DI BLASI R30 User manual

www.diblasi.it
SCOOTER PIEGHEVOLE
Manuale per l’uso I
KLAPP-SCOOTER
Bedienungsanleitung D
SCOOTER PLIANT
Manuel d’utilisation F
FOLDING SCOOTER
Owner’s manual GB
ESCÚTER PLEGABLE
Manual de uso E
Mod. R30
(Patented)

2
AVVERTENZE IMPORTANTI
Prima di condurre per la prima volta lo scooter
DI BLASI, leggere attentamente questo Manuale
per l’Uso.
Questo scooter non può essere utilizzato su per-
corsi fuori strada, per trasporto merci, ecc.: esso
può essere utilizzate solo come normale veicolo
da passeggio
NORME DI PRUDENZA
• Rispettare scrupolosamente il codice della stra-
da e le norme di prudenza.
• Ridurre la velocità nelle strade in discesa o con
fondo sconnesso.
• Evitare manovre brusche o azzardate.
• Fare attenzione ai veicoli motorizzati
• Tenere presente che su strada bagnata la di-
stanza di frenata aumenta considerevolmente.
• Non andare sulla neve o su ghiaccio.
• Permettere a un bambino di condurre lo sco-
oter solo se ha un’età adeguata e solo dopo che
un adulto ha eettuato i necessari controlli di
sicurezza.
• Lo scooter può portare solo una persona
I

3
IMPORTANT NOTICES
Before riding for the rst time this scooter DI
BLASI, read carefully this Manual.
is scooter cannot be used as an o road, or as
a carrier vehicle: it can be used only as a normal
touring vehicle.
RIDING RULES
Obey all trac signals and regulations and ride
with caution.
• Reduce the speed in downhill or bad roads
•
• Avoid abrupt manoeuvring and zig zag. ri-
ding
• Be on guard for all motorized vehicles.
• Pay attention that if the road is wet the bra-
king distance can increase considerably
• Do not ride on snow or on gravel road.
• Allow a children to ride the tricycle only if
he is grown-up enough and only aer that an
adult carried out the safety checks.
• e scooter is built only for one rider.
GB
WICHTIGE HINWEISE
Bitte lesen Sie vorliegende Anleitung gründlich,
bevor Sie den Scooter DI BLASI zum ersten
Mal nutzen.
Dieser Scooter eignet sich nicht für Fahrten
auf Geländestrecken, den Transport von Waren
usw. Er darf ausschließlich als herkömmliches
Personenfahrzeug verwendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Straßenverkehrsordnung und Si-
cherheitsbestimmungen sind strikt einzuhal-
ten.
• Auf Straßen mit Gefälle oder unebenem
Straßenbelag die Geschwindigkeit reduzie-
ren.
• Keine brüsken und riskanten Manöver
ausführen.
• Auf Krafahrzeuge achten.
• Auf nasser Fahrbahn verlängert sich die
Bremsstrecke erheblich.
• Nicht auf Schnee oder Eis fahren.
• Kinder dürfen den Scooter nur fahren,
wenn sie ein angemessenes Alter haben
und ein Erwachsener die erforderlichen Si-
cherheitskontrollen durchgeführt hat.
• Der Scooter ist für eine Person zugelassen.
D
AVIS IMPORTANTS
Avant de conduire pour la première fois le sco-
oter DI BLASI, lisez avec attention ce Manuel
d’Utilisation.
Ce scooter ne peut pas être utilisé sur parcours
non routiers, ou comme véhicule de transports
de marchandises : il peut être utilisé seulement
comme un véhicule pour promenades
NORMES DE PRUDENCE
• Respectez scrupuleusement le code de la rou-
te et les notions de prudence.
• Réduisez la vitesse en descente ou si le revête-
ment routier n’est pas en bon état.
• Evitez les manoeuvres précipitées et brutales.
• Faire attention aux véhicules motorisés.
• Faire attention que si la chaussée est mouillée
ou polluée les distances de freinage peuvent
augmenter de façon considérable.
• Ne roulez pas sur la neige ni sur le verglas.
• Permettez à un enfant de conduite le scooter
seulement s’il a l’age appropriée et seulement
après que un adulte a contrôlé le bon état du
scooter et a eectué les contrôles de sécurité.
• Le scooter peut transporter seulement une
personne
F
AVISOS IMPORTANTESAVISOS IMPORTANTES
Antes de conducir por primera vez el escúter DI
BLASI, lea atentamente el presente manual de
uso.
El escúter no puede utilizarse fuera de la carrete-
ra, para transportar mercancías, etc. Únicamente
puede ser utilizado como vehículo normal para
el propio desplazamiento.
NORMAS DE SEGURIDAD VIAL
• Cumpla escrupulosamente el código de circu-
lación y las normas de seguridad vial.
• Reduzca la velocidad en las vías de circulación
con pendiente descendiente o de supercie
desigual.
• Evite realizar maniobras bruscas o arriesgadas.
• Preste atención a los vehículos motorizados.
• Tenga presente que la distancia de frenado au-
menta considerablemente cuando la carretera
está mojada.
• No utilice el escúter para desplazarse sobre la
nieve o sobre el hielo.
• Los niños solo pueden conducir el escúter si
tienen la edad pertinente y previamente un
adulto ha realizado los controles de seguridad
necesarios.
• En el escúter solo puede viajar una persona.
E

