DI BLASI R30 User manual

SCOOTER PIEGHEVOLE
Manuale per l’uso
FOLDING SCOOTER
Owner’s manual
KLAPPROLLER
Bedienungshandbuch
SCOOTER PLIABLE
Manuel d’utilisation
SCOOTER PLEGABLE
Manual de uso
OPKLAPBARE SCOOTMOBIEL
Gebruikshandleiding
..
R
www.diblasi.it
Mod. R30

AVVERTENZE GENERALI PER LA
SICUREZZA
• Prima di condurre lo scooter DI BLASI, leg-
gete attentamente le istruzioni contenute in
questo manuale in modo da evitare lesioni
personali o danni allo scooter causati da uso
improprio dello stesso. In particolare nell’u-
sare lo scooter tenete presente le limitazioni
derivanti dalle sue caratteristiche tecniche,
precisate nel Cap. 7 di questo manuale.
• Lo scooter è utilizzabile come ausilio alla
mobilità di persone che siano sicamente e
mentalmente in condizioni di condurlo con
sicurezza. Pertanto prima di condurre lo sco-
oter vericate col vostro medico se le vostre
condizioni di salute possono limitare la vo-
stra capacità di condurlo in tutta sicurezza.
• Lo scooter può trasportare solo il suo condu-
cente. Il peso massimo ammissibile del con-
ducente è di 100 kg.
• Non modicate lo scooter: qualunque modi-
ca comporta rischi per la vostra sicurezza e
annulla ogni garanzia.
• Non esponete lo scooter alla pioggia per
evitare che i componenti elettronici possano
bagnarsi e danneggiarsi. Evitate di esporre lo
scooter per troppo tempo al caldo o al freddo
eccessivi.
• L’autonomia massima dello scooter, speci-
cata al Cap. 7 di questo manuale, è misurata
con conducente avente una massa di 75 kg,
su strada pianeggiante e liscia, in assenza di
vento, con batteria nuova. L’autonomia si ri-
duce se la massa del conducente è superiore
a 75 kg, se lo scooter è condotto su strade
in pendenza, accidentate, se deve superare
ostacoli, se la batteria non è nuova o è dan-
neggiata.
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD
• Antes de conducir el scooter DI BLASI, lea
atentamente las instrucciones que se dan
en este manual, a n de evitar lesiones per-
sonales o daños al scooter por causa del uso
indebido del mismo. En particular, al usar el
scooter hay que tener presentes las limitacio-
nes derivadas de sus características técnicas,
que se detallan en el Cap. 7 de este manual.
• El scooter puede utilizarse como auxilio a
la movilidad de personas que estén física y
mentalmente en condiciones de conducirlo
con seguridad. Por tanto, antes de conducir
el scooter consulte con su médico si su estado
de salud puede limitar su capacidad de con-
ducirlo en condiciones de completa seguri-
dad.
• El scooter puede transportar únicamente a
quien lo conduce. El peso máximo admisible
del conductor es de 100 kg.
• No modique en modo alguno el scooter:
cualquier cambio supone riesgos para su se-
guridad y anula toda garantía.
• No exponga el scooter a la lluvia, para evitar
que los componentes electrónicos puedan
mojarse y estropearse. Evite exponer el scoo-
ter durante demasiado tiempo a excesivo frío
o excesivo calor.
• La autonomía máxima del scooter, especi-
cada en el Cap. 7 de este manual, se ha calcu-
lado con un conductor con un peso máximo
de 75 kg, sobre carretera lisa y sin pendien-
tes, sin viento, con la batería nueva. La au-
tonomía se reduce si la masa del conductor
es superior a 75 kg, si el scooter se conduce
por carreteras en pendiente, con baches, si
hay que superar obstáculos, si la batería no es
nueva o está deteriorada.
AVERTISSEMENTS GENERALS POUR LA
SECURITE
• Avant de conduire le scooter DI BLASI, li-
sez avec attention ce Manuel d’Utilisation de
façon à éviter toute blessure personnelle ou
dommages au scooter à cause d’un usage im-
propre du véhicule. En particulier, quand uti-
lisez le scooter, tenez compte des limitations
qui dérivent de ses caractéristiques techni-
ques, précisées au Chap. 7 de ce manuel.
• Le scooter peut être utilisé comme aide à la
mobilité de personnes qui soient physique-
ment et mentalement en condition de le con-
duire en toute sécurité. Avant de conduire le
scooter vériez donc avec votre médecin si
vos conditions de santé peuvent limiter votre
capacité de le conduire en toute sécurité.
• Le scooter peut transporter seulement son
conducteur. Le poids maximum admis pour
le conducteur est de 100 kg.
• Ne modiez pas le scooter : toute modica-
tion comporte des risques pour votre sécurité
et annule toute garantie.
• Ne laissez pas le scooter sous la pluie pour
éviter que les composants électroniques en
soient mouillez et endommagés. Evitez d’ex-
poser le scooter pour longtemps au chaud ou
au froid excessifs.
• L’autonomie maximum du scooter, précisée
au Chap. 7 de ce manuel, est mesurée avec
conducteur ayant une masse de 75 kg , sur
route plaine et lisse, en absence de vent, avec
batterie neuve. L’autonomie se réduit si la
masse du conducteur est plus de 75 kg, si le
scooter est conduit sur routes en montée ou
accidentées, s’il doit franchir des obstacles ,
si la batterie n’est pas neuve ou est endom-
magée.

