DeWalt DW925 User manual

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW925
Cordless Adjustable Clutch Driver/Drill
Perceuse-tournevis sans fil à embrayage réglable
Taladro/Destornillador Inalámbrico con Embrague Ajustable
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Instructions for All Battery Operated
Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create
a fire.
• A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for
one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
• Use battery operated tool only with specifically designated battery pack. Use of any other
batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury,
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth-
ing , and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting battery
pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the
switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off positionbefore
making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safe-
ty measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous
in the hands of untrained users.
• When battery pack is not in use, keep it away from metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to the
other. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other con-
dition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another
tool.
SERVICE
• Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of shock or injury.
Additional Specific Safety Instructions
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
WARNING: Use of this tool can generate dust containing chemicals known to cause can-
cer, birth defects or other reproductive harm. Use appropriate respiratory protection.
•When working on a ladder or on scaffolding be sure to lay the tool down on its side
when not in use. Some tools with large battery packs will stand upright but may be easily
knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ..............volts A ................amperes
Hz ............hertz W ..............watts
min ..........minutes ............alternating current
..........direct current no ..............no load speed
............Class II ..............earthing terminal
................Construction ..............safety alert symbo
.../min ......revolutions per minute
Important Safety Instructions for Battery Chargers
• This manual contains important safety and operating instructions.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on (1) charger, (2) bat-
tery pack, and (3) product using battery pack.
•DANGER: 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects.
Danger of electric shock or electrocution.
•DANGER: If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Danger
of electric shock or electrocution.
• The charger and battery pack are specifically designed to work together. DO NOT attempt
to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual.
• Do not expose charger to rain or snow.
• These chargers are not intended for any uses other than charging DeWalt rechargeable bat-
teries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
• Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
• An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper exten-
sion cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safe-
ty. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make
up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire
size. RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS
Total Extension Cord Length (feet)
25 50 75 100 125 150 175
Wire Gauge
18 18 16 16 14 14 12
• The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not
place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position
away from any heat source.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to an authorized service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any cleaning.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• DO NOT store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).
• The charger is designed to operate on standard household electrical power (120 Volts). Do
not attempt to use it on any other voltage!
Important Safety Instructions for Battery Packs
The battery pack is not fully charged out of the carton! First read the safety instructions below.
Then follow charging notes and procedures.
READ ALL INSTRUCTIONS.
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out.The battery pack can explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or tem-
perature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and
this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 min-
utes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of
potassium hydroxide.)
• Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery
pack breaks or cracks, immediately discontinue use and do not recharge.
• Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool boxes along with other metal
objects. Battery pack could be short circuited causing damage to the battery pack and pos-
sibly causing severe burns or fire.
• Charge the battery packs only in DeWalt chargers.
•NOTE: Review and observe all of the “Important Charging Notes” in the charger instruction
section of this manual.
•NOTE: The batteries in your battery pack are the nickel–cadmium type. Cadmium is con-
sidered to be a toxic material by the Environmental Protection Agency. Before disposing of
damaged or worn out Nickel–Cadmium battery packs, check with your state Environmental
Protection Agency to find out about special restrictions on the disposal of these battery
packs or return them to a DeWALT certified service center for recycling.
Battery Packs
Your tool uses a 7.2, Volt DEWALT battery pack. When ordering replacement battery packs,
be sure to include catalog number and voltage.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
Printed in China (FEB00) Form No. 498294 DW925 Copyright © 2000
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com

The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel-
cadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle the battery
(or battery pack) at the end of its useful life have already been paid by DeWalt.
In some areas, it is illegal to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or
municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmen-
tally conscious alternative.
RBRC in cooperation with DeWalt and other battery users, has established programs in the
United States to facilitate the collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect our
environment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium battery to
an authorized DeWalt service center or to your local retailer for recycling. You may also con-
tact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.
Chargers
Your battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers or 15 Minute Chargers. Be sure to
read all safety instructions before using your charger.
Charging Procedure
These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to oper-
ate. Simply place your battery pack into the receptacle of a plugged in charger (FIG.1) and it
will automatically charge the pack.
1 HOUR CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate AC power outlet.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG.1, making sure the pack is fully
seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the
charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in about 1 hour. The completion of charge will be indi-
cated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
15 MINUTE CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate AC power outlet. The charger will beep twice, the red
light will blink and go off.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG. 1, making sure the pack is fully
seated in the charger. The red light will blink and the charger will beep once indicating the
charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes under most conditions. This
will be indicated by the red light remaining ON and 3 beeps. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger.
Weak Battery Packs: (15 Minute Chargers). The charger can also detect a weak battery.
Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. In such
cases, about 10 seconds after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indi-
cate a weak battery condition. The charger will then go on to charge the battery to the high-
est capacity possible.
Leaving the battery pack in the charger: When the red light remains ON, the charger has
switched to its "equalize charge" mode which lasts approximately 4 hours, after which the
charger will switch to "maintenance charge" mode. The battery pack can be removed at any
time during these charge cycles, but will only be fully charged if the red light is continuously
ON. The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinite-
ly. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. A battery pack will slowly
lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not been kept on main-
tenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may also slowly lose
its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate AC source.
Trouble Indicators: These chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs which would be indicated by the red light flashing at a fast rate (and con-
tinuous beeping for 15 Minute Chargers). If this occurs, re-insert battery pack. If problem per-
sists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges
correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center for
recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have
charger tested at an authorized service center.
PROBLEM POWER LINE
If your charger has a Problem Power Line indicator: When the charger ‘is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
HOT PACK DELAY
If your charger has a Hot Pack Delay feature: When the charger detects a battery that is hot, it
automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After
the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This
feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot
Pack Delay mode.
Installing and Removing the Battery Pack
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch
inside the tool’s handle (FIG. 2) and slide the battery pack firmly into the handle until you hear
the lock snap into place as shown in FIG. 3.
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons and firmly pull the bat-
tery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section
of this manual.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem.
3. The 15 minute charger has an internal temperature limit that, when exceeded, will tem-
porarily stop the full charge current. This is indicated by the yellow light being ON. The nor-
mal charge cycle will resume when the temperature falls below the preset limit and will be
indicated by the yellow light turning OFF. The charge time may be extended beyond the
normal 15 minutes. Use the charger in normal room temperatures whenever possible. To
prevent overheating, do not cover the charger and do not charge battery packs in direct
sunlight or near heat sources.
4. If the battery pack does not charge properly — (1) Check current at receptacle by plugging
in a lamp or other appliance, (2) Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights. (3) Move charger and battery pack to a
location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
(4) If charging problems persist, take or send the tool, battery pack and charger to your
local service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
6. Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charg-
er from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
8. WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. To
facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
9. CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing
of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Important!
This product is not user servicable. There are no user servicable parts inside the charger.
Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive inter-
nal components.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE BATTERY CHARGER SECTION OF THIS
MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO CHARGE THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.
Always use correct battery pack (pack supplied with tool or replacement pack exactly like it.)
Never install any other battery pack. It will ruin your tool and may create a hazardous condi-
tion.
Variable Speed Switch (Fig. 4)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger
switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch
is fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application.
The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use lower speeds for start-
ing holes without a centerpunch, drilling in metals or plastics, driving screws and drilling
ceramics. Higher speeds are better for drilling in wood, wood compositions and for using abra-
sive and polishing accessories. For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the
switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 4)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a
lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the for-
ward/reverse control button on the right side of the tool.To select reverse, depress the for-
ward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control but-
ton locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure
the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rota-
tion, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar (Fig. 5)
The torque adjustment collar (A) is clearly marked with numbers and a drill bit symbol.The col-
lar should be rotated until the desired setting is located at the top of the tool. Locators are pro-
vided in the collar to eliminate the guess work when selecting fastening torque. The higher the
number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven.
To lock the clutch for drilling operations, move to the drill bit position.
NOTE: When using the Drill/Driver for drilling holes, be sure that the Torque Adjusting Collar
is set so the figure of the drill is aligned with the arrow on the top of the tool. Failure to do this
will allow the clutch to slip while attempting to drill
Keyless Chuck (Fig. 6)
Your tool features a keyless chuck for greater convenience. To insert a drill bit or other acces-
sory, follow the steps listed below.
1. Lock the trigger switch in the off position as described earlier.
2. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use your other hand to rotate the front
half counterclockwise, as shown in FIG 6. Rotate far enough so that the chuck opens suffi-
ciently to accept the desired accessory.
3. Insert the bit or other accessory about 3/4” into the chuck and tighten securely by holding the
rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction.
To release the accessory, repeat step 2 listed above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front
part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
Always lock off trigger switch when changing accessories.
Be sure to tighten chuck with two hands on both the rear sleeve and the forward sleeve for max-
imum tightness.
Chuck Removal (Fig. 7)
Always wear eye protection.
Turn the adjustment collar to the “drill” position. Tighten the chuck around the shorter end of a
hex key (not supplied) of 1/4” or greater size. Using a wooden mallet or similar object, strike the
longer end in the clockwise direction, as shown in FIG. 7. This will loosen the screw inside the
chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into front of chuck between
jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise (left-hand-thread). Place hex
key in chuck and tighten, as shown in FIG. 8. Using a wooden mallet or similar object, strike
key sharply in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck so that it can be
unscrewed by hand.
Chuck Installation (Fig. 8)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (LH thread). Tighten screw
securely. Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4” or larger hex key (not supplied)
strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as shown in FIG. 7. Tighten
the screw once again by turning in a counterclockwise direction.
Operation as a Drill
Turn the collar to the drill bit symbol. Install and tighten the desired drill bit in the chuck. Follow
these instructions for best results when drilling:
DRILLING
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or
hole saws. For METAL, use high speed steel twist drill bits or hole saws.
2. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use
a “back-up” block to prevent damage to the material.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit
biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK
TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS CAN
DAMAGE THE DRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the
bit through the last fractional part of the hole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
8. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out. Operate at full on after starting the bit.
Drilling in Wood
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use low speed wood
bits. Work that is likely to splinter should be backed up with a block of wood.
Drilling in Metals
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil or lard oil;
bacon grease will also serve the purpose.
Operation as a Screwdriver
Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit. Make a few
practice runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of the clutch collar.
Maintenance
CLEANING: With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least
once a week. Wear safety glasses when performing this. Exterior plastic parts may be cleaned
with a damp cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent resistant,
NEVER use solvents.

POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Regles de sécurité générales pour tous les outils à
baterie
AVERTISSEMENT! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-
respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’in-
cendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AIRE DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de
lumière favorisent les accidents.
• N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent
des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
• Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec
un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives
ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
• Un outil à bloc-batterrie amovible ou à batterie intégrée ne doit être rechargé qu’avec le
chargeur prévu pour la batterie. Un chargeur qui convient à tel type de batterie peut présen-
teer un risque d’incendie avec tel autre type de batterie.
• N’utilisez un outil qu’avec un bloc-batterie conçu spécifiquement pour lui. L’emploi d’un
autre bloc-batterie peut créerr un risque d’incendie.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
• Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mou-
vement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés par des
pièces en mouvement.
• Méfiez-vous d’un démarrage accidental. Avant d’insérer un bloc-batterie, assurez-vous quee
l’interrupteur de l’outil est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente
ou d’insérer un bloc-batterie alors que l’interrrupteur set en position MARCHE peut mener tout
droit à un accident.
• Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans un
pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
• Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
• Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre
façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre un stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
• Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de
façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
• N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas com-
mander par son interrupteur est dangereux et droit être réparé.
• Retirez le bloc-batterie ou mettez l’interrupteur sur ARRÊT ou en position verrouillée
avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telled
mesures préventives réduisent le rrisque de démarrrage accidentel d l’outil.
• Rangez les outils hors de la portée des enfantes et d’autres personnes inexpérimentées.
Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
• Lorsque le bloc-batterie n’est pas en service, tenez-le à l’écart d’autres métalliques (trom-
bones, pièces de monnaie. clés, clous, vis, etc.) susceptibles d’établir un contact élec-
trique entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de la batterie peut produire
des éntincelles et constitue un risque de brûlures ou d’incendie.
• Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés
et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins sus-
ceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
• Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris
ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez
qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents
sont causés par des outils en mauvais état.
• N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec autre.
RÉPARATION
• La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou
la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
• Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les
directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées
ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de
blessures.
Règles de sécurité additionnelles
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou son propre cordon, car de tels contacts peuvent mettre
les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
• Lorsqu’on est installé sur une échelle ou un échafaudage pour travailler, on doit
déposer l’outil sur le côté lorsqu’on ne s’en sert plus. Bien que certains outils munis
d’un gros bloc-piles puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facile-
ment être renversés.
•L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V ..................volts A ..................ampères
Hz ................hertz W ..................watts
min................minutes ................courant alternatif
..............courant continu no..................sous vide
..................Construction de ..................borne de mise à la minute
....................classe II ../min ............tours à la minute
................symbole d´avertissement
CONSERVER CES MESURES
Importantes mesures de sécurité relatives au chargeur
• Le présent guide contient des conseils importants relatifs à la sécurité et à l’utilisation.
• Bien lire toutes les directives et tous les avertissements qui se trouvent sur (1) le chargeur, (2)
l’ensemble de piles et (3) l’outil avant d’utiliser le chargeur.
•DANGER : Les bornes du chargeur sont sous une tension de 120 volts. Ne pas les examin-
er avec un objet conducteur; cela présente des risques de secousses électriques.
•DANGER : Ne pas placer dans le chargeur un ensemble de piles craqué ou endommagé; cela
présente des risques de secousses électriques.
• Le chargeur et l’ensemble de piles ont été conçus pour fonctionner ensemble. NE JAMAIS ten-
ter de charger l’ensemble de piles à l’aide d’un chargeur autre que ceux décrits dans le présent
guide.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
• L’utilisation du chargeur pour tout ensemble de piles autre que les ensembles rechargeables
DEWALT comporte des risques d’incendie et de secousses électriques.
• Pour minimiser les risques de dommages au cordon et à sa fiche, débrancher l’appareil en tirant
sur la fiche plutôt que sur le cordon.
• Veiller à ce que le cordon soit rangé de sorte qu’on ne marche pas dessus, qu’il ne présente pas
de risques de blessures, et qu’il ne soit pas autrement sujet aux dommages et aux contraintes.
• Sauf nécessité absolue, ne jamais utiliser de cordon de rallonge. L’utilisation d’un cordon de ral-
longe non conforme présente des risques d’incendies et de secousses électriques.
• Les cordons de rallonge doivent être faits de conducteurs de calibre approprié (AWG ou jauge
américaine des fils) par mesure de sécurité. Le numéro de calibre du fil est inversement propor-
tionnel à la capacité du cordon. Ainsi, un cordon de calibre 16 a une capacité supérieure à celle
d’un cordon de calibre 18. Lorsqu’il est nècessaire d’utiliser plus d’un cordon de rallonge, veiller
à ce que chaque cordon ait au moins le calibre minimal.
CALIBRE MINIMAL RECOMMANDÉ (AWG)
POUR LES CORDONS DE RALLONGE
Longueur totale de cordon de rallonge (en mètres)
7,6 15 30 50
Calibre (AWG) du cordon
18 18 16 14
• La ventilation du chargeur se fait par les fentes sur le dessus et le dessous de l’appareil. Ne rien
déposer sur le chargeur et ne pas déposer ce dernier sur une surface qui pourrait en bloquer les
orifices car cela risque de provoquer la surchauffe de l’appareil. Éloigner le chargeur des sources
de chaleur.
• Ne jamais se servir du chargeur lorsque le cordon ou la fiche sont endommagés. Les remplacer
immédiatement.
• Ne jamais se servir d’un chargeur qui a encaissé un coup brusque, qui est tombé ou qui est
endommagé. Le faire vérifier à un centre de service autorisé.
• Ne jamais démonter le chargeur. N’en confier la réparation ou l’entretien qu’à un centre de ser-
vice autorisé. Le remontage non conforme du produit comporte des risques d’incendies ou de
secousses électriques.
• Pour minimiser les risques de secousses électriques, débrancher le chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer. Le risque n’est pas éliminé en enlevant l’ensemble de piles du
chargeur.
•NE JAMAIS raccorder deux chargeurs l’un à l’autre.
•NE PAS ranger le produit dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 40 °C
(105 °F) (comme dans une remise métallique en été).
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard (120 volts).
Ne pas essayer de s’en servir sous toute autre tension.
Importantes mesures de sécurité relatives aux ensembles
de piles
L’ensemble de piles n’est pas complètement chargé à sa sortie de l’usine. Lire d’abord les instruc-
tions suivantes, puis se conformer aux directives relatives au chargement.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
• Ne pas incinérer l’ensemble de piles même s’il est très endommagé ou complètement usé. La
chaleur des flammes peut faire exploser les piles.
• Il peut se produire une légère fuite du liquide excitateur des piles dans des conditions d’utilisa-
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS:
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-
metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4-DEWALT. (1-800-433-9258)
Maximum Recommended Capacity
BITS, METAL DRILLING 3/8"
WOOD, FLAT BORING 3/8”
Important
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (includ-
ing brush inspection and replacement) should be performed by certified service centers or
other qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We will
repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair
information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT heavy duty industri-
al tool, simply return it to the participating seller within 30 days for a full refund. Please return
the complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be required.
FIG. 1 FIG. 3
FIG. 2
FIG. 4
FIG. 5
A
FIG.8
FIG. 7
BBFIG. 6