4
INDICE
Aprire lo scooter
Avvisatore acustico
Batteria: carica
Batteria: fusibili
Caratteristiche tecniche
Caricabatteria: descrizione
Caricabatteria: avvertenze
Freni: descrizione
Freni: uso
Freni regolazione
Guida: istruzioni
Guida: primo contatto
Impianto elettrico
Luci
Manutenzione
Modalità d’uso
Pneumatici: dimensioni
Pneumatici: pressione
Ripiegare lo scooter
Smontaggi
2
4.3 (8)
4.5.2
4.5.1
1
4.5.1
4.5.4
1 (6)
4.3 (6)
5.3
4.3
4.1
7.1
4.3 (9)
6
4
1 (5)
5.1
3
7.2
I

5
2
4.3 (8)
4.5.2
4.5.1
1
4.5.1
4.5.4
1 (6)
4.3 (6)
5.3
4.3
4.1
7.1
4.3 (9)
6
4
1 (5)
5.1
3
7.2
INDEX
Battery: charging
Battery: fuses
Brakes: adjustments
Brakes: description
Brakes: operation
Charger: description
Charger: notices for use
Disassemblies
Folding the scooter
Horn
Lighting
Maintenance
Operation instructions
Riding
Riding rst time
Technical specications
Tyres: dimensions
Tyre: pressure
Unfolding the scooter
Wiring harness
GB
2
4.3 (8)
4.5.2
4.5.1
1
4.5.1
4.5.4
1 (6)
4.3 (6)
5.3
4.3
4.1
7.1
4.3 (9)
6
4
1 (5)
5.1
3
7.2
STICHWORTVERZEICHNIS
Auseinanderklappen des Scooters
Batterie: Laden
Batterie: Sicherungen
Batterieladegerät: Beschreibung
Batterieladegerät: Hinweise
Beleuchtung
Bremsen: Bedienung
Bremsen: Beschreibung
Demontage
Einstellung der Bremsen
Elektrische Anlage
Fahren: Anleitung
Fahren: Erste Schritte
Hupe
Nutzungsmodalitäten
Reifen: Abmessungen
Reifen: Ludruck
Technische Daten
Wartung
Zusammenklappen des Scooters
D
2
4.3 (8)
4.5.2
4.5.1
1
4.5.1
4.5.4
1 (6)
4.3 (6)
5.3
4.3
4.1
7.1
4.3 (9)
6
4
1 (5)
5.1
3
7.2
INDEX
Avertisseur sonore
Batterie : charge
Batterie : fusibles
Caractéristiques techniques
Chargeur : description
Chargeur : notices pour l’usage
Conduite
Conduite : premier contact
Démontages
Déplier le scooter
Entretien
Faisceau électrique
Feux
Freins: description
Freins : emploi
Freins : réglages
Plier le scooter
Pneus : dimensions
Pneus: gonage
Utilisation
F
2
4.3 (8)
4.5.2
4.5.1
1
4.5.1
4.5.4
1 (6)
4.3 (6)
5.3
4.3
4.1
7.1
4.3 (9)
6
4
1 (5)
5.1
3
7.2
INDICE
Abrir el escúter
Avisador acústico
Carga de la batería
Fusibles de la batería
Características técnicas
Cargador batería: descripción
Cargador batería: avisos
Frenos: descripción
Frenos: uso
Frenos: regulación
Conducción: instrucciones
Conducción: primer contacto
Instalación eléctrica
Luces
Mantenimiento
Modos de uso
Neumáticos: dimensiones
Neumáticos: presión
Replegar el escúter
Desmontaje
E

6
1. CARATTERISTICHE TECNICHE
•Dimensioni
ºAperto
- Carreggiata: 56,5 cm
- Larghezza massima: 62,5 cm
- Passo: 78,2 cm
ºChiuso
- Lunghezza: 62,5 cm
- Larghezza: 38,5 cm
- Altezza: 45,5 cm
•Massa
ºCon batteria: 24,3 kg
ºSenza batteria: 21,5 Kg
•Motore
ºPotenza nominale: 140 W
ºVoltaggio: 24V
•Batteria
ºTipo: LiFePO4
ºVoltaggio: 24V
ºCapacità: 9 Ah
ºMassa: 2,8 Kg
•Ruote (anteriore & posteriore)
ºCerchi: 8”
ºPneumatici: 12 ½ x 2 ¼
•Freni: due sulla ruota anteriore
ºUn freno elettromagnetico a comando au-
tomatico
ºUn freno a tamburo d=70 a comando ma-
nuale con dispositivo per freno di parcheg-
gio
•Velocità massima: 6 km/h
•Pendenza superabile: 12% circa
• Posti: 1
•Carico massimo ammissibile: 110 kg
I
Numero di telaio
Frame number
Fahrgestellnummer
Numèro du cadre
Numero de chasis
I
D
F
E
GB