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Vor Gebrauch des Rollers DI BLASI lesen Sie
bitte dieses Bedienungshandbuch sorgfäl-
tig durch, um Verletzungen an Personen
und Beschädigung des Rollers durch unsa-
chgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Denken
Sie beim Gebrauch des Rollers insbesondere
an die Einschränkungen, die sich aus den in
Kapitel 7 dieses Handbuchs beschriebenen
technischen Daten ergeben.
• Der Roller ist als Mobilitätshilfe für Personen
gedacht, die sowohl körperlich als auch gei-
stig in der Lage sind, ihn sicher zu führen.
Daher empfehlen wir, vor Benutzung des
Rollers Ihren Arzt zu konsultieren, um si-
cher zu gehen, dass Ihr Gesundheitszustand
keine Einschränkungen für einen sicheren
Gebrauch des Rollers aufweist.
• Der Roller ist nur für die Beförderung seines
Fahrers ausgelegt. Das maximal zulässige
Gewicht des Fahrers liegt bei 100 kg.
• Verändern Sie den Roller nicht: jede Art von
Änderung kann Ihre Sicherheit gefährden
und zieht den Verlust jeglicher Garantiean-
sprüche nach sich.
• Benutzen Sie den Roller nicht bei Regen, um
Beschädigung der elektronischen Kompo-
nenten durch Nässe zu vermeiden. Außer-
dem sollte der Roller nicht über längere Zeit
extremer Hitze oder Kälte ausgesetzt sein.
• Die in Kapitel 7 dieses Handbuchs angege-
bene maximale Reichweite des Rollers wur-
de ermittelt, indem ein Fahrer mit einem
Gewicht von 75 kg auf einer ebenen glatten
Straße ohne Wind mit einer neuen Batterie
fuhr. Die Reichweite reduziert sich, wenn
der Fahrer schwerer als 75 kg ist, der Roller
Steigungen, Unebenheiten oder Hindernis-
se überwinden muss oder wenn die Batterie
nicht mehr neu oder beschädigt ist.
GENERAL SAFETY WARNINGS
• Before operating the Di Blasi scooter, care-
fully read this manual in order to avoid any
personal injury or damage to the scooter as
a result of improper use. In particular, keep
in mind when using the scooter the limita-
tions arising due to its technical characteri-
stics, which are specied in section 7 of this
manual.
• e scooter is intended as a mobility aid for
people who are both physically and mentally
capable of safely riding it. erefore befo-
re using this scooter consult your doctor to
check if your health conditions may exempt
you from using it.
• e scooter is built to carry only its rider. e
maximum weight capacity of the scooter is
100kg (up to 16 stone).
• Do not modify the scooter in any way, as this
can limit the safety of the product and invali-
dates any warranty you may have.
• In order to avoid the electronic components
getting wet or damaged, do not drive the Di
Blasi scooter in rain. Avoid prolonged expo-
sure to excessive heat or cold conditions.
• e maximum range of the scooter, as spe-
cied in section 7, is measured when the
scooter is driven by a rider weighing 75kg,
on a at and plain road, without wind and
with the scooter containing a new battery.
e range is reduced when these factors are
altered.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN VOOR
DE VEILIGHEID
• Lees de aanwijzingen in deze handleiding
aandachtig door voordat u gaat rijden met de
scootmobiel van DI BLASI, om persoonlijk
letsel en schade aan de scootmobiel door
oneigenlijk gebruik ervan te vermijden. Denk
bij het gebruik van de scootmobiel vooral aan
de beperkingen die worden opgelegd door de
technische kenmerken, zoals beschreven in
hoofdstuk 7 van deze handleiding.
• De scootmobiel kan worden gebruikt als
hulpmiddel voor de mobiliteit van mensen
die lichamelijk en geestelijk in staat zijn om
veilig met de scootmobiel te rijden. Vraag uw
arts daarom, voordat u met de scootmobiel
gaat rijden, of uw gezondheidsconditie be-
perkingen oplevert voor uw vermogen om de
scootmobiel veilig te kunnen gebruiken.
• Met de scootmobiel mag alleen de bestuur-
der worden vervoerd. De bestuurder mag
een gewicht van maximaal 100 kg hebben.
• Wijzig de scootmobiel niet: elke verandering
veroorzaakt risico’s voor uw veiligheid en an-
nuleert de garantie.
• Stel de scootmobiel niet bloot aan regen,
want dan zouden de elektronische compo-
nenten nat kunnen worden en beschadigd
raken. Stel de scootmobiel niet te lang bloot
aan zeer hoge of koude temperaturen.
• De maximale accuduur van de scootmobiel,
opgegeven in hoofdstuk 7 van deze handlei-
ding, geldt voor een situatie met een bestuur-
der met een gewicht van 75 kg, op een vlak-
ke, een weg, zonder wind, met een nieuwe
accu. De duur neemt af als het gewicht van
de bestuurder groter is dan 75 kg, bij het
rijden met de scootmobiel op hellingen en/of
oneen wegen, f als er hindernissen moeten
worden genomen of als de accu beschadigd
of niet nieuw is.

• Perspedireotrasportareloscootersualtro
mezzo,rimuovetesemprelabatteriaecoprite
iterminalidellastessa[indicaticon(C)in
(F.40)]perevitareilpericolodicortocircuito
accidentale.
Contattateiltrasportatoreperconosceremo-
dalità ed eventuali limitazioni per la spedi-
zionedellabatteriaallitio-ferrocheequipag-
gialoscooter.
• Non permettete a bambini di condurre lo
scooter.
• Ilcostruttoreèesoneratodaogniresponsabi-
litàedobbligazioneperqualsiasidannoalle
persone e/o allo scooter derivante dall’uso
impropriodelloscooter.
• Cuandoenvíeotransporteelscooterenotro
vehículo,quitesiemprelabateríaycubralas
terminalesdelamisma[indicadascon(C)en
(F.40)paraevitarelpeligrodecortocircuito
accidental.
Contactealtransportistaparainformarsede
losmodosyposibleslimitacionesparalaex-
pedicióndelabateríadelitio-hierroconque
estáequipadoelscooter.
• Nopermitiralosniñosconducirelscooter.
• El fabricante se exime de toda responsabi-
lidadyobligaciónporcualesquieradañosa
personasy/oalscootercausadosporeluso
indebidodelmismo.
• Pourexpédieroutransporterlescootersur
autres véhicules, enlevez la batterie et pro-
tégez les bornes [indiqués comme (C) in
(F.40)]pouréviterdescourtcircuits.
Contactezvotretransporteurpourconnaître
modalitésetéventuelleslimitationspourex-
pédier la batterie lithium-fer montée sur le
scooter.
• Nepermettezpasauxenfantsdeconduitele
scooter.
• Leconstructeurestexonérédetouterespon-
sabilité ou obligation pour tout dommage
auxpersonneset/ouauscooterdérivantdu
mauvaisl’usageduscooter.
F.40
A
BC

• When shipping or carrying the scooter on
othervehicles,removethe batteryandpro-
tect the terminals [marked (C) in (F.40)]
againstshortcircuits.Toclarifyanyprocedu-
resorrestrictionsforshippingthelithium-
ion battery, contact the airline/travel provi-
derorcourierconcerned.
• Donotallowchildrentoridethescooter.
• emanufacturershallnotbeheldliablefor
personalinjuriesand/ordamagetothescoo-
terthatisaresultofimproperuse.
• Omdescootmobielteverzendenofopeen
andervervoersmiddeltetransporteren,moet
de accu worden verwijderd en moeten de
polenervan[aangegevenmet(C)in(F.40)]
worden bedekt om onopzettelijke kortslui-
tingtevermijden.Neemcontactopmetde
transporteuromtewetenwelkemethodehij
gebruiktenwelkebeperkingenereventueel
gelden voor het verzenden van de lithium-
ijzeraccuvandescootmobiel.
• Laatdescootmobielnietbesturendoorkin-
deren.
• De fabrikant aanvaardt geen aansprake-
lijkheid en verplichtingen voor persoonlijk
letsel en/of schade aan de scootmobiel die
het gevolg zijn van onjuist gebruik van de
scootmobiel.
F.40
A
BC
• Bei Versandoder Transportdes Rollersauf
anderen Fahrzeugen entfernen Sie die Bat-
terie vom Roller und schützen Sie die An-
schlüsse [gekennzeichnet mit (C) in (F.40)]
vorKurzschlüssen.
KontaktierenSieIhrenSpediteur,umMetho-
denundgegebenenfallsEinschränkungenfür
denTransportderLithium-Eisen-Batteriezu
erfahren,mitderderRollerausgestattetist.
• LassenSiekeineKindermitdemRollerfah-
ren.
• Der Hersteller haet nicht für Verletzun-
gen an Personen und/oder Schäden am
Roller, die auf unsachgemäßen Gebrauch
zurückzuführensind.