tion et de chargement difficiles ou en cas de température extrême, fuite qui ne serait pas néces-
sairement un signe de panne. Toutefois, si ce liquide s’échappe par une rupture du joint étanche
du boîtier et atteint la peau, il faut :
a. laver immédiatement à l’eau et au savon;
b. neutraliser à l’aide d’un acide doux (jus de citron ou vinaigre);
c. si le liquide excitateur atteint les yeux, il faut rincer à l’eau claire pendant au moins dix minutes
et consulter immédiatement un médecin. (Avis au médecin : le liquide excitateur est une solution
d’hydrogène de potassium à 25-35 p. 100.)
• Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier de l’ensemble de piles. Si le boîtier en plastique se fend ou se
brise, ne plus s’en servir et ne pas le recharger.
• Ne pas transporter des ensembles de piles de rechange dans des tabliers, des poches ou des
coffres à outil avec d’autres objets métalliques. L’ensemble de piles pourrait alors être court-cir-
cuité, ce qui l’endommagerait et présenterait des risques de brûlures importantes ou d’incendie.
• Les ensembles de piles doivent être chargés seulement à l’aide d’un chargeur DEWalt.
•NOTE : Relire et respecter toutes les notes importantes relatives au chargement qu’on retrouve
dans le présent guide.
•NOTE : Les piles de l’ensemble renferment du nickel-cadmium. Le cadmium est un produit tox-
ique. Avant de se débarrasser d’un ensemble de piles au nickel-cadmium, se renseigner sur les
règlements locaux à cet effet ou retourner l’ensemble de piles à un centre de service DEWALT
autorisé pour qu’il y soit recyclé.
Ensembles de piles
L’outil nécessite un ensemble de piles DEWALT de 7,2 volts. Lorsqu’on commande un ensem-
ble de piles de rechange, bien indiquer le numéro de modèle et la tension
Le sceau RBRCmc
Le sceau RBRCmc de l’ensemble de piles au nickel-cadmium indique que DEWALT
participe volontairement àun programme du monde industriel qui a pour objet de ramasser
et de recycler ces ensembles de piles àla fin de leur vie utile, si on s’en débarrasse aux
États-Unis. Le programme RBRCmc offre une solution de rechange pratique àla mise au
rebut des ensembles de piles au nickel-cadmium usés, que ce soit àla poubelle ou dans le
système municipal car cette mise au rebut est illégale dans certains endroits.
Grâce àla contribution de DEWALT au RBRCmc, il suffit de laisser un ensemble de piles uséchez les
détaillants qui vendent des piles au nickel-cadmium de rechange ou dans un centre de service DEWALT
autorisé. On peut également se renseigner auprès de son centre local de recyclage pour savoir comment
se débarrasser d’un ensemble de piles usé. DEWALT fait partie de ce programme en raison de son
engagement àprotéger l’environnement et àpréserver les ressources naturelles.
RBRCmc est une marque de commerce de l’organisme américain Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Chargeurs
CHARGEURS EN UNE HEURE
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif appropriée.
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur comme le montre la figure 1. S’assurer que
l’ensemble de piles est bien installédans le chargeur. Le témoin rouge (de chargement)
clignote continuellement pour indiquer le processus de chargement.
3. En environ une heure, l’ensemble de piles est complètement chargé. Le témoin rouge reste
alors ALLUMÉ. L’ensemble de piles est chargéet on peut s’en servir ou le laisser dans le
chargeur.
CHARGEUR EN 15 MINUTES
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif appropriée. Le chargeur émet
deux timbres sonores, puis le témoin rouge clignote et s’éteint.
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur comme le montre la figure 1. S’assurer que
l’ensemble de piles est bien installédans le chargeur. Le témoin rouge clignote et le chargeur
émet un timbre sonore pour indiquer le processus de chargement.
3. En moins de 15 minutes, l’ensemble de piles est complètement chargédans la plupart des
conditions. Le témoin rouge reste alors ALLUMÉet le chargeur émet 3 timbres sonores.
L’ensemble de piles est chargéet on peut s’en servir ou le laisser dans le chargeur.
Ensembles de piles faibles : Le chargeur détecte également les ensembles de piles faibles.
On peut encore utiliser de tels ensembles mais leur rendement est faible. Dans ce cas, le
chargeur émet 8 timbres sonores rapides environ 10 secondes après avoir insérél’ensemble de
piles. Puis, l’appareil charge au maximum l’ensemble de piles.
Ensemble de piles dans le chargeur : Lorsque le témoin rouge reste ALLUMÉ, le chargeur
passe au mode de charge d’égalisation qui dure environ 4 heures, puis il passe au mode d’en-
tretien de la charge. On peut retirer l’ensemble de piles en tout temps lorsque le chargeur se
trouve dans ces cycles de chargement. Toutefois, le cas échéant, l’ensemble de piles est
seulement complètement chargélorsque le témoin rouge est ALLUMÉ. On peut laisser
l’ensemble de piles indéfiniment dans le chargeur lorsque le témoin est allumé. De la sorte,
l’ensemble de piles est toujours chargéet prêt àservir. Un ensemble de piles perd lentement
de sa charge lorsqu’il n’est pas branchédans le chargeur. Il peut donc être nécessaire de
recharger un ensemble de piles qui n’est pas restéen mode d’entretien de la charge avant
de s’en servir. Un ensemble de piles qui se trouve dans un chargeur non branchédans une
prise de courant alternatif appropriée peut également perdre sa charge.
INDICATEURS DE PROBLÈMES : Les chargeurs sont conçus pour déceler certains prob-
lèmes d’ensembles de piles. Le cas échéant, le témoin rouge clignote rapidement. Il faut alors
remettre l’ensembles de piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre
ensemble de piles afin de déterminer si le chargeur est défectueux. Si le deuxième ensemble
est chargécorrectement, cela signifie que le premier ensemble est défectueux et qu’il faut le
retourner àun centre de service pour qu’il y soit recyclé. Par contre, si le deuxième ensem-
ble éprouve les mêmes difficultés que le premier, faire vérifier le chargeur àun centre de ser-
vice autorisé.
PROBLÈME EN ALIMENTATION
Il arrive parfois que les chargeurs soient temporairement hors d’usage lorsqu’on s’en sert
avec des sources d’alimentation portatives (telle une génératrice ou une source convertissant
le courant continu en courant alternatif), le clignotement rapide à deux reprises du témoin
rouge suivi d’une pause précède la mise hors de service du chargeur. Cela signifie qu’on
dépasse les limites de la source d’alimentation.
TEMPORISATION POUR ENSEMBLE DE PILES CHAUD
Lorsque le chargeur détecte un ensemble de piles chaud, il passe automatiquement en mode
de temporisation. Le chargement de l’ensemble de piles reprend seulement lorsque ce
dernier est refroidi. Alors, le chargeur revient automatiquement en mode de chargement.
Cette fonction optimise la durée de l’ensemble de piles. En mode de temporisation, le témoin
rouge émet en alternance un clignotement long et un clignotement court.
Retrait et installation de l’ensemble de piles
NOTE : S’ASSUREER QUE L’ENSEMBLE DE PILES EST COMPLÈTEMENT CHARGÉ.
Pour installer l’ensemble de piles dans la poignée de l’outil, aligner le socle de l’outil sur
l’encoche àl’intérieur de la poignée de l’outil (figure 2) et faire glisser l’ensemble de piles fer-
mement dans la poignée jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (fig. 3).
Pour retirer l’ensemble de piles de l’outil, il suffit d’appuyer sur les boutons de dégagement
et de tirer fermement l’ensemble de piles hors de la poignée de l’outil. L’insérer dans le
chargeur de la façon décrite précédemment.
Conseils importants relatifs au chargement
1. Pour optimiser la durée et le rendement de l’ensemble de piles, il est préférable de le
charger àdes températures variant entre 18 °C et 24 °C (65 °F et 75 °F). NE PAS charg-
er l’ensemble de piles lorsque la température ambiante est inférieure à4,5 °C (40 °F) ou
supérieure à40,5 °C (105 °F). Cette mesure est importante et aide àprévenir les risques
de graves dommages àl’ensemble de piles.
2. Pendant le chargement, l’ensemble de piles et le chargeur peuvent devenir chauds au
toucher. Il s’agit d’une situation normale qui ne pose aucun problème.
3. Le chargeur est dotéd’un interrupteur thermique interne qui arrête temporairement le
courant de charge àune température limite. Le témoin jaune ALLUMÉindique une telle sit-