7
1. TECHNISCHE DATEN
•Abmessungen
ºAufgeklappt
- Spurweite: 56,5 cm
- Max. Breite: 62,5 cm
- Radabstand: 78,2 cm
ºZusammengeklappt
- Länge: 62,5 cm
- Breite: 38,5 cm
- Höhe: 45,5 cm
•Gewicht
ºMit Batterie: 24,3 kg
ºOhne Batterie: 21,5 Kg
•Motor
ºNennleistung: 140 W
ºSpannung: 24 V
•Batterie
ºTyp: LiFePO4
ºSpannung: 24 V
ºLeistung: 9 Ah
ºGewicht: 2,8 Kg
•Räder (Vorder- und Hinterrad)
ºFelgen: 8”
ºReifen: 12 ½ x 2 ¼
•Bremsen: zwei am Vorderrad
ºEine elektromagnetische Bremse mit auto-
matischer Aktivierung
ºEine Trommelbremse (Bremstrom-
meldurchmesser 70) mit manueller Akti-
vierung und Feststellbremse
•Max. Geschwindigkeit: 6 km/h
•Steigfähigkeit: ca. 12%
•Batterielaufzeit: ca. 20 km
•Sitzplätze: 1
•Zulässiges Ladegewicht: 110 kg
D
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
•Dimensions
ºDéplié:
- Voie: 56,5 cm
- Largeur maximum: 62,5 cm
- Empattement : 78,2 cm
ºPlié
- Longueur : 62,5 cm
- Largeur : 38,5 cm
- Hauteur : 45,5 cm
•Masses
ºAvec batterie: 24,3 kg
ºSans batterie: 21,5 kg
•Moteur
ºPuissance nominale: 140 W
ºVoltage: 24V
•Batterie
ºType: LiFePO4
ºVoltage: 24V
ºCapacité: 9Ah
ºMasse: 2,8 kg
•Roues (avant et arrières)
ºJantes: 8”
ºPneus: 12 ½ x 2 ¼
•Freins: deux sur la roue avant
ºUn frein électromagnétique à commande
automatique
ºUn frein à tambour d=70 à commande
manuel avec dispositif de parking
•Vitesse maximum: 6 km/h
•Pente maximum: 12% environs
•Autonomie: 20 km environs
•Nombre de places: 1
•Charge maximum: 110 kg
F
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
•Dimensiones
ºAbierto
- Vía: 56,5 cm
- Anchura máxima: 62,5 cm
- Gálibo: 78,2 cm
ºCerrado
- Longitud: 62,5 cm
- Anchura: 38,5 cm
- Altura: 45,5 cm
•Masa
ºCon batería: 24,3 kg
ºSin batería: 21,5 kg
•Motor
ºPotencia nominal: 140 W
ºTensión: 24V
•Batería
ºTipo: LiFePO4
ºTensión: 24V
ºCapacidad: 9 Ah
ºMasa: 2,8 Kg
•Ruedas (delantera y trasera)
ºCírculos: 8”/20,3 cm
ºNeumáticos: 12 ½ x 2 ¼ pulgadas / 31,5 x
6,35 cm
•Frenos: 2 (situados en la rueda delantera)
ºUn freno electromagnético automático
ºUn freno de tambor d =70 manual con di-
spositivo de freno de estacionamiento
•Velocidad máxima: 6 km/h
•Pendiente superable: aprox. 12%
•Autonomía: aprox. 20 km
•Plazas: 1
•Carga máxima admisible: 110 kg
E
1. SPECIFICATIONS
•Dimensions
ºUnfolded:
- Wheelbase: 56,5 cm
- Maximum width: 62,5 cm
- Track: 78,2 cm
ºFolded:
- Length: 62,5 cm
- Width: 38,5 cm
- Height: 45,5 cm
•Masses
ºWith battery: 24,3 kg
ºWithout battery 21,5 kg
•Motor
ºRated output: 140 W
ºVoltage: 24V
•Battery
ºType: LiFePO4
ºVoltage: 24V
ºCapacity: 9Ah
ºMasse: 2,8 kg
•Wheels (front & rear)
ºRim: 8”
ºTyres: 12 ½ x 2 ¼
•Brakes: two on the front wheel
ºAn automatically activated electromagne-
tic brake
ºA manually operated d=70 mm drum bra-
ke including a parking device.
•Maximum speed: 6 km/h
•Maximum slope: 12% approximately
•Range: about 20 km
•Seating capacity: 1
•Maximum permissible load: 110 kg
GB

8
2. PER APRIRE LO SCOOTER
• Se già non installato, installare il contenitore
della batteria e assicurarsi che esso resti bloc-
cato dal gancio (A) (F. 2.0.1).
• Premere il pulsante verde sul lato sinistro del
sedile nché lo scooter non è completamente
dispiegato. Durante il dispiegamento, non pog-
giare le mani sullo scooter per evitare che esse
possano essere coinvolte nel meccanismo di
ripiegamento (F. 2.0.2).
Avvertenze importanti:
• Non tentare di dispiegare a mano il manubrio:
potrebbero danneggiarsi il meccanismo di di-
spiegamento automatico.
I
F. 2.0.1
F. 2.0.2
A