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA NELLA
GUIDA
• Rispettate scrupolosamente le norme di cir-
colazione stradale e le norme di prudenza.
Fate attenzione ai veicoli motorizzati.
• Riducete il più possibile la velocità nel-
le strade in discesa o con fondo sconnesso.
Nelle strade in discesa non conducete mai
lo scooter in direzione ad angolo rispetto a
quella della strada, per evitare il pericolo di
ribaltamento, e non conducete mai lo scoo-
ter all’indietro. Nelle lunghe discese fermate
frequentemente lo scooter anche per evitare
il surriscaldamento del freno che potrebbe
comportare una perdita della sua ecacia.
• Non sterzate bruscamente: riducete sempre
la velocità prima di sterzare, specialmente
nelle discese.
• Lo scooter può essere utilizzato solo su per-
corsi piani, non accidentati. Non conducete
lo scooter su superci pericolose come la
neve, il ghiaccio, la ghiaia, ecc..
• Non utilizzate lo scooter in modo tale che
possa comportare rischi per la vostra sicurez-
za o sollecitazioni improprie per lo scooter:
per esempio, non conducetelo su percorsi ac-
cidentati, fuori strada, non utilizzatelo come
veicolo da trasporto, ecc.
• Durante la marcia, fate attenzione a che l’a-
bito o altro oggetto non pendano al di fuori
del sedile dello scooter: essi potrebbero impi-
gliarsi nelle ruote in movimento e ferirvi
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD EN
CONDUCCIÓN
• Respetar escrupulosamente las normas de
circulación por carretera y las normas de
prudencia. Prestar atención a los vehículos
de motor.
• Reducir lo más posible la velocidad en las
carreteras en bajada o con la calzada en mal
estado. En las carreteras en bajada nunca
conduzca el scooter haciendo ángulo con re-
specto a la pendiente, ya que existe riesgo de
volcar, y nunca conduzca el scooter marcha
atrás en esas condiciones. En bajadas largas,
pare frecuentemente el scooter, para evitar el
recalentamiento del freno y la consiguiente
pérdida de ecacia del mismo.
• No gire bruscamente: reduzca siempre la ve-
locidad antes de girar, sobre todo en cuestas
abajo.
• El scooter sólo puede utilizarse sobre cal-
zadas planas, no accidentadas. No utilice el
scooter sobre supercies peligrosas como la
nieve, el hielo, la grava, etc.
• No utilice el scooter en modos que puedan
implicar riesgos para su seguridad o esfuer-
zos indebidos para el scooter: por ejemplo,
no lo conduzca en calzadas irregulares, cam-
po a través, como vehículo de transporte, etc.
• Durante la marcha, preste atención a que no
haya prendas de vestir o cualquier otro obje-
to colgando por fuera del asiento del scooter,
ya que podrían enredarse en las ruedas en
movimiento y causar heridas.
AVERTISSEMENTS POUR CONDUIRE EN
SECURITE
• Respectez scrupuleusement les règles de la
circulation routière et des piétons et les no-
tions de prudence. Faites attention aux véhi-
cules motorisés.
• Réduisez le plus possible la vitesse dans les
routes en descente ou avec revêtement en
mauvais état. En descente ne conduisez ja-
mais le scooter en direction à angle avec celle
de la route, pour éviter le danger de renver-
sement, et ne conduisez jamais le scooter en
marche arrière. Dans les longues descentes
arrêtez fréquemment le scooter, aussi pour
éviter de surchauer le frein, ce qui pourrait
réduire son ecacité.
• Ne pas tournez brusquement : réduisez la vi-
tesse avant de tourner, surtout en descente.
• Le scooter peut être utilisé uniquement sur
parcours plains, non accidentés. Ne roulez
pas sur surfaces dangereuses comme la neige,
le verglas, le gravier.
• Ne utilisez pas le scooter de façon qui puisse
comporter des risques pour votre sécurité ou
contraintes impropres pour le scooter : par
exemple, ne le conduisez pas sur parcours
accidentés, non routiers; ne l’utilisez pas
comme véhicule de transports de marchan-
dises, etc.
• Quand roulez, veillez à ce que votre vêtement
ou autre objet ne traînent pas en dehors du
siège du scooter: ils pourraient être accrochés
par les roues en mouvement et vous blesser.

HINWEISE ZUR FAHRSICHERHEIT
• Halten Sie sich an alle Verkehrsregeln und
fahren Sie umsichtig. Achten Sie insbesonde-
re auf Krafahrzeuge.
• Reduzieren Sie auf abschüssigen oder be-
schädigten Straßen die Geschwindigkeit so
weit wie möglich. Fahren Sie auf abschüs-
sigen Straßen nie mit einem Neigungswin-
kel im Verhältnis zur Straße, um das Risiko
des Umkippens zu vermeiden, und fahren
Sie nie rückwärts. Halten Sie auf langen
Abfahrten häug an, um eine zum Verlust
der Bremskra führende Überhitzung der
Bremsen zu vermeiden.
• Fahren Sie nie scharf um die Kurve: Redu-
zieren Sie beim Abbiegen immer die Ge-
schwindigkeit, insbesondere auf abschüssi-
gen Straßen.
• Der Roller ist nur für Fahrten auf ebenen
Wegen ausgelegt. Fahren Sie damit nicht auf
potentiell gefährlichen Oberächen, wie bei-
spielsweise Schnee, Eis, Schotter usw.
• Benutzen Sie den Roller nie in einer Weise,
die Sicherheitsrisiken für Sie und unange-
messene Belastungen für den Roller nach
sich ziehen könnte: fahren Sie beispielsweise
nicht auf unebenen Oberächen oder be-
nutzen sie ihn nicht als Transportfahrzeug
usw.
• Vermeiden Sie beim Fahren, dass Teile Ihrer
Kleidung oder andere Gegenstände über den
Sitz des Rollers hinaus hängen oder am Bo-
den schleifen: Sie könnten von den Rädern
erfasst werden und zu Verletzungen führen.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID BIJ HET RIJDEN
• Neem de verkeersregels en de veiligheidsbe-
palingen nauwgezet in acht. Let op gemoto-
riseerde voertuigen.
• Minder zo veel mogelijk snelheid op dalen-
de wegen of wegen met een oneen wegdek.
Rijd, om kantelgevaar te vermijden, op da-
lende wegen nooit schuin met de scootmo-
biel ten opzichte van de wegrichting, en rijd
nooit achteruit met de scootmobiel. Zet de
scootmobiel op lange afdalingen regelmatig
stil, om oververhitting van de rem te voor-
komen want die zou dan niet goed kunnen
werken.
• Verander niet plotseling van richting: minder
altijd snelheid alvorens te sturen, vooral op
dalende stukken.
• De scootmobiel mag alleen worden gebruikt
op een wegen, niet op een oneen onder-
grond. Rijd niet met de scootmobiel over
gevaarlijke oppervlakken zoals sneeuw, ijs,
grind enz.
• Gebruik de scootmobiel niet zo, dat hij risi-
co’s kan veroorzaken voor uw veiligheid of
de scootmobiel op een onjuiste manier kan
belasten: rijd bijvoorbeeld niet over oneen
terrein, van de weg af, gebruik hem niet als
vervoersmiddel enz.
• Let er tijdens het rijden op dat uw kleding of
andere voorwerpen niet buiten de zitting van
de scootmobiel hangen: deze zouden vast
kunnen komen te zitten in de bewegende
wielen en u verwonden.
DRIVING SAFETY WARNINGS
• Obey all trac rules and drive with caution,
paying attention to other vehicles and pede-
strians.
• Reduce speed as much as possible when dri-
ving downhill or on uneven roads. To avoid
the risk of the scooter tipping, never drive
backwards or at an angle when travelling
downhill and proceed with caution when
driving up hill with a gradient up to 6 degre-
es. On long journeys ensure to take regular
stops to avoid the breaks overheating, which
may reduce their eciency.
• Avoid making any sharp turns and always
reduce speed when turning, especially when
riding on sloping roads.
• Do not use the scooter on uneven paths.Do
not ride the scooter on potentially hazardous
surfaces, such as snow, ice, gravel roads, etc.
• Do not allow your clothing or any other
object to drag behind you or hang outside of
the seat whilst driving: they could be caught
by the wheels and cause injury to you.

