un período máximo de 12 meses
a partir de la fecha de compra ya sea a Desoutter o a cualquiera
de sus agentes, siempre que su uso esté limitado a un turno de
trabajo sencillo durante dicho período. Si el promedio de uso
excede el de un turno de trabajo sencillo, el período de la
garantía será reducido a prorrateo.
2) Si durante el período de la garantía, el producto parece ser
defectuoso ecuanto a materiales o mano de obra, deberá sel
devuelto a Desoutter o a cualquiera de sus agentes, junto con
una breve descripción del defecto. A su ola discreción,
Desoutter podrá disponer la reparación o el reemplazo gratis
de los elementos que se consideran responsables de los
materiales o mano de obra defectuosos.
3) Esta garantía no es aplicable a productos que han sido abusados,
mal usados o alterados, o que han sido reparados usand o piezas
de repuesto que no sean piezas auténticas Desoutter, o que han
sido reperados por otros que no sean Desoutter o cualquiera de
sus agentes de servicio autorizados.
4) Si Desoutter incurre en gastos debidos a la corrección del abuso,
mal uso, daño accidental o modicación no autorizada, dichos
gastos deberán ser reembolsados en su totalidad a Desoutter.
5) Desoutter no acepta ninguna reclamación en concepto de mano
de obra u otros gastos pertinentes a productos defectuosos.
6) Todos los daños directos, fortuitos o resultantes en modo alguno
de cualquier defecto serán expresamente excluidos.
7) Esta garantía se otorga en lugar de cualquier otra garantía, o
condiciones, expresas o implícitas, referente a calidad,
comerciabilidad o conveniencia para cualquier propósito dado.
8) Nadie, ya sea un agente, ayudante o empleado de Desoutter,
está autorizado a añadir o modicar los términos de esta
garantía limitada de cualquier manera que sea.
2050540223Part no
ES
B
1
Issue no
Series no
2010-03Date
19Page

Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Tutti i diritti riservati. È vietata la
riproduzione totale o anche solo parziale del presente documento
salvo previa autorizzazione, specialmente per quanto concerne
i marchi depositati, le denominazioni dei modelli, i numeri di
codice e le illustrazioni. Si raccomanda di impiegare
esclusivamente componenti autorizzati. Gli eventuali danni o
difetti di funzionamento dovuti all'uso di componenti non
autorizzati non sono coperti né dalla garanzia né dalle eventuali
rlvendicazioni di responsabilità sul prodotto.
Norme di sicurezza
Informazioni importanti per un utilizzo sicuro degli
utensili a percussione
Questo manuale aderisce alle Direttive EC per macchinari
(2006/42/EC) riguardanti le istruzioni dell'operatoree e alle parti
rilevanti della norma CEN TC 255 "Utensili portatili ad
azionamento non elettrico - Sicurezza"Queste istruzioni riguardano
le operazioni, l'impiego della macchina, gli utensili inseriti, le
dotazioni e la manutenzione La mancata osservanza di queste
raccomandazioni, adottate da lungo tempo, può comportare gravi
rischi.
Assicurarsi che l'operatore abbia capito perfettamente le seguenti
raccomandazioni e che esse siano a sua completa disposizione.
ATTENZIONE
Fare molta attenzione alle seguenti misure che
devono essere adottate dall'operatore al fine di
evitare il rischio di uso improprio o di incidenti
Installazione
Seguire le istruzioni per la preparazione dell'aria fornite con le
istruzioni scritte allegate alla macchina.Quando si consiglia la
lubricazione Ä- impiegare soltanto i lubricanti raccomandati.
Controllare le dimensioni del tubo e la pressione dell'ariaEvitare
il rischio di far vibrare il tubo essibile Ä- controllare
periodicamente il tubo, il suo ssaggio e lo stato della fascetta
stringitubo.
Controllare che l'aria di scarico sia diretta in modo da evitare
che la polvere o l'aria proveniente dal pezzo lavorato sofno
addosso all'operatore o ad altre persone. Se è possibile, creare
barriere.Quando è necessario, impiegare un tubo di scarico,
completandolo con un collettore per polvere.
Evitare gli infortuni durante l'utilizzo dell'utensile
1 Lo scalpello, lo stampo o il punzone possono uscire dalla
bussola di guida e cadere o possono essere proiettati
violentemente dall'utensile a percussione provocando seri
danni.
Per prevenire infortuni provocati da uno scalpello espulso
violentemente:
– utilizzare il trattenitore a molla
– controllare ad intervalli regolari che il trattenitore a molla non
sia usurato o danneggiato
e:
– prestare particolare attenzione afnché lo scalpello non si
rompa a causa di uno sforzo eccessivo
– non avviare l'utensile se lo scalpello non è premuto contro il
pezzo da lavorare.
– una volta terminato il lavoro, togliere lo scalpello, lo stampo
o il punzone dall'utensile.
– prima di sostituire un accessorio - uno scalpello o uno stampo
- disinserire l'utensile dalla rete di aria compressa.
– rilasciare il dispositivo di azionamento o arresto in caso di
interruzione di corrente.
– una volta terminato un lavoro, disinserire l'utensile dalla rete
di aria compressa.
2 Prevenire che schegge o scaglie colpiscano un occhio oppure
un altro lavoratore.
Per prevenire danni alla vista:
– indossare sempre occhiali protettivi.
– isolare i lavori di questo tipo utilizzando schermi tra i diversi
posti di lavoro.
– non utilizzare l'utensile per scopi diversi da quelli per i quali
è stato concepito.
3 Prevenire lesioni personali utilizzando:
– guanti
– scarpe anti-infortunistiche
– elmetto
4 Prevenire scintille in atmosfere esplosive
Per prevenire ustioni e danni materiali dovuti ad incendi:
– adottare altre tecniche
–utilizzare accessori di materiale anti-scintille (come un utensile
ad aghi di rame berillio per scrostatore ad aghi).
5 Eventuali scosse elettriche possono risultare fatali
– non utilizzare lo scalpello in prossimità di muri o pareti
contenenti cavi elettrici.
Rischi a lungo termine connessi all'utilizzo
dell'utensile
6 Indossare sempre cuffie protettive
Per prevenire la perdita graduale delle capacità uditive a causa di
una lunga esposizione ad alti livelli di rumore:
– indossare sempre cufe protettive.
7 Le vibrazioni possono risultare nocive per le mani e le braccia
– utilizzare utensili a vibrazioni smorzate, se disponibili.
– ridurre il tempo totale di esposizione alle vibrazioni, in modo
particolare se l'operatore deve condurre lo scalpello
manualmente.
8 La polvere generata dall'utensile può risultare nociva
– utilizzare un aspiratore oppure un apparato respiratorio
Uso e manutenzione corretti
9 Non far funzionare a vuoto l'utensile a percussione
– colpi a vuoto e sollecitazioni interne riducono la durata
dell'utensile
– se il trattenitore a molla non è in ordine, prestare particolare
attenzione ai rischi di espulsione violenta di scalpello, punzone
o stampo
10 Attacchi rapidi
–se per collegare l'utensile alla rete dell'aria compressa si utilizza
un attacco rapido, esso deve essere separato dall'utensile
mediante un tubo essibile (lunghezza 0,5 m)
11 Manutenzione
Osservando le istruzioni per la lubricazione, la manutenzione e
la revisione fornite dal fabbricante, si ottiene un'ottima durata
operativa e un funzionamento afdabile della macchina.
Installare esclusivamente corredi di sostituzione e ricambi
originali Desoutter.
IT
2050540223
B
1
Part no
Issue no
Series no
2010-03Date
20Page
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Desontter Power Tools manuals