uation. Le cycle de chargement normal reprend lorsque la température descend sous la
limite établie. Le témoin jaune s’ÉTEINT alors. Le temps de chargement peut dépasser
15 minutes en raison de la temporisation. Utiliser un chargeur àune température ambiante
normale dans la mesure du possible. Pour éviter les surchauffes, ne pas couvrir le
chargeur et ne pas l’utiliser àla lumière directe du soleil ni près de sources de chaleur.
4. Lorsque l’ensemble de piles n’est pas bien chargé, (1) vérifier l’alimentation de la prise en
y branchant une lampe ou un autre appareil, (2) vérifier si la prise est reliée àun interrup-
teur pour l’éclairage qui met la prise hors circuit lorsqu’on éteint les lumières, (3) déplacer
l’ensemble de piles et le chargeur dans une pièce oùla température ambiante se situe entre
18 °C et 24 °C (65 °F et 75 °F), (4) si le problème persiste, il faut confier l’outil, l’ensemble
de piles et le chargeur au centre de service de la région.
5. Il faut charger l’ensemble de piles lorsqu’il ne fournit plus la puissance nécessaire pour
effectuer les tâches avec autant de facilitéqu’auparavant. NE PLUS S’EN SERVIR dans
ces conditions. Suivre les directives relatives au chargement. On peut également charger
en tout temps un ensemble de piles chargéen partie.
6. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché, des corps étrangers peuvent
court-circuiter les contacts de chargement àdécouvert. Il faut donc éloigner des creux de
chargement du chargeur les corps étrangers de nature conductive, comme la laine d’acier,
le papier d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques. Toujours
débrancher le chargeur lorsqu’on ne s’en sert pas. Débrancher le chargeur avant de le net-
toyer.
7. Ne pas congeler le chargeur ni l’immerger.
8. AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le chargeur car cela
présente des risques de secousses électriques. Pour faciliter le refroidissement de l’ensem-
ble de piles après s’en être servi, éviter de placer le chargeur ou l’ensemble de piles dans
un endroit chaud comme une remise en métal ou une remorque non isolée.
9. ATTENTION : Ne jamais tenter d’ouvrir le boîtier de l’ensemble de piles. Si le boîtier se
fend ou se brise, retourner l’ensemble de piles àun centre de service pour qu’il y soit recy-
clé.
Important
L’utilisateur ne peut pas réparer le chargeur ni les pièces qu’il renferme. Il faut donc en confi-
er la réparation àun centre de service autoriséafin d’éviter d’endommager les composants
internes du chargeur qui sont sensibles àla statique.
BIEN LIRE TOUTES LES DIRECTIVES RELATIVES AU CHARGEUR DU PRÉSENT GUIDE
AVANT DE CHARGER L’ENSEMBLE DE PILES.
Toujours utiliser l’ensemble de piles approprié(comme celui fourni avec l’outil ou un ensemble
de rechange identique). Ne jamais utiliser un autre ensemble de piles; cela peut endommager
l’outil et présente des risques.
Important!
Ce produit ne doit pas être entretenu par l’utilisateur; les pièces internes du chargeur sont
destinées àêtre entretenues par un centre de service autoriséafin d’éviter que les com-
posants internes àsensibilitéstatique ne soient endommagés.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES DU MANUEL DU CHARGEUR AVANT DE CHARGER LE
BLOC-PILES.
Toujours utiliser le bloc-piles approprié(celui fourni avec l’outil ou un bloc-piles de type XR).
Ne jamais installer un autre type de bloc-piles afin d’éviter d’endommager l’outil en perma-
nence et de causer une situation dangereuse.
Commande de variation de vitesse (fig. 4)
Enfoncer l’interrupteur àgâchette pour faire fonctionner l’outil (A); le relâcher pour arrêter
l’outil. Celui-ci est muni d’un frein et le mandrin s’arrête dès que l’interrupteur est complète-
ment relâché.
Le variateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse qui convient le mieux àune tâche
particulière. Plus on enfonce l’interrupteur, plus la vitesse augmente. Sélectionner les plus
basses vitesses pour amorcer un trou sans pointeau, pour percer le métal, le plastique ou la
céramique, pour enfoncer des vis ou pour toute tâche requérant un couple élevé. Pour obtenir
de meilleurs résultats, sélectionner les vitesses plus élevées pour percer le bois et les élé-
ments qui en sont composés, ou lorsqu’on se sert d’un accessoire d’abrasion ou de polissage.
Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utiliser le variateur seulement pour amorcer des
trous ou enfoncer des attaches.
REMARQUE : une utilisation sans arrêt de la commande de vitesse variable n’est pas recom-
mandée, car cela pourrait endommager l’interrupteur; il faut donc éviter une telle pratique.
Bouton de commande marche avant ou marche arrière
(fig. 4 )
Un bouton de commande marche avant-arrière (B), qui sert aussi comme bouton de verrouil-
lage en position d’arrêt, détermine la direction de marche de l’outil. Pour sélectionner la posi-
tion de marche avant, relâcher l’interrupteur àgâchette et enfoncer le bouton de commande
situédu côtédroit de l’outil. Pour sélectionner la position de marche arrière, appuyer sur le
bouton situédu côtégauche de l’outil. La position centrale du bouton sert àverrouiller l’outil
en position d’arrêt. On doit toujours relâcher la gâchette lorsqu’on change la position du bou-
ton. REMARQUE : la première fois qu’on démarre l’outil après avoir changéla direction de
marche, un déclic peut se faire entendre; ce son est normal et n’indique pas la présence d’un
problème.
Collier de réglage de couple (fig. 5)
Le collier de réglage de couple (A) est clairement indiquépar des chiffres et un symbole de
mèche. On doit le tourner jusqu’au réglage voulu, soit vers la partie supérieure de l’outil. Le
collier est muni de positionneurs visant àfaciliter la sélection du couple; plus le chiffre est
élevé, plus le couple est élevéet plus la dimension du dispositif de fixation qu’on veut enfon-
cer peut être grande. Pour bloquer l’engrenage en vue du perçage, déplacer le collier vers la
position de la mèche.
REMARQUE : lorsqu’on perce des trous en mode perçage, on doit s’assurer de positionner
le collier de réglage de couple de manière àce que le symbole de mèche s’aligne avec la
flèche située sur la partie supérieure de l’outil, et ce, afin d’empêcher l’engrenage de glisser
durant le perçage.
Mandrin sans clé (fig. 6)
Pour plus de commodité, cet outil est dotéd’un mandrin sans clé. Pour insérer une mèche ou
tout autre accessoire, suivre les étapes décrites ci-dessous :
1. Verrouiller l’interrupteur àgâchette en position d’arrêt, tel que décrit àla page 6.
2. Saisir la partie arrière du mandrin d’une main et utiliser l’autre pour faire tourner la partie
avant vers la gauche, tel qu’illustréàla FIG. 6. Faire tourner le mandrin jusqu’à ce que l’ou-
verture soit assez grande pour recevoir l’accessoire.
3. Insérer la mèche ou l’accessoire sur environ 2 cm (13/16 po) dans le mandrin et serrer fer-
mement en tenant la partie arrière d’une main et en faisant tourner de l’autre la partie avant
vers la droite.
Pour retirer l’accessoire, reprendre l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : ne pas serrer la mèche (ou l’accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en faisant fonctionner l’outil, ce qui aurait pour effet d’endommager le mandrin
ou blesser l’utilisateur. Toujours verrouiller l’interrupteur àgâchette en position d’arrêt
lorsqu’on change d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin des deux mains, une sur le manchon avant et l’autre, sur le
manchon arrière, afin d’assurer un serrage maximal.
Retrait du mandrin (fig. 7)
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Tourner le collier de réglage vers la position de perçage et le bouton àdeux vitesses d’en-
grenage vers la position 1. Serrer le mandrin en y insérant la section la plus courte d’une clé
hexagonale (non fournie) de 0,64 cm (1/4 po) ou plus et en frappant la section la plus longue
située vers la droite au moyen d’un maillet de bois ou d’un outil semblable, tel qu’illustré, afin
de desserrer la vis àl’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires de serrage situées àla section avant du mandrin et
engager un tournevis ordinaire (ou un tournevis àtête étoilée, le cas échéant) dans la tête de
la vis située entre les mâchoires. Retirer celle-ci en tournant le tournevis vers la droite (file-