SUGGERIMENTI
• Conservatel’imballaggio delloscooter:esso
potrà esse utile per spedire lo scooter, per
esempioacentridiservizio.
• Nellecomunicazionialvenditoreriguardanti
loscooter,precisateilnumeroditelaio,mar-
catonellaposizioneindicatain(F.01)
AVVISI
• Foto, disegni e descrizioni di questo ma-
nualenonsonoimpegnativi:ilcostruttoresi
riservalafacoltàdiapportareinqualunque
momento modiche e miglioramenti allo
scootersenzaimpegnarsiadaggiornaretem-
pestivamentequestomanuale.
SUGERENCIAS
• Conserveelembalajedelscooter:podráser
útil,porejemplo,paraenviarloaloscentros
deservicio.
• En las comunicaciones al vendedor acerca
del scooter, indique el número de bastidor,
que encontrará en la posición indicada en
(F.01)
AVISOS
• Lasfotos,dibujosydescripcionesdeestema-
nualnorepresentancompromisoalguno:el
fabricantesereservalafacultaddeaportaren
cualquiermomentomodicacionesymejo-
rasalscootersinqueellosupongacompro-
misopuntualdeactualizarestemanual.
CONSEILS
• Conservez l’emballage du scooter: il pourra
vousêtreutilepourexpédierlescooter,par
exempleaucentredeservice.
• Dans toute communication au vendeur à
l’égard du scooter, précisez le numéro de
cadre marqué dans la position indiquée en
(F.01)
AVIS
• Photos,desseinsetdescriptionsdecemanuel
nesontpascontractuels:leconstructeurse
réserve lafacultéd’apporterà toutmoment
modications et améliorations au scooter
sansaucunengagementdemettreimmédia-
tementàjourcemanuel.
F.01
I - Numero di telaio
GB - Frame number
D - Fahrgestellnummer
NL - Framenummer
F - Numero du cadre
E - Numero de chasis

EMPFEHLUNGEN
• Bewahren Sie die Verpackung für spätere
Transporte des Rollers zu Inspektionen oder
zur Werkstatt auf.
• Geben Sie bei Schriverkehr mit dem
Händler immer die auf der in (F.01) angege-
benen Position bendliche Rahmennummer
an.
HINWEIS
• Fotos, Zeichnungen und Beschreibungen
dieses Handbuchs sind nicht bindend: der
Hersteller behält sich das Recht vor, jeder-
zeit Veränderungen und Aktualisierungen
am Roller vorzunehmen, ohne verpichtet
zu sein, dieses Handbuch entsptrechend zu
aktualisieren.
ADVIEZEN
• Bewaar de verpakking van de scootmobiel:
deze kan nuttig zijn om de scootmobiel te
verzenden, bijvoorbeeld naar een service-
centrum.
• Vermeldbijcommunicatiemetdeverkoper
overdescootmobielaltijdhetframenummer,
dattevindenisopdepositiediewordtaan-
gegevenin(F.01)
WAARSCHUWINGEN
• Foto’s,tekeningenenbeschrijvingenindeze
handleiding zijn niet bindend: de fabrikant
behoudtzichhetrechtvooromopelkmo-
ment wijzigingen en verbeteringen aan te
brengenaandescootmobielzonderhiervo-
ordezehandleidingonmiddellijktehoeven
bijwerken.
SUGGESTIONS
• Savethepackaging/boxincaseitisrequired
foranyfutureshipmentsof thescooter, for
instanceifitisrequiredtobeservicedorre-
paired.Otherwiseyoumaybecharged.
• Ifcommunicatingwiththesellerregardinga
concernaboutthescooter,specifytheframe
numbermarked,asshownin(F.01)
NOTICES
• Photos,illustrationsanddescriptionsinthis
manual are not binding: the manufacturer
reservestherighttointroduceanymodica-
tionsorupdatestothescooteratanytime,
withoutobligationtoupdate.
F.01
I - Numero di telaio
GB - Frame number
D - Fahrgestellnummer
NL - Framenummer
F - Numero du cadre
E - Numero de chasis

INDICE
Avvisatore acustico 4.3 (k)
Batteria: caricare 4.5.2
Batteria: avvertenze importanti 4.5.3
Caricabatteria: avvertenze per l’uso 4.5.4
Caratteristiche tecniche 7
Caricabatteria: descrizione 4.5.1
Comandi dello scooter 1
Aprire lo scooter
(automaticamente o manualmente) 2
Freno automatic 4.3 (g)
Freno di emergenza 4.3 (h)
Guida: istruzioni 4.3
Impianto elettric 6.2
Luci 4.3 (l)
Manutenzione 6
Modalità d’us 4
Modalità di attesa (standby) 4.3 (n)
Modalità Ruota Libera 4.3 (o)
Pneumatici: pressione di gonaggi 5.1
Ripiegare lo scooter
(automaticamente o manualmente) 3
ÍNDICE
Señalizador acústic 4.3 (k)
Batería: cargar 4.5.2
Batería: advertencias importantes 4.5.3
Características técnicas 7
Cargador de baterías: advertencias de us4.5.4
Cargador de baterías: descripción 4.5.1
Mandos del scooter 1
Abrir el scooter
(automática o manualmente) 2
Freno automátic 4.3 (g)
Freno de emergencia 4.3 (h)
Guía: instrucciones 4.3
Sistema eléctric 6.2
Luces 4.3 (I)
Mantenimient 6
Uso del scooter 4
Modo espera (standby) 4.3 (n)
Modo rueda libre 4.3 (o)
Neumáticos: presión de inad 5.1
Plegado del scooter
(automática o manualmente) 3
INDEX
Avertisseur sonore 4.3 (k)
Batterie : charge 4.5.2
Batterie : avertissements 4.5.3
Chargeur : avertissements pour l’usage 4.5.4
Chargeur : description 4.5.1
Commandes du scooter 1
Conduite : instructions 4.3
Déplier le scooter
(automatiquement ou manuellement) 2
Entretien 6
Faisceau électrique 6.2
Feux 4.3 (l)
Frein automatique 4.3 (g)
Frein d’urgence 4.3 (h)
Mode d’emploi 4
Mode de veille (standby) 4.3 (n)
Mode Roue Libre 4.3 (o)
Plier le scooter
(automatiquement ou manuellement) 3
Pneus: pression de gonage 5.1
Specications 7