9
2. AUSEINANDERKLAPPEN DES SCOOTERS
• Sofern noch demontiert, das Batteriegehäuse
installieren und sicherstellen, dass es mit dem
Haken (A) (Abb. 2.0.1) an seiner Position
blockiert wird.
• Die grüne Taste an der linken Sitzseite drü-
cken, bis der Scooter komplett auseinander-
geklappt ist. Beim Auseinanderklappen nicht
die Hände auf den Scooter legen, um zu ver-
meiden, dass sie im Klappmechanismus ein-
geklemmt werden (Abb. 2.0.2).
Wichtige Hinweise:
• Nicht versuchen, den Lenker von Hand au-
seinanderzuklappen. Dies könnte den auto-
matischen Klappmechanismus beschädigen.
D
2. POUR DEPLIER LE SCOOTER
• Si non installée, installez la boite de la batte-
rie et assurez vous qu’elle reste bloquée par le
crochet (A) (F. 2.0.1)
• Pressez le bouton vert placé sur le coté gau-
che du siège jusqu’à ce que le scooter n’est pas
complètement déplié. Pendant le dépliement,
n’appuyez pas les mains sur le scooter pour
éviter qu’elles soient entraînées par le méca-
nisme de dépliement (F. 2.0.2).
Avis importants:
• N’essayez pas de déplier le guidon à main:
le mécanisme de dépliement automatique
pourrait en rester endommagé.
F
2. ABRIR EL ESCÚTER
• En caso de que no se encuentre instalado, in-
stale el receptáculo de la batería y asegúrese
de que queda jado mediante el gancho (A)
(F. 2.0.1).
• Pulse el botón verde situado en el lado
izquierdo del asiento hasta que el escúter
quede completamente desplegado. Mientras
el escúter se despliega, no apoye las manos
sobre él para evitar que queden atrapadas en
el mecanismo de repliegue (F. 2.0.2).
Avisos importantes:
• No intente desplegar el manillar manualmen-
te: podría dañar el mecanismo de despliegue
automático.
E
2. TO UNFOLD THE SCOOTER
• If not installed, install the batteries box and
check that it is clamped by the hook (A) (F.
2.0.1)
• Press the green button placed on the LH side
of the seat until that the scooter is not com-
pletely unfolded. While unfolding, do not put
the hands on the scooter so to avoid that they
are involved by the unfolding mechanism (F.
2.0.2).
Important notices:
• Do not try to unfold manually the handlebar:
its automatic unfolding mechanism could get
damaged.
GB

10
3. PER RIPIEGARE LO SCOOTER
• Commutare l’interruttore generale (A) su (0)
(F. 3.0.1).
• Vericare che il manubrio sia dritto
• Premere il pulsante rosso posto sul lato sinistro
del sedile nché lo scooter non è completa-
mente ripiegato. Durante il ripiegamento, non
poggiare le mani sullo scooter per evitare che
esse possano essere coinvolte nel meccanismo
di ripiegamento (F. 3.0.2).
• Se desiderate rimuovere la batteria, libera-
re dapprima il contenitore dal gancio (A) (F.
3.0.3)
Avvertenze importanti:
• Non premere il bottone rosso di ripiegamento
se qualcuno è seduto sul sedile dello scooter.
• Non tentare di ripiegare a mano il manubrio o
lo scooter: potrebbero danneggiarsi i meccani-
smi di ripiegamento automatico.
I
F. 3.0.1
F. 3.0.2 F. 3.0.3
A
A

11
3. ZUSAMMENKLAPPEN DES SCOOTERS
• Den Hauptschalter (A) auf (0) stellen (Abb.
3.0.1).
• Sicherstellen, dass der Lenker gerade ausge-
richtet ist.
• Die rote Taste an der linken Sitzseite drücken,
bis der Scooter komplett zusammengeklappt
ist. Beim Zusammenklappen nicht die Hände
auf den Scooter legen, um zu vermeiden, dass
sie im Klappmechanismus eingeklemmt wer-
den (Abb. 3.0.2).
• Zum Entnehmen der Batterie vorher das
Gehäuse vom Haken (A) lösen (Abb. 3.0.3)
Wichtige Hinweise:
• Nicht die rote Taste zum Zusammenklappen
drücken, wenn eine Person auf dem Scooter
sitzt.
• Nicht versuchen, den Lenker von Hand zu-
sammenzuklappen. Dies könnte den auto-
matischen Klappmechanismus beschädigen.
D
3. POUR PLIER LE SCOOTER
• Basculez le commutateur général (A) su (0)
(F. 3.0.1)
• Vériez que le guidon soit droit
• Pressez le bouton rouge placé sur le coté gau-
che du siège jusqu’à ce que le scooter n’est pas
complètement plié. Pendant le repliement,
n’appuyez pas les mains sur le scooter pour
éviter qu’elles soient entraînées par le méca-
nisme de repliement (F. 3.0.2)
• Si vous désirez enlever la batterie, déver-
rouillez auparavant la boite de son crochet
(A) (F. 3.0.3).
Avis importants :
• Ne pressez pas le bouton rouge de repliement
si quelqu’un est assis sur le siège du scooter.
• N’essayez pas de plier à main le guidon ou
le scooter: les mécanismes de repliement au-
tomatique pourraient en rester endommagé
F
3. REPLEGAR EL ESCÚTER
• Accione el interruptor general (A) en (0) (F.
3.0.1).
• Compruebe que el manillar está erguido.
• Pulse el botón rojo situado en el lado izquier-
do del asiento hasta que el escúter se replie-
gue por completo. Mientras el escúter se
repliega, no apoye las manos sobre él para
evitar que queden atrapadas en el mecanismo
de repliegue (F. 3.0.2).
• Si quiere extraer la batería, antes que nada
debe soltar el gancho del receptáculo que la
alberga (A) (F. 3.0.3)
Avisos importantes:
• Si hay alguna persona sentada en el asiento,
no pulse el botón rojo de repliegue.
• No intente replegar manualmente el manillar
ni el escúter. Podría dañar los mecanismos de
repliegue automático.
E
3. TO FOLD THE SCOOTER
• Turn the main switch (A) to (0) (F. 3.0.1)
• Check that the handlebar is straight
• Press the red button placed on the LH side
of the seat until that the scooter is not com-
pletely folded.
• While folding, do not put the hands on the
scooter so to avoid that they are involved by
the folding mechanism (F. 3.0.2)
• If you need to remove the battery from the
scooter, at rst release the box from the hook
(A) (F. 3.0.3).
Important notices:
• Do not press the folding red button is some-
body is seated on the seat of the scooter
• Do not try to fold manually the handlebar or
the scooter: the automatic folding mechani-
sms could get damaged.
GB

