Dexter Laundry 20VJS2-28.1 User manual

Traduction de la version originale du mode d’emploi / Traducción de las Instrucciones originales / Tradução das Instruções originais / Traduzione delle istruzioni
originali / Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών /Tłumaczenie instrukcji oryginalnej / / -Гүпнұска нұсқаулар /
/Traducerea instruciunilor originale / Tradução das Instruções originais / Original Instructions
2020/06-V01
FR Mode d’emploi
EL Εγχειρίδιο Οδηγιών
UA Інструкція З Експлуатації
ES Manual de Instrucciones
PL Instrukcją Obsługi
RO Manual de Instrucţiuni
PT Manual de Instruções
RU Руководствo по
Эксплуатации
BR Manual de Instruções
IT Manuale di Istruzioni
KZ Пайдаланушы
Нұсқаулығы
EN Instructions Manual
FR Scie sauteuse sans fil
ES Sierra de calar sin cable
PT Serra de recortes sem fios
IT Seghetto alternativo wireless
EL Σέγα παταρία
PL Wyrzynarka akumulatorowa
RU Аккумуляторный лобзик
UA Акумуляторний
електролобзик
KZ
Аккумуляторлық жұқа ара
RO Ferăstrău pendular fără fir
BR Serra vertical sem fio
EN Cordless Jig saw
EAN CODE : 3276000697954
20VJS228.1
Cordless Jig saw


Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Nous vous conseillons de lire attentivement la notice
d’installation, d’utilisation et d’entretien. Nous avons conçu ce produit pour vous apporter entière satisfaction.
Si vous avez besoin d’aide, l’équipe de votre magasin est à votre disposition pour vous accompagner.
FR
Le agradecemos haber comprado este producto. Le recomendamos leer atentamente el manual de instalación,
uso y mantenimiento. Este producto ha sido diseñado para proporcionarle plena satisfacción.
Si necesita alguna ayuda, el personal de la tienda estará a su disposición para guiarle.
ES
Agradecemos a sua preferência por este produto. Aconselhamo-lo a ler o manual de instalação,
utilização e manutenção com atenção. Criámos este produto para sua completa satisfação.
Se precisar de ajuda, a equipa da sua loja está à sua disposição para o acompanhar.
PT
Grazie per aver acquistato questo prodotto . Vi raccomandiamo di leggere attentamente il manuale di
installazione, utilizzo e manutenzione. Questo prodotto è stato progettato per offrirvi la massima soddisfazione.
Per ricevere assistenza, il personale del punto vendita è a vostra disposizione.
IT
Ευχαριστούε για την αγορά σα αυτού του προϊόντο. Σα συβουλεύουε να διαβάσετε προσεκτικά τι
οδηγίε εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση. Σχεδιάσαε αυτό το προϊόν για να σα προσφέρει πλήρη
ικανοποίηση.
Αν χρειάζεστε βοήθεια, η οάδα του καταστήατο από το οποίο αγοράσατε το προϊόν είναι στη διάθεσή σα
EL
Dziȩkujemy za zakup produktu rmy. Zalecamy, aby uważnie przczytać instrukjȩ instalacji,
użytkowania i konserwacji. Ten produkt marki zaprojektowaliśmy, aby spełnić wszystkie Państwa oczekiwania.
W razie potrzeby pracownicy sklepu służą Państwu pomocą i są do Państwa dyspozycji.
PL
Благодарим Вас за приобретение изделия. Рекомендуем внимательно прочитать инструкции по
установке, эксплуатации и техническому обслуживанию. Изделие разработано, чтобы доставить Вам
удовольствие.
Если Вам потребуется помощь, консультанты Вашего магазина находятся в Вашем распоряжении.
RU
өнімін сатып алғ аныңыз үшін алғ ыс білдіреміз. Орнату, қ олдану және қ ызмет к ө
рсету ж ө ніндегі нұсқ аулық тарды мұқ ият оқ ып шығ уғ а кең ес береміз. Біз бұ л ө
німін сізді толық тай қ ана ғ аттаныру ү шін жасап шығ ардық.
Егер сізге көмек қ ажет болса сіздің бө лшектеп сататын дүкенің іздегі топ сізге жәрдем
береді.
KZ
Дякуємо вам за покупку цього иробу. Ми радимо вам уважно прочитати інструкції з установлення,
експлуатації та технічного обслуговування. Ми розробили цей виріб для того, щоб він приносив вам
задоволення.
Якщо вам потрібна допомога, співробітники вашого магазину готові допомогти вам
UA
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs. Vă sfătuim să citiţi cu atenţie instrucţiunile de instalare,
de utilizare și de întreţinere. Am conceput acest produs pentru a vă furniza satisfacţie totală.
Dacă aveţi nevoie de ajutor, echipa magazinului de cumpărare este la dispoziţia dumneavoastră pentru a vă
asista.
RO
Obrigado por ter adquirido um produto. Nós aconselhamos a ler atentamente o manual de instalação,
uso e anutenção. Concebemos um produto para proporcionar total satisfação.
Caso precise de ajuda, a equipe da sua loja estará à disposição para te acompanhar.
BR
Thank you for purchasing this product. We recommend that you read the installation, user and
maintenance instructions carefully.We have designed this product to ensure your complete satisfaction.
If you require assistance, the teamat your retailer is on hand to help you.
EN