INDEX
Aulappen des Rollers
(automatisch oder manuell) 2
Batterie: Auaden 4.5.2
Batterie : Vorsichtshinweise 4.5.3
Bedienelemente des Rollers 1
Bedienungshinweise 4
Beleuchtung 4.3 (l)
Bremsen: Automatik-Bremse 4.3 (g)
Bremsen: Notbremse 4.3 (h)
Elektrische Verkabelung 6.2
Fahren: Anleitung 4.3
Freilauf-Modus 4.3 (o)
Hupe 4.3 (k)
Ladegerät: Beschreibung 4.5.1
Ladegerät: Vorsichtshinweise 4.5.4
Reifen: Reifendruck 5.1
Standby-Modus 4.3 (n)
Technische Daten 7
Wartung 6
Zusammenklappen des Rollers
(automatisch oder manuell) 3
INHOUD
Claxon 4.3 (k)
Accu: opladen 4.5.2
Accu: belangrijke waarschuwingen 4.5.3
Technische kenmerken 7
Accuoplader: gebruiksaanwijzingen 4.5.4
Accuoplader: beschrijving 4.5.1
Bediening van de scootmobiel 1
De scootmobiel openklappen
(automatisch of met de hand) 2
Automatische rem 4.3 (g)
Noodrem 4.3 (h)
Rijden: instructies 4.3
Elektrisch systeem 6.2
Lichten 4.3 (l)
Onderhoud 6
Gebruikswijze 4
Stand-bymodus 4.3 (n)
Vrijwielmodus 4.3 (o)
Banden: spanning 5.1
De scootmobiel inklappen
(automatisch of met de hand) 3
INDEX
Automatic brake 4.3 (g)
Battery & charger 4.5
Battery & charger description 4.5.1
Battery: cautions 4.5.3
Battery: charging 4.5.2
Charger: cautions 4.5.4
Checks & adjustments 5
Emergency brake 4.3 (h)
First riding 4.1
Folding the scooter 3
Freewheel mode 4.3 (o)
Horn 4.3 (k)
Lighting 4.3 (l)
Maintenance & repairs 6
Monthly control checks 6.1
Operating instructions 4
Reversing 4.3 (i)
Riding instructions 4.3
Scooter controls 1
Specications 7
Standby mode 4.3 (n)
Tyre pressure 5.1
Unfolding the scooter 2
Wiring harness 6.2

1. DISPOSITIVI DI COMANDO DELLO
SCOOTER
• Dispositivialmanubrio(F.20)
* (A) Leva acceleratore
* (B) Pulsante per azionare il freno elettrico
di emergenza
* (C) Dispositivo basculante per marcia
avanti e marcia indietro
* (D) Pulsante interruttore generale per
attivare o disattivare lo scooter
* (E) Dispositivo basculante per ridurre la
velocità massima
* (F) Pulsante avvisatore acustico
* (G) Indicatore di carica della batteria
• Dispositivi per il piegamento e dispiega-
mentodelloscooter(F.24)
* (R) Pulsante rosso per il ripiegamento
dello scooter
* (V) Pulsante verde per l’apertura dello
scooter
• Dispositivo per disinnestare il freno auto-
matico(F.22)
* (H) Freno automatico meccanico princi-
pale
* (M) Leva per disinnestare il freno auto-
matico (H)
• Dispositivo per disinserire il meccanismo
diripiegamentoautomatico(F.26)
* (A) leva per disinserire il meccanismo di
ripiegamento automatico.
1. DISPOSITIVOS DE MANDO DEL
SCOOTER
• Dispositivosenelmanillar(F.20)
* (A) Palanca acelerador
* (B) Botón para accionar el freno eléctrico
de emergencia
* (C) Dispositivo basculante para marcha
adelante y marcha atrás
* (D) Botón interruptor general para activar
o desactivar el scooter
* (E) Dispositivo basculante para reducir la
velocidad máxima
* (F) Botón de señalización acústica
* (G) Indicador de carga de la batería
• Dispositivosparaplegadoydesplegadodel
scooter(F.24)
* (R) Botón rojo para replegar el scooter
* (V) Botón verde para la apertura del
scooter
• Dispositivo para desacoplar el freno au-
tomático(F.22)
* (H) Freno automático mecánico principal
* (M) Palanca para desacoplar el freno
automático (H)
• Dispositivo para desactivar el mecanismo
deplegadoautomático(F.26)
* (A) palanca para desactivar el mecanismo
de plegado automático.
1. DISPOSITIFS DE COMMANDE DU
SCOOTER
• Dispositifsauguidon(F.20)
* (A) Levier accélérateur
* (B) Touche pour actionner le frein électri-
que d’urgence
* (C) Dispositif à bascule pour marche
avant et arrière
* (D) Touche interrupteur général pour
activer ou désactiver le scooter.
* (E) Dispositif à bascule pour réduire la
vitesse maximum
* (F) Touche avertisseur sonore
* (G) Indicateur du niveau de charge de la
batterie
• Dispositifspourlepliageetdépliagedusco-
oter(F.24)
* (R) Touche rouge pour le pliage du scooter
* (V) Touche verte pour le dépliage du
scooter
• Dispositif pour débrayer le frein automa-
tique(F.22)
* (H) Frein automatique mécanique prin-
cipal
* (M) Levier pour débrayer le frein auto-
matique (H)
• Dispositif pour débrayer le mécanisme de
pliageautomatique(F.26)
* (A) Levier pour débrayer le mécanisme de
pliage automatique.
G
F DE C B A
F.20 F.22 H
M(m1)
RS
M(m2)