tage gauche). Placer la cléhexagonale dans le mandrin et serrer, tel qu’illustréàla FIG. 8,
puis frapper la cléd’un coup sec vers la gauche au moyen du maillet de bois ou d’un outil
semblable afin de desserrer le mandrin suffisamment pour pouvoir l’enlever manuellement.
Installation du mandrin (fig. 8)
Visser le mandrin manuellement aussi loin que possible et insérer la vis àfiletage gauche,
puis bien serrer la vis. Serrer ensuite le mandrin en y insérant la section la plus courte d’une
cléhexagonale (non fournie) de 6,4 mm (1/4 po) ou plus et en frappant la section la plus
longue située vers la droite au moyen d’un maillet en bois, tel qu’illustré. Resserrer la vis en
tournant vers la gauche.
MODE PERÇAGE
Installer la mèche désirée dans le mandrin et bien serrer. Sélectionner la vitesse et le couple
qui convient àla tâche au moyen du bouton àdeux vitesses d’engrenage. En suivant les
présentes directives, on s’assure d’obtenir les meilleurs résultats possible.
PERÇAGE
1. Utiliser des mèches aiguisées seulement. Pour percer le BOIS, utiliser une mèche héli-
coïdale ou àbois, une vrille ou une scie àtrous; pour le MÉTAL, utiliser une mèche héli-
coïdale en acier àhaute vitesse ou une scie àtrous.
2. Bien fixer et soutenir l’ouvrage. Dans le cas de matériaux minces, utiliser des blocs de rem-
plissage afin de ne pas l’endommager.
3. Appliquer une pression en ligne droite au moyen de la mèche en exerçant juste assez de
pression pour permettre àla mèche de mordre dans l’ouvrage, en évitant de caler le
moteur ou de faire dévier la mèche.
4. Saisir fermement l’outil afin de maîtriser la torsion.
5. LE CALAGE DE LA PERCEUSE découle généralement d’une surcharge. Lorsque cela se
produit, RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirer la mèche de l’ouvrage et
déterminer la cause du calage. NE PAS ENFONCER ET RELÂCHER LA GÂCHETTE À
PLUSIEURS REPRISES POUR ESSAYER DE REDÉMARRER LA PERCEUSE AFIN
D’ÉVITER DE L’ENDOMMAGER.
6. Réduire le calage au minimum lorsque la mèche perce l’ouvrage en réduisant la pression
et en perçant lentement la dernière section du trou.
7. Maintenir le moteur en marche lorsqu’on retire la mèche du trou percéafin d’éviter qu’elle
reste coincée.
8. Lorsqu’on utilise une perceuse àvitesse variable, il n’est pas nécessaire de marquer l’em-
placement prévu du trou au moyen d’un pointeau. Faire fonctionner la perceuse àbasse
vitesse pour amorcer le trou et l’augmenter lorsque le trou est suffisamment profond pour
empêcher la mèche d’en sortir, puis choisir la vitesse maximale pour poursuivre le travail.
Perçage du bois
On peut percer le bois au moyen des mèches hélicoïdales qu’on utilise pour le métal. Ces
mèches peuvent surchauffer si on ne les sort pas fréquemment pour enlever les copeaux
restés coincés dans les goujures. Pour percer de plus grands trous, utiliser des mèches àbois
àbasse vitesse. Les ouvrages susceptibles de fendre doivent être supportépar un bloc de
bois.
Perçage du métal
Utiliser une huile de coupe lorsqu’on perce des métaux, àl’exception de la fonte et du laiton,
car des derniers doivent être percés àsec. Pour cette tâche, les meilleurs lubrifiants sont
l’huile sulfurée et l’huile de lard; on peut aussi utiliser de la graisse de bacon.
Mode tournevis
Sélectionner la vitesse et le couple qui conviennent le mieux àla tâche au moyen du bouton
àdeux vitesses d’engrenage situésur la partie supérieure de l’outil.
Insérer l’accessoire de fixation appropriédans le mandrin de la même manière qu’une mèche
ordinaire. Faire des essais sur des retailles ou des endroits cachés afin de déterminer la posi-
tion requise pour le collier de mandrin.
Entretien
NETTOYAGE : au moins une fois par semaine, mettre le moteur en marche et souffler la
poussière et la saletéhors des évents au moyen d’un pulvérisateur àair sec; on doit porter
des lunettes de sécuritépour effectuer cette tâche. On peut nettoyer les pièces externes en
plastique au moyen d’un linge humide et de détergent doux. Bien que ces pièces soient très
résistantes aux solvants, ne JAMAIS utiliser ces derniers.
MÉTHODE DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : débrancher le chargeur de la prise c.a. avant d’en effectuer le nettoyage.
Éliminer la saletéet la graisse de la surface extérieure du chargeur au moyen d’un linge ou
d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solutions de nettoyage.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région.
MISE EN GARDE : l’usage d’un accessoire non recommandépeut présenter un danger.
Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, USA, ou composer le 1 800
433-9258.
Capacités maximales recommandé
MÈCHES ÀMÉTAL 0,95 cm (3/8 po)
MÈCHES PLATES ÀBOIS 1,91 cm (3/4 po)
Important
Pour assurer la SÉCURITÉet la FIABILITÉde ce produit, l’outil doit être réparé, entretenu et
réglépar un centre de service autoriséou qualifié(cela comprend l’inspection et le rem-
placement de la brosse); seules des pièces de rechange identiques doivent être utilisées.
Garantie complète
DEWALT garantit les outils industriels àservice intensif contre tout défaut de matériel ou de
fabrication pour une période d’un an àcompter de la date d’achat; le produit défectueux sera
réparésans frais. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes
par la présente garantie, composer le 1 800 433-9258. Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers.
Cette garantie vous confère des droits légaux particuliers, en sus des autres droits provinci-
aux dont vous pourriez bénéficier.
En plus de la présente garantie, la
GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS EN CAS DE NON SATISFACTION
s’applique également aux outils DEWALT.
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait(e) du rendement de l’outil industriel àservice intensif
DEWALT, il suffit de le retourner au vendeur participant dans les 30 jours pour obtenir un rem-
boursement intégral. Retourner l’outil au complet en payant le transport àl’avance; une
preuve d’achat peut être requise.
Reglas generales de seguridad - Paratodas las
herramientas operadas con baterías
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No hacerlo puede originar
riesgos de choque eléctrico, incendio y lesiones personales de gravedad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
• Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las zonas
oscuras propician los accidentes.
• No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
originar la ignición de los polvos o los vapores.
• Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELECTRICA
• No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para
desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados aumentan el
riego de choque eléctrico.
• Una herramienta operada con baterías integradas o por separado debe recargarse sola-
mente con el cargador especificado para esa batería. Un cargador adecuado para un tipo de
batería puede originar riesgos de incendio cuando se utiliza con otro tipo de baterías.
• Utilice su herramienta a baterías solamente con la batería específicamente diseñada para
ella. El uso de otro tipo de baterías puede originar riesgos de incendio.
•SEGURIDAD PERSONAL
• Esté alerta concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influ-
encia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras se operan her-
ramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
• Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra
su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados de las piezas
móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden resultar atrapados por las
piezas móviles.
• Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de seguro o apa-
gado antes de instalar la batería. Transportar herramientas con el dedo en el interruptor o insta-
lar la batería en una herramienta con el interruptor en posición de encendido propicia los acci-
dentes.
• Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en una
pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
• No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio. La
posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en situaciones
inesperadas.
• Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar mascaril-
las contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para tener las
condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
• Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Es recomendable utilizar
guantes de goma, esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
• Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y puede
originar la pérdida de control.
• No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta que
no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe reemplazarse.
• Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de seguro
o apagado antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender la herramienta accidentalmente.
• Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no capaci-
tadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
• Cuando no utilice la batería, consérvela alejada de otros objetos metálicos como: clips,
monedas, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que puedan hacer conex-
ión entre una terminal y la otra. Hacer corto entre las terminales de la batería puede originar
chispas, quemaduras o incendios.
• Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las her-
ramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difícilmente se
atascan y son más fáciles de controlar.
• Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y cualesquiera
otras condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. Si está dañada,
lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos accidentes se deben a her-
ramientas con mantenimiento pobre.
• Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de herramienta.
Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse peligrosos cuando
se emplean con otra.
SERVICIO
• El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de lesiones.
• Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Siga
las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autor-
izadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos de choque eléctrico
o lesiones.
Reglas adicionales de seguridad
• Sujete la herramienta de las superficies aislantes cuando efectúe una operación en
la que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cableado oculto o con su
propio cable. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas expuestas que-
den “vivas” y descarguen hacia el operador.
• Cuando trabaje en una escalera o una plataforma asegúrese de dejar la herramien-
ta de lado cuando no la use. Algunas herramientas con baterías grandes se paran sobre
su base, pero se pueden volcar fácilmente.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
V..........volts A ............amperes
Hz ........hertz W ............watts
min........minutos ..........corriente alterna
......corriente directa no..........velocidad sin carga
.......... construcción clase II ............ conexión a tierre
........símbolo de alerta seguridad .../min ....revoluciones o por minuto
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERENCIAS
Instrucciones importantes de seguridad para los
cargadores de baterías
•Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y operación.
•Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y las notas de precaución en (1) cargador,
(2) batería y (3) productos que utilicen las baterías.
•PELIGRO: Tensión de 120 volts en las terminales de carga. No haga pruebas con objetos
conductores. Hay peligro de choque eléctrico o electrocución.
•El cargador y la batería están especialmente diseñados para trabajar juntos. No intente cargar la
batería con otros cargadores que no sean los descritos en este manual.
•No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
•Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a la carga de las baterías recargables