Ax1
Bx1
Cx1
Dx1

FR: Mentions Légales & Consignes de Sécurité
ES: Instrucciones Legales y de Seguridad
PT: Avisos Legais e Instruções de Segurança
IT: Istruzioni Legali e di Sicureza
EL: Νοικό σηείωα και οδηγίε ασφαλεία
PL: Uwagi Prawne i Instrukcja B ezpieczeństwa
RU: Руководство По Технике Безопасности и Правовым нормам
KZ: Техникасы бойынша нусқаулығы
қауіпсіздікждне құқықтық қамтамасыз ету
UA: Керівництво з Техніки Безпеки i Правовим нормам
RO: Manual privind siguranţa şl aspectele juri dice
BR: Avisos Legais e Instruções de Segurança
EN: Legal & Safety Instructions
Mise sous tension / Puesta en tensión / Ligação da alimentação / Messo
sotto tensione / Σύνδεση ε το ηλεκτρικό δίκτυο / Włączenie zasilania /
/ ’ / Punere sub
tensiune / Power up
Hors tension / Apagado / Desligado da alimentação / Fuori tensione / Εκτό
τάση / Odłączenie zasilania / / /
Scoatere de sub tensiune / Power o
Attention danger / Atención: Peligro / Atenção perigo / Attenzione pericolo /
Προσοχή κίνδυνο / Uwaga niebezpieczeństwo / ! ! /
! ! / Atenie, pericol / Caution danger
FR: Montage / ES: Montaje / PT: Montagem / IT: Montaggio /
EL: Συναρολόγηση / PL: Montaż / RU: Сборка / KZ: Монтаждау /
UA: Збірка / RO: Montaj / BR: Montagem / EN: Assembly
FR: Utilisation / ES: Utilización / PT: Utilização / IT: Uso / EL: Χρήση /
PL: Użytkowanie / RU: Использование / KZ: Пайдалану /
UA: Використання / RO: Utilizare / BR: Utilização / EN: Use
6 343
344 348
349 350

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
6
SYMBOLES
Lisez cette notice d’utilisation attentivement et respectez toutes ses instructions. Utilisez cette
notice d’utilisation pour vous familiariser avec le produit, son utilisation correcte et les consignes
de sécurité. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr pour les utilisations ultérieures.
Lire attentivement la notice d’utilisation
Ce symbole de danger avertit l’utilisateur d’un risque de blessures corporelles ou
d’endommagement de l’appareil ou d’autres biens.
Portez des lunettes de sécurité
Portez une protection auditive
Portez des chaussures de sécurité
Portez des gants protecteurs
Portez un masque antipoussières
Cet outil est conforme aux directives européennes applicables et une évaluation
de la conformité à ces directives a été eectuée.
Conformité eurasienne.
Symbole DEEE relatif au recyclage.
Universel: compatible seulement avec Sterwins UP20, Lexman UP20 et Dexter
UP20
Symbole indiquant que le produit est conforme aux réglementations techniques
applicables en Ukraine.
T3.15A
T3.15A
T3.15A

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
7
TABLE DES MATIÈRES
1. Usage conforme de la scie sauteuse sans l Dexter
2. Consignes de sécurité
3. Description
4. Données techniques
5. Fonctionnement
6. Entretien
7. Guide de dépannage
8. Protection de l’environnement
9. Garantie
10.Vue éclatée avec liste des composants
11.Déclaration de conformité CE