12
4. MODALITA’ D’USO
4.1 Prima presa di contatto
Prima di usare lo scooter per la prima volta in
una area aperta al traco, è bene familiarizzare
con esso in un’area chiusa al traco in modo da
prendere condenza con la guida, provare i freni,
ecc
4.3 Guida
•Per salire sullo scooter (F. 4.3.1)
ºPoggiare le mani sulle impugnature del ma-
nubrio;
ºPoggiare un piede nella parte centrale della
pedana;
ºSedersi e sistemare i piedi nelle parti laterali
della pedana (F. 4.3.2)
I
F. 4.3.4
C AR BD
FH
E
F 4.3.2
F 4.3.3 NO
F 4.3.1
Attenzione
Non salire sullo scooter poggiando il piede nel-
la parte laterale della pedana perché lo scooter
potrebbe ribaltare. (F. 4.3.3)
•Spingere il manubrio in avanti con forza mo-
derata per accertarsi che esso sia bloccato in
posizione di guida. Tuttavia un leggero gioco
nella direzione di marcia è accettabile.
•Accertarsi che il commutatore (R) della di-
rezione di marcia sia commutato su (0), cioè
per marcia in avanti (F. 4.3.4).
•Commutare l’interruttore generale (A) su (I)
(F. 4.3.4).
•Per partire e regolare la velocità, ruotare con
gradualità la manopola (B) nel senso (+). Per
rallentare o fermarsi girare la manopola (B)
nel senso (-) (F. 4.3.4).
•Quando la manopola (B) è girata completa-
mente nel senso (-) si inserisce automatica-
mente un freno elettromagnetico che arresta
gradualmente lo scooter.
•Per una frenata più rapida o in discesa, agire
sul freno manuale tirando la leva freno (C) (F.
4.3.4). Azionare il freno manuale con gradua-
lità e molta attenzione, soprattutto se la stra-
da è bagnata o scivolosa o in cattivo stato o in
curva. Una frenata brusca col freno manuale
potrebbe essere pericolosa.