1. VORRISCHTUNGEN ZUR BEDIENUNG
DES ROLLERS
• VorrichtungenanderLenkstange(F.20)
* (A) Gashebel
* (B) Knopf zur Aktivierung der Notbremse
* (C) Kipphebel zur Fahrtrichtungseinstel-
lung vorwärts oder rückwärts
* (D) Hauptschalter zum Ein- und
Ausschalten des Rollers.
* (E) Kipphebel zur Reduzierung der Maxi-
malgeschwindigkeit
* (F) Knopf für die Hupe
* (G) Ladestandsanzeige der Batterie
• Vorrichtung zum Zusammenklappen und
AulappendesRollers(F.24)
* (R) Roter Knopf zum Zusammenklappen
des Rollers
* (V) Grüner Knopf zum Aulappen des
Rollers
• VorrichtungzumLösenderautomatischen
Bremse(F.22)
* (H) Mechanische automatische
Hauptbremse
* (M) Hebel zum Lösen der automatischen
Bremse (H)
• Vorrichtung zum Lösen der Verbindung
zum automatischen Klappmechanismus
(F.26)
* (A) Hebel zum Lösen der Verbindung
zum automatischen Klappmechanismus.
1. BEDIENINGSELEMENTEN VAN
DE SCOOTMOBIEL
• Elementenophetstuur(F.20)
* (A) Snelheidshendel
* (B) Drukknop voor elektrische noodrem
* (C) Tuimelschakelaar voor vooruit en
achteruit rijden
* (D) Drukknop hoofdschakelaar om de
scootmobiel aan of uit te zetten
* (E) Tuimelschakelaar voor verlaging van
de maximale snelheid
* (F) Claxonknop
* (G) Oplaadindicator van de accu
• Voorzieningen voor het in- en uitklappen
vandescootmobiel(F.24)
* (R) Rode knop voor het inklappen van de
scootmobiel
* (V) Groene knop voor het openklappen
van de scootmobiel
• Voorzieningvooruitschakelingvandeau-
tomatischerem(F.22)
* (H) Automatische mechanische hoofdrem
* (M) Hendel voor uitschakeling van de
automatische rem (H)
• Voorzieningvooruitschakelingvanhetau-
tomatischeinklapmechanisme(F.26)
* (A) Hendel voor uitschakeling van het
automatische inklapmechanisme
1. DEVICES FOR CONTROLLING
THE SCOOTER
• Handlebardevices(F.20)
* (A) Speed control lever
* (B) Button for activating the emergency
electric brake
* (C) Rocker switch for running forward
and backward
* (D) Main switch button for activating or
deactivating the scooter.
* (E) Rocker device for reducing the maxi-
mum speed
* (F) Horn button
* (G) Battery charge indicator
• Devicesforfoldingandunfoldingthe sco-
oter(F.24)
* (R) Red button folds the scooter
* (V) Green button unfolds the scooter
• Devicefordisengagingtheautomaticbrake
(F.22)
* (H) Mechanical automatic main brake
Lever for disengaging the automatic
brake (H): push all the way forward to
disengage.
• Devicefordisconnectingtheautomaticfol-
dingmechanism(F.26)
* (A) Lever for disconnecting the automatic
folding mechanism.
F.24
V
R
F.26

2. PER APRIRE LO SCOOTER
• Accertarsi che la maniglia per il trascina-
mentodelloscootersiatotalmenteabbassata
(F.02).
• Inserirelabatteriaeassicurarsicheessaresti
bloccatadalgancio(A)(F.03).Unbrevese-
gnale sonoro (bip) avverte che la batteria è
statainseritacorrettamente.
• Premereilpulsanteverdesullatodestrodel
sedile nché non si sente un breve segna-
leacustico(bip)cheindicacheloscooterè
completamenteaperto(F.05).
ATTENZIONE
* Premere il pulsante tenendo le dita e
l’altra mano lontano dall’area circostan-
te per evitare che essi possano essere
serrati nel meccanismo di ripiegamento
e restarne quindi feriti.
* Tenere lontano dal meccanismo di
ripiegamento parti pendenti dell’ab-
bigliamento (come cravatte, sciarpe,
ecc) perché potrebbero impigliarvisi e
ferirvi.
• Accertarsicheilcavo(V)(F.07)cheazionail
ripiegamentodelmanubriosiapostoalcen-
trodellaguida(W)(F.07).
2. PARA ABRIR EL SCOOTER
• Asegurarsedequelamanijaparaarrastrarel
scooterestécompletamentebaja(F.02).
• Colocarlabateríayasegurarsedequequede
sujeta con el gancho (A) (F.03). Una breve
señalacústica(bip)adviertedequelabatería
sehacolocadocorrectamente.
• Pulsar el botón verde en el lado derecho
del asiento hasta escuchar una breve señal
acústica(bip)queindicaqueelscooterestá
completamenteabierto(F.05).
ATENCIÓN
* Pulsar el botón manteniendo los dedos y
la otra mano alejados del área en torno,
para evitar que puedan verse atrapados
por el mecanismo de repliegue y sufrir
heridas.
* Mantener lejos del mecanismo de re-
pliegue las prendas de vestir que puedan
quedar atrapadas en él y causar heridas
(corbatas, bufandas, etc).
• Asegurarsedequeelcable(V)(F.07)queac-
cionaelreplieguedelmanillarestésituadoen
elcentrodelaguía(W)(F.07).
2. POUR DEPLIER LE SCOOTER
• Assurezvousquelapoignéepourtraînerle
scootersoitbienenfoncéverslebas(F.02)
• Insérezlabatterieetassurezvousqu’ellereste
bloquéeparle crochet(A) (F.03).Uncourt
signale sonore (bip) averti que la batterie a
étéeinséréecorrectement.
• Appuyez sur la touche verte placée sur le
coté droit du siège jusqu’à ce que un court
signalsonore(bip)indiquequelescooterest
complètementdéplié(F.05).
ATTENTION
* Appuyez sur le touche tenant les doigts
et l’autre main loin de la zone environ-
nante pour éviter qu’ils soient serrés
par le mécanisme de pliage et qu’ils en
soient donc blessés.
* Veillez à ce que parties de votre vête-
ment (comme cravates, cache-col, etc)
ne traînent pas prés du mécanisme de
pliage: ils pourraient en être accrochés
et vous blesser.
• Assurezvousquelecâble(V)(F.07)quiac-
tionnelerepliementduguidonsoitplacéau
centredelaguide(W)(F.07).
F.02 F.03
A