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
8
1. USAGE CONFORME DE LA SCIE SAUTEUSE SANS FIL DEXTER
Merci d'avoir acheté ce produit. Lisez le présent mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Cette machine est conçue pour scier le bois, le métal et le plastique. Elle convient pour eectuer des
coupes droites et courbes.
Une fois le déballage terminé, vériez que le produit est complet et qu’il dispose de tous ses
accessoires (le cas échéant). Si le produit est endommagé ou présente un défaut, ne l’utilisez pas et
retournez-le à votre revendeur.
Si vous donnez l’outil à une tierce personne, veuillez également lui remettre le présent mode
d’emploi.
Gardez à l’esprit que notre équipement n’a pas été conçu pour des applications
commerciales, marchandes ou industrielles. Notre garantie sera annulée si l’appareil
est utilisé à des fins commerciales, industrielles ou marchandes, ou à des finalités
équivalentes.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les
personnes non familiarisées avec cette notice d’utilisation, ne doivent pas utiliser ce produit.
Les personnes dont les capacités mentales ou physiques sont réduites peuvent utiliser le produit
uniquement si une personne responsable leur donne des instructions ou les supervise.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
9
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
A. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en
désordre ou sombres sont propices aux accidents.
B. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières.Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
C. Maintenirles enfants etles personnes présentesàl’écart pendant
l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
A. Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement
de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
B. Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
C. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifications
fournisaveccetoutilélectrique.Nepassuivrelesinstructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le
terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
10
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
D. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon
àl’écart delachaleur, dulubrifiant,desarêtesvivesou desparties
en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
E. Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
F. Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
A. Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire
preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
B. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés
pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
C. Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
D. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil électrique
peut donner lieu à des blessures.
E. Ne pas se précipiter. Garder une position et unéquilibre adaptésà

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
11
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans
des situations inattendues.
F. S’habillerdemanièreadaptée.Nepasporterdevêtementsamples
ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
G. Sidesdispositifssontfournispourleraccordementd’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
H. Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de
l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une
fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
A. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à
votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
B. Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique quinepeut pas êtrecommandé par l’interrupteurest dangereux
et il faut le réparer.
C. Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever
le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
D. Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant
pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
E. Observer la maintenance des outils électriques. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
12
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
sont dus à des outils électriques mal entretenus.
F. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
G. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations diérentes de celles prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
H. Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent
sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de l 'outil dans les situations
inattendues.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
A. Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque
de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
B. N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
C. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart
de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
D. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de
la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
E. Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant
sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
13
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
endommagées ou modiées peuvent avoir un comportement imprévisible
provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
F. Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur
batteries au feu ou à une température excessive. Une exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une
explosion. NOTE La température „130 °C“ peut être remplacée par la
température„265 °F“.
G. Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc
de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage
de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement
incorrect ou à des températures hors de la plage spéciée de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
ENTRETIEN
A. Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.Cela assure
le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
B. Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de
batteries endommagés. Il convient que l'entretien des blocs de
batteries ne soit eectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service
autorisés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POURTOUTES LES SCIES SAUTEUSES
A. Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées
au cours d'une opération où l'accessoire de coupe peut être en
contact avec des fils dissimulés. Des accessoires de coupe en contact
avec un l "sous tension"peuvent mettre des parties métalliques exposées
de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez
l'opérateur.
B. Utiliser des pinces ou autre moyen pratique pour fixer et soutenir
la pièce à usiner sur une plateforme stable. Tenir la pièce à usiner par
la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
C. Éteignez immédiatement l’outil si sa lame se coince.
D. Vérifiez que la pièce à travailler est exempte d'objets étrangers,
par exemple des clous ou des vis.
E. L’outilnedoitpasêtremouilléouappliquédansunenvironnement
mouillé. An d’assurer une bonne prise, les poignées doivent rester