DEWALT. Cualquier otro uso puede originar riesgos de incendio, choque eléctrico o electrocu-
ción.
•Para reducir los riesgos de daño a la clavija y el cordón eléctrico, cuando desconecte el cargador
tire de la clavija, no del cordón.
•Asegúrese de que el cordón eléctrico esté colocado de tal manera que no lo pisen, enreden o le
hagan alguna otra cosa que lo tense y le cause daño.
•Trate de no usar cordones de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
una extensión inadecuada puede ocasionar incendios, descargas eléctricas o electrocución. Si
necesita usar un cordón de extensión, asegúrese:
a. Que las patas de la clavija del cordón de extensión tengan el mismo número, tamaño y forma
que aquellas en la clavija del cargador;
b. Que el cordón de extensión esté cableado apropiadamente y en buena condición eléctrica; y
c. Que el calibre del cable soporta el amperaje especificado para el cargador en la siguiente
tabla. Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión
Longitud total del cable de extensión
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Calibre promedio del alambre
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
• El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en las partes superior e inferi-
or de la cubierta. No coloque ningún objeto sobre el cargador o coloque éste en una superficie
suave que pueda bloquear las ranuras de ventilación y ocasionen calor interno excesivo.
Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor.
• No opere el cargador con el cordón o la clavija dañados hágalos reparar de inmediato.
• No utilice el cargador si ha recibido algún golpe, se ha caído o ha recibido algún otro daño, llévelo
a un Centro de Servicio autorizado.
• No desarme el cargador, llévelo a un Centro de Servicio autorizado cuando requiera ser repara-
do. Ensamblarlo de modo incorrecto puede ocasionar descargas eléctricas, electrocución o
incendios.
• Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo para reducir el riesgo de descargas eléctric-
as. Retirar la batería no reducirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• NO guarde ni utilice la herramienta o la batería en lugares en los que la temperatura pueda alcan-
zar o exceder los 40ºC (105˚F) (tales como cobertizos o construcciones de metal en el verano).
• El cargador está diseñado para funcionar con la corriente casera estándar (120 volts). ¡No intente
usarlo con otro voltaje!
Instrucciones importantes de seguridad para el uso de las
baterías
¡La batería no viene completamente cargada de fábrica! Lea primero las instrucciones de
seguridad que se enlistan enseguida. A continuación siga las notas y procedimientos de
carga.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
• No incinere la batería aún si está muy dañada o está completamente desgastada, pues puede
explotar con el fuego.
• Puede ocurrir una pequeña fuga de líquido de la batería. Esto no indica fallas, sin embargo, si el
sello externo está roto y el líquido hace contacto con su piel:
a. Lave la zona afectada inmediatamente con agua y jabón.
b. Neutralice con un ácido débil como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua limpia por un mínimo de 10
minutos y busque inmediatamente atención médica. (Nota médica: el líquido es una solución de
potasa cáustica en concentración de 25 a 35%.)
• Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la cubierta de plástico de la batería se rompe
o estrella, descártela inmediatamente y no la recargue.
• No cargue baterías extra en delantales, bolsillos o cajas de herramienta junto a objetos de metal.
La batería podría hacer corto circuito y dañarse, y causar quemaduras o provocar un incendio.
• Cargue las baterías únicamente en cargadores DeWalt.
•NOTA: Repase y observe todas las “Notas y procedimientos de carga” en la sección de instruc-
ciones para el cargador de este manual.
•NOTA: Su batería es del tipo de níquelcadmio. El cadmio se considera como material tóxico por
la EPA (Agencia de Protección Ambiental). Antes de desechar las baterías de cadmio desgas-
tadas o dañadas, verifique con las autoridades locales las restricciones especiales para el dese-
cho de éstas, o regréselas a un centro de servicio autorizado DeWalt para que las reciclen.
Baterías
Su herramienta utiliza una batería DEWALT de 7,2 Volts. Cuando ordene baterías de repuesto,
asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
El sello RBRC™
El sello RBRC™en las baterías de níquel-cadmio indica que DEWALT participa voluntaria
mente en un programa industrial para recolectar y reciclar estas baterías al término de su
vida útil, cuando se retiran de servicio dentro de los Estados Unidos. El programa RBRC™
proporciona una conveniente alternativa para el depósito en los lotes de basura municipales
de las baterías de níquel-cadmio desgastadas, hecho que es ilegal en algunas regiones.
Los pagos de DEWALT a RBRC™hacen más sencillo para usted deshacerse de sus
baterías desgastadas con los distribuidores de baterías de níquel-cadmio de su localidad, o en los centros
de servicio autorizado DEWALT. También puede comunicarse al centro de reciclaje de su localidad para
que le informen de los lugares a los que puede regresar las baterías desgastadas. La entrada de DEWALT
a este programa es parte de su compromiso para proteger nuestro medio ambiente y conservar los
recursos naturales.
RBRC™es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Cargadores
CARGADORES DE 1 HORA
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada.
2. Introduzca la batería en el cargador, como se ilustra en la figura 1, asegurándose que la
batería ha asentado bien en el cargador. La luz roja (carga) parpadearácontinuamente
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La batería quedarácompletamente cargada aproximadamente en una hora. Cuando haya
terminado de cargarse la luz roja quedaráENCENDIDA en forma continua. La batería ha
quedado completamente cargada y puede ser utilizada o puede dejarse en el cargador.
CARGADOR DE 15 MINUTOS
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada. El cargador emitiráun
sonido dos veces y la luz roja parpadearáy luego se apagará.
2. Introduzca la batería en el cargador, como se ilustra en la figura 1, asegurándose que la
batería ha asentado bien en el cargador. La luz roja (carga) parpadearáy el cargador emi-
tiráun sonido indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La batería quedarácompletamente cargada en menos de 15 minutos bajo condiciones
normales. Cuando haya terminado de cargarse la luz roja quedaráENCENDIDA en forma
continua y se escucharán tres sonidos. La batería ha quedado completamente cargada y
puede ser utilizada o puede dejarse en el cargador.
Baterías débiles: El cargador también puede detectar cuando una batería estédébil. Tales
baterías se pueden emplear, pero no debe esperarse que realicen mucho trabajo. En tales
casos, aproximadamente 10 segundos después de insertar la batería, el cargador emitirá8
sonidos intermitentes rápidamente para indicar la condición débil de la batería. Después el
cargador continuarácon la recarga de la batería hasta la máxima capacidad que le sea posi-
ble.
Dejando la batería en el cargador: Cuando la luz roja permanece encendida, el cargador
ha cambiado al modo de “nivelado de carga”, que dura aproximadamente 4 horas, después
de las cuales cambiaráal modo de “mantenimiento de carga.”La batería puede ser retirada
del cargador en cualquier momento durante estos ciclos de carga, pero únicamente tendrála
carga total si la luz roja se encuentra ENCENDIDA permanentemente. El cargador y la batería
pueden dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja estéencendida. El cargador
mantendrála batería completamente cargada. La batería perderásu carga lentamente
después de ser retirada del cargador. Si la batería no se ha dejado en carga de manten-
imiento, puede necesitar ser recargada antes de usarse. La batería también puede perder