2. AUFKLAPPEN DES ROLLERS
• StellenSiesicher,dassderGrizumZiehen
desRollersvollständiggesenktwurde(F.02).
• Installieren Sie die Batterie und stellen Sie
sicher, dass sie durch den Haken gesichert
wird(A)(F.03)EinkurzesakustischesSignal
(Piepton) zeigtan,dassdieBatteriekorrekt
installiertwurde.
• DrückenSieaufdengrünenKnopfaufder
rechtenSeitedesSitzes,bisSieeinenkurzen
Ton(einPiepen)hören,dersignalisiert,dass
der Roller vollständig aufgeklappt wurde
(F.05).
ACHTUNG
* Halten Sie beim Drücken des Knopfes
Ihre Finger und die andere Hand fern
vom unmittelbaren Quetschungsbe-
reich, um ein Einklemmen im Klappme-
chanismus und etwaige Verletzungen zu
vermeiden.
* Halten Sie frei hängende Kleidungsstü-
cke (wie Krawatten, Schals usw.) vom
Klappmechanismus fern, da sie dort
eingeklemmt werden und Sie verletzen
könnten.
• StellenSiesicher,dassdas Kabel (V)(F.07)
zumEinklappenderLenkstangeimZentrum
derFührung(W)(F.07)angeordnetist.
2. DE SCOOTMOBIEL OPENKLAPPEN
• Controleerofdehandgreepvoorhetslepen
van de scootmobiel helemaal omlaag staat
(F.02).
• Plaatsdeaccuenganaofdezegeblokkeerd
ismetdehaak(A)(F.03).Eenkortgeluidssi-
gnaal(pieptoon)geeaan datdeaccu cor-
rectisgeplaatst.
Drukopdegroeneknopaanderechterkant
van de zitting totdat u een kort geluidssi-
gnaal hoort (pieptoon) dat aangee dat de
scootmobielhelemaalopengeklaptis(F.05).
LET OP
* Druk op de knop terwijl u met uw
vingers en de andere hand uit het gebied
eromheen blij, om te voorkomen dat u
bekneld raakt in het inklapmechanisme
en hierdoor verwond raakt.
* Houd loshangende kledingstukken (zo-
als stropdassen, sjaals enz.) uit de buurt
van het inklapmechanisme, want deze
kunnen erin verstrikt raken waardoor u
letsel kunt oplopen.
• Ganaofdekabel(V)(F.07)diehetinklappen
vanhetstuuraandrijmiddenindegeleider
(W)zit(F.07).
2. UNFOLDING THE SCOOTER
AUTOMATICALLY
• Checkthatthehandleforpullingthescooter
isfullylowered(F.02).
• Insertthe batteryandmake surethatit re-
mainslockedbythehook(A)(F.03).Ashort
tone(beep)indicatesthatthebatteryiscor-
rectlyinserted.
• Pressthegreenbuttonontherightsideofthe
seatuntilyouhearashorttone(beep)indica-
tingthatthescooterisfullyunfolded(F.05).
WARNING
* When pressing the button ensure your
ngers and the other hand are kept away
from the surrounding area to prevent
them from being pinched/injured in the
folding mechanism.
* Do not allow loose clothing e.g ties/
scarves or long hair to hang near the
mechanism.
• Checkthatthecable(V)(F.07)whichoperate
thehandlebarfoldingisplacedinthecentre
oftheguide(W)(F.07)
F.05 F.07

Per aprire manualmente lo scooter
Nel caso di malfunzionamento del sistema di
ripiegamento e apertura automatici, ripiegare
o aprire lo scooter manualmente come segue
(F.26):
• Disinserire il meccanismo di ripiegamento
automatico spingendo la leva (A) verso l’alto
no alla posizione (a1);
• Ripiegare o aprire manualmente lo scooter
tirando la spalliera in modo da far ruotare
il sedile.
Per inserire di nuovo il meccanismo di ripiega-
mento automatico, spostare la leva (A) verso
il basso no alla posizione (a2). Se necessario ,
per facilitare questo spostamento muovere leg-
germente su e giù il sedile mentre si spinge la
leva (A) verso il basso.
Para abrir manualmente el scooter
En caso de que el sistema de plegado y apertura
automáticos del scooter no funcione correcta-
mente, plegar el scooter o abrirlo manualmente
como se indica seguidamente (F.26):
• Desactivar el mecanismo de plegado au-
tomático empujando la palanca (A) hacia
arriba hasta la posición (a1);
• Plegar o abrir manualmente el scooter tiran-
do del respaldo de manera que el asiento gire.
Para activar de nuevo el mecanismo de plegado
automático, tirar de la palanca (A) hacia abajo
hasta la posición (a2). Si es necesario, para fa-
cilitar esta maniobra, mover ligeramente hacia
arriba y hacia abajo el asiento mientras se em-
puja la palanca (A) hacia abajo.
Pour déplier manuellement le scooter
Au cas de mauvais fonctionnement du système
de pliage et dépliage automatiques, pliez ou
dépliez manuellement le scooter comme suit
(F.26):
• Débrayez le mécanisme automatique en
poussant le levier (A) vers le haut jusqu’à la
position (a1)
• Pliez ou dépliez manuellement le scooter en
tirant le dossier de façon à faire tourner la
selle.
Pour embrayer à nouveau le mécanisme auto-
matique, poussez le levier (A) vers le bas jusqu’à
la position (a2). Si nécessaire, pour rendre plus
facile ce déplacement, remuez légèrement le
siège vers le haut et vers le bas en même temps
que vous pussez le levier (A) vers le bas.
F.26

Manuelles aulappen des Rollers
Wenn der automatische Klappmechanismus
des Rollers nicht ordnungsgemäß funktioniert,
klappen Sie den Roller manuell wie folgt auf
oder zusammen (F.26):
• Lösen Sie die Verbindung zum automati-
schen Mechanismus, indem Sie den Hebel
(A) aufwärts in Position (a1) bewegen.
• Klappen Sie den Roller manuell auf oder
zusammen, indem Sie an der Rückenlehne
ziehen, damit sich der Sitz dreht.
Zum erneuten Anschluss an den automatischen
Mechanismus bewegen Sie den Hebel (A) nach
unten in Position (a2). Wenn nötig, bewegen
Sie den Sitz leicht auf und ab, während Sie den
Hebel (A) nach unten bewegen, um diese Ver-
schiebung zu erleichtern.
De scootmobiel met de hand Openklappen
Bij een storing in het automatische in- en
openklapsysteem kan de scootmobiel met de
hand worden geopend of gesloten, als volgt
(F.26):
• Schakel het automatische inklapmechanisme
uit door de hendel (A) naar boven te duwen
in de stand (a1);
• Klap de scootmobiel met de hand in of open
door aan de rugleuning te trekken zodat de
zitting draait.
Het automatische inklapmechanisme kan weer
worden ingeschakeld door de hendel (A) naar
beneden te verplaatsen in de stand (a2). Als
het nodig is kan de verplaatsing worden verge-
makkelijkt door de zitting licht op en neer te
bewegen terwijl de hendel (A) omlaag wordt
geduwd.
Unfolding the scooter manually
If the automatic folding unfolding mechanism
does not work properly, fold or unfold the sco-
oter manually, as follows(F.26):
• Disconnect the automatic mechanism by
pushing the lever (A) upwards to the posi-
tion (a1).
• Manually fold or unfold the scooter by pul-
ling the back rest..
To reconnect the automatic mechanism, move
the lever (A) downwards to the position (a2)
If necessary to make this process easier, move
the seat up and down slightly whilst moving the
lever (A) downwards.
F.26