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
14
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
sèches.
F. Tenez l’appareil solidement des deux mains, de manière à en
garder pleinement le contrôle à tout moment.
G. Veillez à ce que les ouïes de ventilation soient toujours propres et
non obstruées. Si nécessaire, nettoyez-les avec une brosse souple. Si les
ouïes de ventilation sont bouchées, l’outil risque de surchauer et d'être
endommagé.
H. Éteignezimmédiatementl’outilsivousêtesdistraitparquelqu’un
entrantdansl’airede travailpendantque voustravaillez.Attendez
toujours l'arrêt complet de l’outil avant de le poser.
I. Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses pour garantir
que vous puissiez rester concentré sur le travail et conserver un contrôle
total de l’outil.
J. Vosmainsdoiventresteréloignéesdelazonedecoupe.Nemettez
jamais aucune partie de votre corps sous la pièce sciée. Le contact
avec la lame peut provoquer des blessures.
K. Allumez impérativement l’outil avant de le mettre en contact
avec la pièce. Faute de quoi, il y aurait risque de rebond si l’accessoire de
coupe se coince dans la pièce.
L. Veillez à ce que la semelle repose toujours correctement au cours
du sciage. Une lame bloquée peut se briser ou provoquer un rebond.
M.Une fois la coupe terminée, éteignez l’outil et attendez l’arrêt
complet de la lame pour la ressortir de la ligne de coupe. Ainsi,
vous éviterez tout risque de rebond et pourrez déposer l’outil en toute
sécurité.
N. Utilisez exclusivement des lames de scie en parfait état et sans
dommages. Une lame de scie tordue ou émoussée est susceptible de se
casser, de compromettre le résultat de coupe ou de provoquer un rebond.
O. Après avoir éteint l’appareil, n’essayez en aucun cas de freiner
la rotation de la lame en appuyant dessus par le côté. La lame
risquerait d’être endommagée, de se casser ou de provoquer un rebond.
P. Déterminez s’il existe des fils électriques cachés au moyen de
détecteurs adéquats, ou demandez l’aide de votre fournisseur
d’électricité. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un
incendie et un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Une rupture de canalisation peut être à l’origine

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
15
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de dégâts matériels.
Q. En cas de détérioration ou d’utilisation impropre de la batterie,
celle-ci peut dégager des vapeurs de gaz. Veillez à ce que que la
zone soit bien aérée et consultez un médecin si vous ressentez des eets
indésirables. Les gaz peuvent irriter le système respiratoire.
R. N’ouvrez pas la batterie. Il y aurait risque de court-circuit.
S. La batterie peut être endommagée par des objets pointus (ex :
clous, tournevis etc.) ou par une force exercée de l’extérieur. Un
court-circuit interne risquerait de se produire avec risque d’incendie,
d’explosion, de surchaue ou d’émission de fumée.
T. N’utilisez pas la batterie avec un produit autre que ceux du
fabricant. C'est le seul moyen de protéger la batterie d’une surcharge
dangereuse.
AVERTISSEMENT ! L’émission de vibrations
pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique est
fonction des manières dont il est utilisé et peut différer
de la valeur totale déclarée :
Mode de ponçage, de coupe ou de perçage du matériau
Le bon état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation d’un accessoire approprié à l’outil et la vérication
que l’accessoire est en bon état et aûté.
Le serrage du grip sur les poignées, et l’utilisation de l’outil de
manière conforme à son design et aux instructions du présent
mode d’emploi.
Le travail avec cet outil entraîne des vibrations au niveau des
mains et des bras. Adoptez des pratiques de travail correctes an
de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil peut provoquer
le syndrome des vibrations main-bras si son utilisation n'est pas
gérée de manière adéquate.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
16
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Identifiez des mesures de sécurité pour
protéger l’opérateur en vous basant sur une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les phases du cycle
d'utilisation, par exemple les moments où l’appareil est
éteint, ceux où il fonctionne à vide et ceux où il est en
charge).
Remarque :
L’utilisation d’autres outils permet de réduire le temps de travail
de l’utilisateur avec cet outil.
Pourminimiser votrerisque d’exposition aux vibrations: Utilisez
TOUJOURS des lames, mèches/forets et burins aûtés.
Entretenez cet outil conformément à ce manuel d’utilisation et
veillez à ce qu’il reste bien lubrié (si applicable).
N'utilisez pas l'outil à des températures inférieures ou égales à
10°C. Si vous devez travailler avec un outil à fortes vibrations,
étalez le travail sur plusieurs jours.
SURVEILLANCE DE LA SANTÉ
Tous les employés doivent être membre d’un programme de surveillance
de la santé de l’employeur an d’aider à identier à un stade précoce les
maladies liées aux vibrations, à prévenir la progression des maladies et à
aider les employés à rester au travail.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES VIBRATIONS
Pour réduire l’impact des émissions sonores et vibratoires, limitez
la durée d’utilisation, utilisez les modes de fonctionnement à
vibrations et bruit réduits, et portez des équipements de protection
individuelle.
Pour minimiser les risques liés à l'exposition aux vibrations et au bruit, prenez
en compte les facteurs suivants:
A. Utilisez l’outil exclusivement tel que prévu par sa conception et ces
instructions.
B. Assurez-vous que l’outil est maintenu en bon état et est bien entretenu.
C. Utilisez des accessoires appropriés avec l’outil et veillez à ce qu’ils soient en