lentamente la carga si se deja en el cargador y éste no estáconectado a una toma de corri-
ente alterna apropiada.
Indicadores de problemas: Estos cargadores han sido diseñados para detectar ciertos
problemas que pueden surgir con las baterías, los que serán indicados por la luz roja encen-
dida de manera intermitente a gran velocidad (y sonidos intermitentes de manera continua
para el DW9115, DW9104, DW9106). Si esto ocurre, vuelva a colocar la batería en el car-
gador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para determinar si el cargador está
bien. Si la segunda batería carga correctamente, entonces la primera estádefectuosa y debe
llevarse a un Centro de Servicio para ser reciclada. Si la segunda batería tiene la misma indi-
cación de problemas que la primera, lleve el cargador a un Centro de Servicio autorizado para
que lo prueben.
LINEA DE ALIMENTACION PROBLEMATICA:
Cuando estos cargadores se utilizan con fuentes de poder portátiles como generadores, o
plantas que convierten corriente continua en corriente alterna, pueden suspender su
operación temporalmente, encendiendo la luz roja dos veces de manera intermitente
seguidas de una pausa. Esto indica que la alimentación de corriente estámás alláde sus
límites.
RETARDADOR PARA BATERIAS CALIENTES:
Cuando el cargador detecta que una batería estácaliente, se inicia un retardo en el proceso
de carga, suspendiéndolo hasta que la batería se haya enfriado. Después que la batería se
enfrió, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de baterías. Esta característi-
ca se asegura la máxima duración de sus baterías. La luz roja parpadea a intervalos largos,
y lo hace a intervalos cortos cuando estáen el modo de retardo.
Remoción e instalación de la batería
NOTA: SU BATERÍA NO VIENE CARGADA COMPLETAMENTE DE FÁBRICA.
Para instalar la batería en el mango de la herramienta, haga coincidir la base de la herramien-
ta con la muesca que se encuentra en el interior del mango (figura 2) y deslice la batería con
firmeza hasta que escuche el sonido que produce al asegurarse en su posición, como se ilustra en
la figura 3 .
Para remover la batería de la herramienta, oprima los botones de liberación y tire firmemente
de ésta para extraerla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador como se describe en
la sección correspondiente de este manual.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener mejor rendimiento y más larga vida si la batería se carga cuando la temper-
atura oscila entre 18˚y 24˚C (65˚y 75˚F). NO cargue la batería cuando la temperatura es infe-
rior a +4.5˚C (+40˚F), o superior a +40.5˚C (+105˚F). Esto es muy importante y le evitaráserios
daños a la batería.
2. El cargador y la batería pueden sentirse calientes al tacto durante la carga. Esto es una condi-
ción normal y no indica ningún problema.
3. Este cargador tiene un límite de temperatura interno, que, cuando es excedido, interrumpe tem-
poralmente la corriente de carga completa. Esto es indicado cuando la luz amarilla se
ENCIENDE. El ciclo normal de carga reiniciarácuando la temperatura estéde nuevo por deba-
jo del límite preestablecido y se indicaráal APAGARSE la luz amarilla. El tiempo de carga puede
extenderse más de los 15 minutos debido a este retraso. Utilice el cargador a temperaturas nor-
males siempre que sea posible. Para prevenir sobrecalentamiento, evite cubrir el cargador y
cargar baterías bajo la luz directa del sol o cerca de fuentes de calor.
4. Si la batería no carga apropiadamente (1) Verifique la corriente en la toma conectando una lám-
para u otro aparato eléctrico, (2) Verifique si la toma estáconectada a un interruptor que corte
la corriente cuando apaga las luces. (3) Lleve el cargador con la batería a un lugar en donde la
temperatura del aire que los rodee estéentre 18˚y 24˚C (65˚y 75˚F). (4) Si persisten los prob-
lemas de carga, lleve o envíe la herramienta, la batería y el cargador a su Centro de Servicio
local.
5. La batería debe recargarse cuando deja de producir suficiente potencia en trabajos que se
hicieron fácilmente con anterioridad. NO CONTINÚE usándola en estas condiciones. Siga los
procedimientos de carga. Usted puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee
sin que ésta sufra efectos adversos.
6. Bajo ciertas condiciones, con el cargador conectado a la toma de corriente, los contactos de
carga expuestos dentro del cargador pueden hacer contacto entre sídebido a algún material
externo. Los materiales externos de naturaleza conductora tales como alambre de acero, papel
aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del
cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente cuando no tenga cargando
una batería. También desconéctelo antes de intentar limpiarlo.
7. No congele o sumerja el cargador en agua u otro líquido.
8. ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador, puede origi-
narse una descarga eléctrica. Para facilitar el enfriamiento de la batería después de usarla,
evite colocar el cargador o ésta misma en un ambiente cálido, como en un cobertizo o un
remolque sin aislamiento.
9. PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la cubierta de plástico de
la batería se rompe o estrella, llévela a un Centro de Servicio para que la reciclen.
¡Importante!
Este producto no debe ser reparado por el usuario. No contiene partes susceptibles de
repararse en el interior. Se requiere llevarlo a servicio a un Centro autorizado para evitar
dañar los componentes internos sensibles a la estática.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES EN LA SECCIÓN DEL CARGADOR DE ESTE MAN-
UAL ANTES DE INTENTAR CARGAR LA BATERÍA PARA SU HERRAMIENTA.
Siempre emplee la batería correcta (la que viene con su herramienta o una de repuesto exac-
tamente igual). Nunca instale otro tipo de batería. Arruinarásu herramienta y crearáuna
condición peligrosa.
¡Importante!
Este producto no es susceptible de ser reparado por el usuario. No hay partes reparables por
el usuario en su interior. Se requiere el servicio en un centro de servicio autorizado para evi-
tar daños a los componentes internos sensibles a la estática.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL CARGADOR DE BATERÍAS ANTES
DE INTENTAR CARGAR LA BATERÍA PARA SU HERRAMIENTA.
Utilice siempre la batería correcta (la que se suministra con su herramienta o una XR PACK).
Nunca instale otra batería. Arruinarásu herramienta y podrácrear una condición de peligro.
Interruptor para velocidad variable (Fig. 4)
Oprima el interruptor de gatillo (A) para encender la herramienta. Suéltelo para apagarla. Su
herramienta estáequipada con un freno. El portabrocas se detendrátan pronto como suelte
el gatillo.
El interruptor para velocidad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una apli-
cación en particular. Mientras más a fondo oprima el gatillo, la herramienta funcionaráa
mayor velocidad. Utilice velocidades bajas para iniciar barrenos sin marca de centro, para
perforar metales o plásticos, para atornillar y para perforar cerámica. Para obtener la máxi-
ma vida útil de la herramienta, utilice la velocidad variable únicamente para iniciar barrenos
o colocar tornillos.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en velocidad variable. Puede dañarse el interrup-
tor y debe evitarse.
Botón de control de marcha adelante/reversa (Fig. 4)
El botón de control de marcha hacia adelante/reversa (B) determina la dirección y sirve tam-
bién como seguro. Para seleccionar la rotación hacia adelante, suelte el gatillo y oprima el
botón de control de marcha del lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la reversa,
oprima el botón de control del lado izquierdo. La posición central del botón asegura la her-
ramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese
de que el gatillo estélibre. NOTA: la primera vez que la herramienta funcione después de
cambiar el sentido de rotación, puede que se escuche un chasquido. Esto es normal y no indi-
ca ningún problema.