13
4. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1 Before rst riding
Before taking your rst ride with the scooter in
an area open to trac, become familiar with its
the handling and braking characteristics in an
area free of trac.
4.3 Riding
•To sit on the scooter (F. 4.3.1)
ºPut the hands on the handlebar grips;
ºPut one foot in the central part of the foot
board;
ºSit down and place the feet in the side
parts of the foot board (F. 4.3.2).
GB
Important notice
Do not mount the scooter by putting the foot
on the external side of the foot board because
the scooter could overturn. (F. 4.3.3)
•Push the handlebar forward with a mode-
rate force so to check that it is blocked in
riding position. However a small play in
the running direction is acceptable
•Check that the running direction switch
(R) is turned on (0), i.e. for forward run-
ning (F. 4.3.4)
•Turn the main switch (A) to (I) (F. 4.3.4)
•To start and to regulate the speed, just turn
soly the twist grip (B) in direction (+).
To slow down or to stop just turn the twist
grip (B) on direction (-) (F. 4.3.4).
•When the twist grip (B) is completely tur-
ned in direction (-), an electromagnetic
brake automatically and gradually stops
the scooter.
•For a quicker stopping or in descent, acti-
vate the manual brake by pulling the lever
(C) (F. 4.3.4). Use the manual brake very
soly and with extreme caution especially
if the road is wet or slippery or in bad con-
ditions or in sharp turns.
•Hard, sudden use of the manual brake can
be very dangerous.
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
4.1 Erste Schritte
Bevor Sie den Scooter im Straßenverkehr
nutzen, sollten Sie sich in einer für den Verkehr
gesperrten Zone mit dem Fahrzeug, der Fahr-
technik, den Bremsen usw. vertraut machen.
4.3 Fahrzeugführung
•Aufsteigen (F. 4.3.1)
ºDie Hände auf die Lenkergriffe legen.
ºEinen Fuß zentral auf das Trittbrett stel-
len;
ºSich auf den Scooter setzen und die Füße
neben das Trittbrettstellen (Abb. 4.3.2).
D
Achtung
Beim Aufsteigen den Fuß nicht seitlich auf
das Trittbrett stellen, der Scooter könnte
umkippen. (Abb. 4.3.3)
•Den Lenker mit leichter Kra nach vorn
schieben, um sicherzugehen, dass er in
Fahrposition blockiert ist. Ein leichtes
Spiel in Fahrtrichtung ist zulässig.
•Sicherstellen, dass der Fahr-
trichtungsschalter (R) auf (0), also auf den
Vorwärtsgang (Abb. 4.3.4) gestellt ist.
•Den Hauptschalter (A) auf (I) stellen (Abb.
4.3.4).
•Zum Starten und zum stufenlosen Re-
gulieren der Geschwindigkeit den Knauf
(B) in die Richtung (+) drehen. Zum Ver-
langsamen oder Stoppen den Knauf (B) in
die Richtung (-) drehen (Abb. 4.3.4).
•Wenn der Knauf (B) komplett in die
Richtung (-) gedreht wird, aktiviert sich
automatisch die elektromagnetische
Bremse, die den Scooter san zum Still-
stand bringt.
•Um schneller oder auf einer abschüssigen
Fahrbahn zu bremsen, durch Ziehen des
Bremshebels (C) die Handbremse betäti-
gen (Abb. 4.3.4). Die Handbremse vorsich-
tig und san betätigen, vor allem in Kur-
ven oder wenn die Fahrbahn nass, rutschig
oder in einem schlechten Zustand ist.
Abruptes Bremsen mit der Handbremse
kann gefährlich sein.
4. UTILISATION
4.1 Premier contact
Avant de conduire pour la première fois le sco-
oter dans une aire publique, mettez vous y en
conance dans un terrain dégagé: apprenez à
connaître son comportement, essayez les freins,
etc..
4.3 Conduite
•Pour monter sur le scooter (F. 4.3.1)
ºAppuyiez les mains sur les poignées du
guidon;
ºPosez un pied dans la partie centrale de la
plateforme pose-pieds;
ºAsseyez vous et posez les pieds dans les
parties latérales de la plateforme pose-
pieds (F. 4.3.2)
F
Avis important
Ne montez pas sur le scooter en appuyant
le pied sur la partie latérale de la plateforme
pose-pieds parce que le scooter pourrait se
renverser (F. 4.3.3).
•Poussez le guidon en avant avec une force
modérée pour vous assurer qu’il soit bien
bloqué en position de conduite. Toutefois
un petit jeu dans la direction de marche est
acceptable
•Assurez vous que le commutateur (R) de
la direction de marche soit basculé sur (o),
c.à.d. pour marche en avant (F. 4.3.4)
•Basculez le commutateur général (A) sur
(I) (F. 4.3.4).
•Pour partir et régler la vitesse, tournez
doucement la poignée (B) dans le sens (+).
Pour ralentir ou s’arrêter tournez la poi-
gnée (B) dans le sens (-) (F. 4.3.4)
•Quand la poignée (B) est complètement
tournée dans le sens (-), un frein électro-
magnétique automatiquement arrête gra-
duellement le scooter.
•Pour un arrêt plus rapide ou en descen-
te, agissez sur le frein manuel en tirant le
levier de frein (C) (F. 4.3.4). Actionnez le
frein manuel toujours avec gradualité et
beaucoup d’attention, surtout si la route
est mouillée ou glissante ou en mauvaises
conditions ou en virage. Un freinage bru-
sque avec le frein manuel pourrait être
dangereux.
4. MODOS DE USO
4.1 Primera toma de contacto
Antes de utilizar el escúter por primera en una
zona abierta al tráco, conviene familiarizarse
con él en una zona cerrada al tráco a n de
coger conanza para conducirlo, probar los
frenos, etc.
4.3 Conducción
•Para subirse al escúter (F. 4.3.1)
ºApoye las manos en la empuñadura del
manillar.
ºApoye un pie en la parte central de la pla-
taforma.
ºSiéntese y coloque los pies en las partes
laterales de la plataforma (F. 4.3.2)
E
Atención
No se suba al escúter apoyando el pie en
la parte lateral de la plataforma porque el
escúter podría volcarse. (F. 4.3.3)
•Empuje el manillar hacia adelante con una
fuerza moderada para comprobar que se
encuentra jado en la posición de conduc-
ción. Resulta aceptable que esté ligeramen-
te en la dirección de marcha.
•Compruebe que el conmutador (R) de la
dirección de marcha se encuentre en la po-
sición (0), es decir, en la posición de mar-
cha adelante (F. 4.3.4).
•Coloque el interruptor general (A) en la
posición (I) (F. 4.3.4).
•Para arrancar y regular la velocidad, haga
girar gradualmente la ruedecilla (B) en el
sentido (+). Para reducir la velocidad o de-
tenerse, haga girar la ruedecilla (B) en el
sentido (-) (F. 4.3.4).
•Al girar completamente la ruedecilla (B)
en el sentido (-), se acciona automática-
mente un freno electromagnético que de-
tiene gradualmente el escúter.
•Para frenar más rápidamente o en descen-
so, accione el freno manual tirando de la
palanca de freno (C) (F. 4.3.4). Accione el
freno manual gradualmente y prestando
mucha atención, en especial si la carretera
está mojada, resbaladiza, en mal estado o
se encuentra en una curva. Frenar brusca-
mente con el freno manual podría resultar
peligroso.

14
F. 4.3.4
C AR BD
F
H
E
•Per andare a marcia indietro, attendere che lo
scooter sia fermo e quindi commutare il com-
mutatore (R) su (I) (F. 4.3.4). Agire quindi sul-
la manopola (B) come per la marcia avanti ma
limitare la velocità il più possibile. Un segnale
sonoro intermittente avverte che lo scooter va
in retromarcia. In retromarcia condurre con
ancora maggiore prudenza e solo per piccolis-
simi percorsi.
•Per azionare l’avvisatore acustico, premere il
pulsante (D) (F. 4.3.4).
•Per accendere il faro anteriore, commutare
l’interruttore (E) su ON (F. 4.3.4). Per evitare
inutile consumo di energia, accenderlo solo
quando è necessario..
•Condurre sempre con prudenza: in particolare
non sterzare mai bruscamente..
•Un’indicazione della carica della batteria è data
dal colore dell’indicatore luminoso (H) acceso:
verde indica batteria carica; arancione, batteria
carica a metà; rosso, batteria scarica (F. 4.3.4).
Tuttavia questa indicazione è approssimativa
perché è basata su parametri standard di scari-
ca che possono dierire dalla modalità eettiva
di scarica. Per valutare l'eettiva autonomia
residua si consiglia quindi di vericare le indi-
cazioni dello strumento con la distanza (km)
percorsa dopo l'ultima carica.
•Se lo scooter è fermo per più di pochi minuti, è
consigliabile commutare l’interruttore generale
(A) su (0) (F. 4.3.4) per evitare inutile consumo
di energia.
•Per parcheggiare lo scooter, tirare la leva freno
(C) e bloccarla in questa posizione premendo
il bottone (F) (F. 4.3.4). Prima di partire di
nuovo, ricordarsi di sbloccare la leva (C) tiran-
do il bottone (F).
I