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
17
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
bon état.
D. Tenez fermement les poignées/surfaces de préhension.
E. Entretenez cet outil conformément à cette notice d’utilisation et veillez à
ce qu’il reste bien lubrié (si applicable).
F. Sivousdeveztravailleravecunoutilgénérantdefortesvibrations,planiez
votre travail pour l’étaler sur une durée plus longue.
G. L’utilisation prolongée de l’outil expose l’utilisateur à des vibrations
pouvant provoquer des symptômes connus collectivement sous le nom
de syndrome des vibrations du système main-bras, par exemple la
décoloration des doigts qui deviennent blancs, ainsi que des maladies
spéciques, par exemple le syndrome du canal carpien. Pour réduire ce
risque lors de l’utilisation de l’outil, portez toujours des gants protecteurs
et gardez vos mains au chaud.
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez cet outil conformément à toutes les exigences
de sécurité, des risques potentiels de blessure et de dommage
persistent. Les dangers suivants peuvent survenir en raison de la
structure et de la conception de ce produit :
A. Problèmes de santé entraînés par les vibrations si le produit est utilisé sur
une longue durée ou s’il n’est pas correctement utilisé et entretenu.
B. Blessures corporelles et dommages matériels dus au bris d'accessoires ou à
l’impact soudain sur des objets non visibles pendant l'utilisation.
C. Risque de blessures corporelles et de dommages matériels dus à des objets
volants ou à des accessoires de mauvaise qualité.
AVERTISSEMENT ! Ce produit crée un champ électromagnétique pendant
son fonctionnement! Dans certaines circonstances, ce champ peut interférer
avec des implants médicaux actifs ou passifs ! An de réduire le risque de
blessure grave ou mortelle, nous recommandons aux personnes avec des
implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de
l'implant médical avant d'utiliser ce produit !

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
18
3. DESCRIPTION
1Verrou d’interrupteur
2Interrupteur marche/arrêt
3Poignée principale
4Support de batterie
5Plaque de réglage d’angle de
biseau
6Plaque de base
7Sélecteur de souffle
8Tube d’extraction des poussières
9Clé six pans
10 Lame
11 Galet de guidage
12 Bouton de verrouillage du porte-
lame
13 Manette de réglage du
mouvement pendulaire
10
11
12
13
5
4
6
7
8
9
1
2 3

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
19
4. DONNÉES TECHNIQUES
Les valeurs d'émission sonore ont été obtenues conformément au code de test de bruit indiqué
dans les normes EN 62841-1 et EN 62841-2-11. Le niveau de bruit perçu par l'utilisateur peut être
supérieur à 80dB(A), rendant nécessaire l'utilisation d'un casque anti-bruit.
Modèle 20VJS2-28.1
Tension nominale: 18V CC 20V Max CC
Vitesse de course à vide n02800 min-1
Course de la lame 16 mm
Profondeur de coupe max.
Dans le bois 80 mm (55 mm avec lame de scie incluse)
Dans l’aluminium 8 mm
Dans le métal (non allié) 6 mm
Angle de coupe max. (gauche/droite) 45°
Poids 1,91 kg
Compatible avec batteries: 20VBA2-25.1
20VBA2-50.1
Compatible avec chargeurs: 20VCH2-3A.1
20VCH2-6A.1
Niveau de pression acoustiqueLpA 85 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 96 dB (A)
Incertitude KpA, KWA 3 dB (A)
Valeur totale des vibrations: ah, M3,5 m/s2(découpe de plaques de métal)
ah, B6,2 m/s2(découpe d’aggloméré)
Incertitude K 1,5 m/s2

FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
UA
KZ
RO
BR
EN
20
4. DONNÉES TECHNIQUES
AVERTISSEMENT !
Utilisez toujours cette machine en vous protégeant les oreilles avec un casque
antibruit.
La valeur totale déclarée des émissions sonores a été mesurée selon une procédure conforme à une
méthode de test standardisée et peut servir à comparer diérents outils et à réaliser une évaluation
préliminaire de l’exposition.
La valeur des émissions pendantl’utilisation réelle de l’outil électrique peut diérer de la valeur
déclarée selon les manières dont il est utilisé, notamment selon le type de charge appliqué.
Il est nécessaire d'identier des mesures de sécurité nécessaires pour protéger l’opérateur en se
basant sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en
compte toutes les phases du cycle d'utilisation, telles que les moments où l’appareil est éteint,
quand il fonctionne à vide, et quand il est en charge).
Table of contents
Languages:
Other Dexter Laundry Cordless Saw manuals