Collarín de ajuste de par (Fig. 5)
El collarín de ajuste de par (A) estáclaramente marcado con números y el símbolo de una
broca. El collarín debe girarse hasta que la posición que desee quede en la parte superior de
la herramienta. El collarín cuenta con localizadores para eliminar las adivinanzas al selec-
cionar el par para atornillar. Mientras mayor sea el número en el collarín, mayor seráel par,
y más largos serán los tornillos que se puedan colocar. Para asegurar el embrague para
operaciones de taladrado, mueva el collarín a la posición del símbolo de la broca.
NOTA: Cuando utilice el Taladro/Destornillador para perforar, asegúrese que el collarín de
ajuste de par estéajustado de manera que la figura de la broca estéalineada con la flecha
de la parte superior de la herramienta. No hacer esto permitiráque el embrague se patine al
intentar perforar.
Engranaje de doble nivel (Fig. 5)
La característica de doble nivel de su Taladro/Destornillador le permite cambiar de engranes
para mayor versatilidad.
Para seleccionar la velocidad baja con alto par, apague la herramienta y permita que se
detenga. Deslice el cambiador de engranes (B) hacia adelante (hacia el portabrocas, posición
1) como se ilustra. Para seleccionar la velocidad alta, con bajo par, apague la herramienta y
permita que se detenga. Deslice el cambiador de engranes hacia atrás (hacia el lado opuesto
al portabrocas, posición 2).
NOTA: No cambie de engrane cuando la herramienta estéen funcionamiento. Si tiene prob-
lemas para cambiar de engrane, asegúrese que el cambiador estécompletamente hacia ade-
lante o completamente hacia atrás.
Portabrocas sin llave (Fig. 6)
Su herramienta cuenta con un portabrocas sin llave para mayor comodidad. Para insertar una
broca u otro accesorio, siga los pasos descritos a continuación:
1. Asegure el interruptor de gatillo en posición de apagado.
2. Sujete la mitad trasera del portabrocas con una mano y con la otra mano gire la mitad
frontal en sentido opuesto a las manecillas del reloj, como se muestra en la Fig. 6. Gire lo
necesario para que el portabrocas se abra suficientemente para aceptar el accesorio que
desee.
3. Inserte la broca o accesorio aproximadamente 19 mm (3/4") dentro del portabrocas y apri-
ete con firmeza sujetando la mitad trasera del portabrocas y girando la porción frontal en
el sentido de las manecillas del reloj.
Para retirar un accesorio, repita los 2 pasos anteriores.
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas (ni cualquier otro accesorio) sujetando la
parte frontal del portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede dañar el portabrocas y
puede lesionarse usted. Siempre asegure el interruptor de gatillo para cambiar de accesorios.
Asegúrese de apretar el portabrocas con las dos manos, una en la parte trasera y otra en la
frontal para obtener la máxima tensión.
Remoción del portabrocas (Fig. 7)
Siempre utilice protección en los ojos.
Gire el collarín de ajuste a la posición de “taladro”. Apriete el portabrocas alrededor del
extremo más corto de una llave allen (no suministrada) de 0,6 mm (1/4") o mayor tamaño.
Aplique un golpe al extremo más largo de la llave en el sentido de las manecillas del reloj,
con un marro de madera u otro objeto similar, como se muestra. Esto aflojaráel tornillo que
se encuentra en el interior del portabrocas.
Abra completamente las mordazas, inserte un destornillador (o llave Torx en caso requerido)
por el frente del portabrocas, entre las mordazas, para alcanzar el tornillo. Saque el tornillo
girándolo en el sentido de las manecillas del reloj (cuerda izquierda). Coloque la llave allen
en el portabrocas y apriete como se muestra en la Fig. 8. De un golpe a la llave con un marro
de madera en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Esto aflojaráel portabrocas para
poder quitarlo a mano.
Instalación del portabrocas (Fig. 8)
Atornille el portabrocas a mano tanto como sea posible e inserte el tornillo (cuerda izquierda).
Apriete el tornillo con firmeza. Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de una
llave allen de 6,3 mm (1/4") o de mayor tamaño (no suministrada) y de un golpe al extremo
más largo en el sentido de las manecillas del reloj. Apriete el tornillo una vez más girando en
sentido opuesto a las manecillas del reloj.
OPERACIÓN COMO TALADRO
Instale la broca que desee y apriete el portabrocas. Seleccione la combinación de velocidad
y par que desee con el cambiador para la operación que vaya a ejecutar. Siga estas instruc-
ciones para obtener mejores resultados al taladrar.
TALADRADO
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA utilice brocas helicoidales, brocas
de horquilla, brocas de poder o brocas sierra. Para METAL utilice brocas helicoidales de
alta velocidad o brocas sierra.
2. Asegúrese que el material que va a barrenar estéfirmemente anclado o asegurado. Si per-
forarámaterial delgado, utilice un trozo de madera como “respaldo”para evitar dañarlo.
3. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga suficiente presión para que la
broca siga perforando paro no tanta para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
4. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión del taladro.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto se deberáprobablemente a que estásobrecargado, o
a que se usa de manera incorrecta. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO y determine la
causa del atascamiento. NO APRIETE EL GATILLO PARA HACER PRUEBAS DE
ENCENDIDO Y APAGADO CUANDO LA BROCA ESTA ATORADA, ESTO PUEDE
DAÑAR EL TALADRO.
6. Para reducir el peligro de que se atasque el taladro, reduzca la presión y deje ir suave-
mente la broca hacia el final del barreno.
7. Conserve el motor trabajando al retirar la broca del interior del barreno, de esta manera
evitaráque se atasque.
8. Con los taladros con velocidad con velocidad variable no hay necesidad de hacer una
marca de centro. Utilice una velocidad baja para comenzar el barreno y acelere al oprim-
ir el gatillo con mayor fuerza cuando el orificio tenga la profundidad suficiente para evitar
que la broca se salga.
TALADRADO EN MADERA
Los barrenos en madera pueden hacerse con las mismas brocas helicoidales que se utilizan
para metal. Esta brocas se pueden calentar a menos que se saquen frecuentemente para
limpiar las virutas de las estrías. Para orificios mayores, utilice brocas de baja velocidad. Los
trabajos susceptibles de astillarse deben respaldarse con un bloque de madera.
TALADRADO EN METAL
Emplee un lubricante para corte cuando taladre en metales. Las excepciones son hierro el
colado y el latón, que deben barrenarse en seco. Los lubricantes para corte que mejor fun-
cionan son el aceite sulfúrico; la manteca y la grasa de tocino también sirven para este
propósito..
OPERACIÓN COMO DESTORNILLADOR
Seleccione la combinación de velocidad y par que desee utilizando el cambiador de engranes
que se encuentra en la parte superior de la herramienta para adecuarse a la velocidad y par
de la operación que vaya a efectuar.
Inserte el accesorio que se requiera para la operación en el portabrocas como lo haría con
una broca. Haga algunas pruebas en material de desperdicio o en zonas que no estén a la
vista para determinar la posición adecuada del collarín del embrague.
Mantenimiento
LIMPIEZA: Con el motor en funcionamiento, sopletee la mugre y el polvo fuera de las ranuras
de ventilación con aire comprimido seco por lo menos una vez a la semana. Colóquese gafas
de seguridad para este procedimiento. Las piezas exteriores de plástico se pueden limpiar
con un trapo húmedo y detergente suave. Aunque estas partes son resistentes a los sol-
ventes, NUNCA los utilice.
Instrucciones para limpieza del cargador:
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo
Se puede eliminar la mugre y la grasa del exterior del cargador con un trapo o un cepillo con
cerdas no metálicas. No emplee agua ni otras soluciones limpiadoras.
Accesorios
Los accesorios recomendados para emplearse con su herramienta están a su disposición
con costo adicional con el distribuidor o centro de servicio de su localidad.
PRECAUCIÓN: El uso de accesorios no recomendados puede ser peligroso.
Si necesita asistencia para encontrar algún accesorio, por favor comuníquese a DeWalt
Industrial Tool Company, P.O. Box 158, 626 Hanover Pike, Hampstead, MD 21074 o llame al
(5)326-7100
Capacidades máximas recomendad
BROCAS PARA METAL 9,5 mm (3/8")
BROCAS PARA MADERA 19 mm (3/4")
Importante
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, man-
tenimiento y ajustes de esta herramienta (inclusive inspección y cambio de carbones) en cen-
tros de servicio autorizados u otras organizaciones de servicio calificadas que empleen siem-
pre refacciones idénticas.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________ Mod./Cat.: _____________
Marca: _____________________ Núm. de serie:__________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirióel producto:
_____________________________________________________
Este producto estágarantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en
su funcionamiento, asícomo en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra
garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente,
incluyendo mano de obra, asícomo los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del
cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberápresentar su herramienta y esta póliza sellada por el establec-
imiento comercial donde se adquirióel producto, de no contar con ésta, bastarála factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no seráválida en los siguientes casos:
•Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
•Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
•Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al
final de este certificado.
Anexo encontraráuna relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podráhacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante un año a partir de la fecha
de compra. Repararemos, sin cargos, cualquier falla debida a material o mano de obra defec-
tuosos. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro
de Servicio para Herramientas Industriales de DEWALT o a las estaciones de servicio autor-
izado enlistadas bajo “Herramientas Eléctricas”en la Sección Amarilla. Esta garantía no se
aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones efectuadas por terceras per-
sonas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede tener otros dere-
chos que pueden variar en algunos estados o provincias.
En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están amparadas por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desempeño de su herramienta
industrial DEWALT, sencillamente devuélvala a los vendedores participantes durante los
primeros 30 días después de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso com-
pleto. Por favor regrese la unidad completa, con el porte pagado. Se puede requerir prueba
de compra.
DEWALT Battery and Charger Systems
Battery/Piles/Baterias Chargers/Charge Time - Chargeurs/durée de charge (minutes) - Cargadores de pilas/Tiempo de carga (minutos)
Model # Volts DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9108220 DW9116 DW9116220 DW9109 DW9117 DW911 DW0245
DW0240 24 X X X X X X X X X X 60
DW9096 18 X X X 60 60 60 60 60 22 60 X
DW9095 18 X X X 45 45 45 45 45 15 45 X
DW9098 18 X X X 30 30 30 30 30 12 30 X
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 45 45 45 15 45 X
DW9094 14.4 42 60 30 30 30 30 30 30 12 30 X
DW9051 13.2 43 X X X X X X X X X X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 45 45 15 45 X
DW9072 12 42 60 30 30 30 30 30 30 12 30 X
DW9050 12 43 X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 45 45 15 45 X
DW9062 9.6 42 60 30 30 30 30 30 30 12 30 X
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 42 60 30 30 30 30 30 30 12 30 X
DW9046 7.2 40 X X X X X X X X X X
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de pilas no es compatible con ese cargador.
Especifiçions
Voltje RPM
DW925 7,2 0-700
Other manuals for DW925
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Drill manuals

DeWalt
DeWalt DC980 Heavy Duty XRP User manual

DeWalt
DeWalt DCD920 User manual

DeWalt
DeWalt DCD800 User manual

DeWalt
DeWalt DW130V User manual

DeWalt
DeWalt XR DCH072N-XJ User manual

DeWalt
DeWalt DC980-XE User manual

DeWalt
DeWalt DC210 User manual

DeWalt
DeWalt DW217 User manual

DeWalt
DeWalt DC910 User manual

DeWalt
DeWalt DCH263N User manual

DeWalt
DeWalt XR DCH033 User manual

DeWalt
DeWalt 384292-00 User manual

DeWalt
DeWalt DW138 User manual

DeWalt
DeWalt D21710 User manual

DeWalt
DeWalt DW518 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCD740NT User manual

DeWalt
DeWalt DC900 User manual

DeWalt
DeWalt DCD800B User manual

DeWalt
DeWalt DW241 User manual

DeWalt
DeWalt D25711 User manual