15
•Zum Rückwärtsfahren den Scooter stoppen
und dann den Schalter (R) auf (I) stellen
(Abb. 4.3.4). Dann wie im Vorwärtsgang den
Knauf (B) betätigen, die Geschwindigkeit je-
doch so gering wie möglich halten. Ein un-
terbrochenes akustisches Signal weist darauf
hin, dass der Rückwärtsgang eingelegt ist. Im
Rückwärtsgang ganz besonders vorsichtig
und nur sehr kurze Strecken fahren.
•Zum Betätigen der Hupe die Taste (D) drü-
cken (Abb. 4.3.4).
•Zum Einschalten des Scheinwerfers den
Schalter (E) auf (ON) stellen (Abb. 4.3.4).
Den Scheinwerfer nur bei Notwendigkeit
einschalten, um den Energieverbrauch zu
reduzieren.
•Stets vorsichtig fahren, insbesondere den
Lenker nicht brüsk einschlagen.
•Die Leuchtanzeige (H) informiert über den
Batterieladestand: Leuchtet sie grün, ist die
Batterie geladen, Orange bedeutet halb ge-
laden und Rot signalisiert, dass die Batterie
entladen ist (Abb. 4.3.4). Diese Anzeige ist
jedoch nur ein Richtwert, da sie auf Stan-
dardparametern für den Energieverbrauch
von Batterien beruht, der je nach eektivem
Entladungsverhalten variieren kann. Um
die eektive Restladung festzustellen, wird
empfohlen, an dem entsprechenden Instru-
ment die Anzeige der seit der letzten Ladung
gefahrenen Strecke (km) zu kontrollieren.
•Wird der Scooter für länger als wenige
Minuten gestoppt, wird empfohlen, den
Hauptschalter (A) auf (0) zu stellen (Abb.
4.3.4), um nicht unnötig Energie zu verbrau-
chen.
•Zum Parken des Scooters den Bremshebel
(C) ziehen und mit der Taste F) in dieser
Position blockieren (Abb. 4.3.4). Vor dem
nächsten Start den Hebel (C) durch Ziehen
der Taste (F) lösen.
D
•Pour aller en marche arrière, attendez que le
scooter soit arrêté et basculez le commuta-
teur (R) sur (I) (F. 4.3.4). Agissez donc sur
la poignée (B) comme pour la marche avant
mais limitez la vitesse le plus possible. Un
signale sonore intermittent averti que le sco-
oter va en marche arrière. En marche arrière
conduire avec encore plus de prudence et
seulement pour très petits parcours.
•Pour activer l’avertisseur sonore, pressez le
bouton (D) (F. 4.3.4).
•Pour allumer le feu avant, basculer le com-
mutateur (E) sur ON (F. 4.3.4). Pour éviter
inutile consommation d’énergie, allumer le
feu seulement quand est nécessaire.
•Conduire toujours avec prudence. En parti-
culier jamais donner des brusques coups de
guidon.
•Une indication de la charge de la batterie est
donnée par la couleur du voyants (H) allu-
mé: vert indique batterie chargée; orange,
batterie chargée à moitié ; rouge, batterie
déchargée (F. 4.3.4). Toutefois cette indica-
tion est approximative parce que elle se base
sur des paramètres standard de décharge
qui peuvent être diérents de la modalité de
décharge eective. Pour évaluer l’eective au-
tonomie restante on conseille donc de vérier
l’indication de l’instrument avec la distance
parcourue après la dernière charge.
•Si le scooter est arrêté pour plus que quelques
minutes, on conseille de basculer le commu-
tateur général (A) sur (0) (F. 4.3.4) de façon à
éviter inutile consommation d’énergie.
•Pour parquer le scooter, tirez le levier de frein
(C) et bloquez le dans cette position en pres-
sant le bouton (F) (F. 4.3.4). Avant de partir à
nouveau, rappelez vous de débloquer le levier
(C) en tirant le bouton (F).
F
•Para desplazarse marcha atrás, espere que
el escúter se haya detenido y coloque el
conmutador (R) en la posición (I) (F. 4.3.4).
A continuación, haga girar la ruedecilla (B)
como si fuese a desplazarse marcha adelante,
pero limitando la velocidad tanto como sea
posible. Una señal sonora intermitente le ad-
vertirá de que el escúter se está desplazando
marcha atrás. Conduzca en marcha atrás aún
con mayor prudencia y durante distancias ex-
tremadamente reducidas.
•Para accionar el avisador acústico, pulse el
botón (D) (F. 4.3.4).
•Para encender el faro delantero, coloque el
interruptor (E) en la posición ON (F. 4.3.4).
Para evitar consumir inútilmente energía,
encienda el faro únicamente cuando resulte
necesario.
•Conduzca siempre con prudencia. En espe-
cial, no gire bruscamente.
•El color del indicador luminoso (H) le señala
el nivel de carga de la batería: el verde signi-
ca que la batería está cargada; el naranja,
que está cargada hasta la mitad, y el rojo, que
está descargada (F. 4.3.4). Con todo, se trata
de una indicación aproximada, porque está
basada en parámetros estándar de descarga
que pueden diferir de la modalidad efectiva
de la misma. Para calibrar la autonomía que
le queda realmente a la batería, le recomen-
damos que contraste las indicaciones del
instrumento con la distancia en kilómetros
recorrida desde la última carga.
•Si el escúter se mantiene parado durante
pocos minutos, le recomendamos colocar el
interruptor general (A) en la posición (0) (F.
4.3.4) para evitar consumir energía inútil-
mente.
•Para aparcar el escúter, tire de la palanca de
freno (C) y fíjela en esta posición pulsando
el botón (F) (F. 4.3.4). Antes de arrancar de
nuevo, acuérdese de que debe desbloquear la
palanca (C) tirando del botón (F).
E
•To go in reverse, wait that the scooter is stop-
ped and then turn the switch (R) to (I) (F.
4.3.4). en use the twist grip (B) in the same
way when going forward but limit the speed
as much as possible. An intermittent sound
warns that the scooter is going in reverse.
When going in reverse, drive even more pru-
dently and only for very small distances.
•To activate the horn, push the button (D) (F.
4.3.4).
•To switch on the front light, turn the switch
(E) to ON (F. 4.3.4). To avoid useless con-
sumption of energy, switch on the front light
only when necessary.
•Always drive very prudently. In particular
never steer abruptly
•An indication of the level of charge of the
battery is given by the colour of the lighted
indicator (H) : green means battery fully
charged, orange, battery half charged; red,
discharged battery (F. 4.3.4). However this
indication is quite approximate because it
is based on standard discharging parameters
which can be very dierent from the real di-
scharging way. erefore to estimate the real
remaining range it is advisable to verify the
instrument indication with the distance (km
or miles) already covered since last charging.
•When the scooter is stopped for more than
few minutes, it is advisable to turn the main
switch (A) to (0) (F. 4.3.4) so to avoid useless
consumption of energy.
•When parking the scooter, pull the brake le-
ver (C) and lock it in that position by pressing
the button (F) (F. 4.3.4). Before starting again,
remember to unlock the brake lever (C) by
pulling the button (F).
GB