3. PER RIPIEGARE LO SCOOTER
• Vericarecheilmanubriosiadritto.
• Premereilpulsanterossosullatodestrodel
sedile nché non si sente un breve segna-
leacustico(bip)cheindicacheloscooterè
completamentechiuso(F10).
ATTENZIONE
* Premere il pulsante tenendo le dita e
l’altra mano lontano dall’area circostan-
te per evitare che essi possano essere
serrati nel meccanismo di ripiegamento
e restarne quindi feriti.
* Tenere lontano dal meccanismo di
ripiegamento parti pendenti dell’ab-
bigliamento (come cravatte, sciarpe,
ecc) perché potrebbero impigliarvisi e
ferirvi.
• Perrimuoverelabatteria,liberaredapprima
ilcontenitoredalgancio(A)(F.12)
• Pertrascinarelescootersulleruotinediser-
vizio,tirareversol’altolamaniglia(F.14).
3. PARA PLEGAR EL SCOOTER
• Comprobarqueelmanillarestéderecho.
• Pulsar el botón rojo en el lado derecho del
asiento hasta escuchar una breve señal
acústica(bip)queindicaqueelscooterestá
completamentecerrado(F10)
ATENCIÓN
* Pulsar el botón manteniendo los dedos y
la otra mano alejados del área en torno,
para evitar que puedan verse atrapados
por el mecanismo de repliegue y sufrir
heridas.
* Mantener lejos del mecanismo de re-
pliegue las prendas de vestir que puedan
quedar atrapadas en él y causar heridas
(corbatas, bufandas, etc).
• Paraquitarlabatería,soltarprimeroelconte-
nedordelgancho(A)(F.12)
• Paraarrastrarelscooterenrutinadeservi-
cio,tirardelamanija(F.14)haciaarriba.
3. POUR PLIER LE SCOOTER
• Vériezqueleguidonsoitdroit.
• Appuyezsurlatoucherougesurlecotédroit
dusiègejusqu’àcequeuncourtsignalsono-
re(bip)indiquequelescooterestcomplète-
mentplié(F10).
ATTENTION
* Appuyez sur le touche tenant les doigts
et l’autre main loin de la zone environ-
nante pour éviter qu’ils soient serrés
par le mécanisme de pliage et qu’ils en
soient donc blessés.
* Veillez à ce que parties de votre vête-
ment (comme cravates, cache-col, etc)
ne traînent pas prés du mécanisme de
pliage: ils pourraient en être accrochés
et vous blesser.
• Pourenleverlabatterie,décrochezaupara-
vantlaboitedesoncrochet(A)(F.12).
• Pourtraîner lescootersur lespetitesroues
de service soulevez la poignée vers le haut
(F.14).
F.10 F.12 A

3. ZUSAMMENKLAPPEN DES ROLLERS
• StellenSiesicher,dassdieLenkstangegerade
ist.
• HaltenSiedenrotenKnopfaufderrechten
SeitedesSitzessolangegedrückt,bisSieei-
nen kurzen Ton (ein Piepen) hören, womit
dasvollständigeZusammenklappendesRol-
lerssignalisiertwird.(F10).
ACHTUNG
* Halten Sie beim Drücken des Knopfes
Ihre Finger und die andere Hand fern
vom unmittelbaren Quetschungsbe-
reich, um ein Einklemmen im Klappme-
chanismus und etwaige Verletzungen zu
vermeiden.
* Halten Sie frei hängende Kleidungsstü-
cke (wie Krawatten, Schals usw.) vom
Klappmechanismus fern, da sie dort
eingeklemmt werden und Sie verletzen
könnten.
• Zum Herausnehmen der Batterie lösen Sie
zuerstdieBatterieboxvomHaken(A)(F.12).
• ZumZiehendesRollersmittelsderkleinen
HilfsräderrichtenSiedenhinterenGrivoll-
ständigauf(F.14).
3. DE SCOOTMOBIEL INKLAPPEN
• Controleerofhetstuurrechtis.
• Druk op de rode knop aan de rechterkant
vandezittingtotdatueenkortgeluidssignaal
hoort(piep)dataangeedatdescootmobiel
helemaaldichtgeklaptis(F10).
LET OP
* Druk op de knop terwijl u met uw
vingers en de andere hand uit het gebied
eromheen blij, om te voorkomen dat u
bekneld raakt in het inklapmechanisme
en hierdoor verwond raakt.
* Houd loshangende kledingstukken (zo-
als stropdassen, sjaals enz.) uit de buurt
van het inklapmechanisme, want deze
kunnen erin verstrikt raken waardoor u
letsel kunt oplopen.
• Omdeaccuteverwijderen,moetdehouder
eerst worden vrijgemaakt van de haak (A)
(F.12)
• Omde scootmobielteverslepenop deser-
vicewieltjestrektudehandgreep(F.14)naar
boven.
3. FOLDING THE SCOOTER AUTOMATICALLY
• Ensurethehandlebarisstraight.
• Presstheredbuttonontherightsideofthe
seatuntilyouhearashorttone(beep)indi-
catingthatthescooterisfullyfolded(F10).
WARNING
* When pressing the button ensure your
ngers and the other hand are kept away
from the surrounding area to prevent
them from being pinched/injured in the
folding mechanism.
* Do not allow loose clothing e.g ties/
scarves or long hair to hang near the
mechanism.
• Toremovethebatteryfromthescooter,rst
releaseitsboxfromthehook(A)(F.12).
• Topullthescooteronthesmallservicewhe-
els,completelyraisetherearhandle(F.14).
F.14

ATTENZIONE
• Unavoltaripiegatoloscooterpuòesseresol-
levatoamanosolodapersonaopersoneche
sianosicamenteingradodisollevareilsuo
peso.Perridurrequestopeso,rimuoverela
batteria.
• Ipesidelloscooteredellabatteriasonopre-
cisatinelCap.7diquestomanuale(“Caratte-
ristichetecniche”)
• Chiedereadunmedicoqualedeveesserela
posizione corretta del corpo quando si sol-
levaunpeso.
• Sollevare lo scooter aerrando il telaio del
sedile(F.16).
Avvertenze importanti
• Nonpremereilbottonerossodiripiegamen-
tosequalcunoèsedutosulloscooter.
Per ripiegare manualmente lo scooter
• Ved.Cap.2–Par.“Perapriremanualmente
loscooter”
ATENCIÓN
• Unavezplegado,elscooterpuedeserlevan-
tadoa manoúnicamenteporpersonasfísi-
camente capaces de soportar su peso. Para
reducirdichopeso,quitarlabatería.
• Los pesos del scooter y de la batería se in-
dican en el Cap. 7 de este manual (“Ca-
racterísticastécnicas”)
• Consultarconunmédicolaposicióncorrec-
tadelcuerpocuandoselevantaunpeso.
• Levantarelscooteragarrándoloporelbasti-
dordelasiento(F.16).
Advertencias importantes
• No pulsar el botón rojo de plegado si hay
alguiensentadoenelscooter.
Para replegar manualmente el scooter
• VerCap.2-Apdo.“Paraabrirmanualmente
elscooter”
ATTENTION
• Une fois replié le scooter peut être soulevé
à la main seulement par une personne ou
par des personnes qui soient en conditions
physiquesdesouleversonpoids.Pourrédui-
recepoids,enlevezlabatterie.
• Les poids du scooter et de la batterie sont
précisésauChap7decemanuel(“Caracte-
ristiquestechniques”)
• Demandezàvotremédecinquelledoitêtre
la position correcte du corps quand on
soulèveunpoids.
• Soulever le scooter saisissant le cadre du
siège(F.16)
Avis importants
• N’appuyezpassurlatoucherougedereplie-
mentsiquelqu’unestassissurlescooter.
Pour plier manuellement le scooter
• VoirChap.2–Par.“Pourdépliermanuelle-
mentlescooter”
F.16
Other manuals for R30
2
Table of contents
Other DI BLASI Scooter manuals