16
F. 4.5.2
H
FG
N
4.5 Batteria e Caricabatteria
4.5.1 Descrizioni
•Contenitore batteria (F. 4.5.1)
º(A) Spina per la carica
º(B) Tappo della spina della carica
º(C) Terminali (+) e (-) della batteria
•Caricabatteria (F. 4.5.2)
º(F) Presa di connessione alla batteria
º(G) Spina di collegamento alla rete elettrica
º(H) Indicatori luminosi (LED1-LED2) della
fase della carica
º(M) Fusibile di carica (10A)
º(N) Fusibile di alimentazione (10A)
4.5.2 Per caricare la batteria
•Il caricabatteria funziona a 110V o 220V senza
bisogno di alcuna commutazione.
•Togliere il tappo (B) dalla spina (A) della bat-
teria.
•Collegare la spina (G) del caricabatteria alla
presa della rete elettrica: LED1 diventa rosso,
LED2 diventa verde.
•Collegare la presa (F) del caricabatteria alla spi-
na (A) della batteria: LED2 diventa rosso
•La carica della batteria è completata quando
LED2 diventa di nuovo verde
•Il tempo di carica è di 4 h circa
I
A
B
C
F. 4.5.1

17
4.5 Batterie und Ladegerät
4.5.1 Beschreibungen
•Batteriegehäuse (Abb. 4.5.1)
º(A) Ladestecker
º(B) Ladestecker-Abdeckung
º(C) Batteriepole (+) und (-)
•Batterieladegerät (Abb. 4.5.2)
º(F) Anschlussdose für die Batterie
º(G) Netzstecker
º(H) Leuchtanzeigen (LED1-LED2) für die
Ladephasen
º(M) Schmelzsicherung des Ladegeräts
(10A)
º(N) Schmelzsicherung der Spannungsver-
sorgung (10A)
4.5.2 Laden der Batterie
•Die Batterie funktioniert ohne Trafo mit
110V oder 220V.
•Die Abdeckung (B) vom Stecker (A) der Bat-
terie abnehmen.
•Den Stecker (G) des Ladegeräts an eine Netz-
steckdose anschließen: LED1 leuchtet rot,
LED2 leuchtet grün.
•Die Anschlussdose (F) des Ladegeräts an den
Stecker (A) der Batterie anschließen: LED2
leuchtet rot.
•Die Batterie ist geladen, wenn LED2 wieder
grün leuchtet.
•Ladezeit ca. 4 Stunden.
D
4.5 Batterie et Chargeur
4.5.1 Description
•Boite batterie (F. 4.5.1)
º(A) Fiche de prise pour la charge
º(B) Bouchon de protection de la prise
º(C) Terminaux (+) e (-) de la batterie
•Chargeur (F. 4.5.2)
º(F) Prise de connexion à la batterie
º(G) Fiche de prise de courant du réseau
º(H) Voyants (LED1 – LED2) de la phase
de charge
º(M) Fusible de charge (10A)
º(N) Fusible d’alimentation (10A)
4.5.2 Pour charger la batterie
•Le chargeur peut être branché à an réseau
110V ou 220V sans besoin d’aucune com-
mutation.
•Enlever le bouchon (B) de la che (A) de la
batterie.
•Branchez la che du chargeur (G) à la prise
de courant du réseau : LED1 devient rouge,
LED2 devient vert
•Branchez la prise (F) du chargeur à la che
(A) de la batterie: LED2 devient rouge.
•La charge de la batterie est complète quand
LED2 devient à nouveau vert.
•Le temps de charge est de 4 h environs
F
4.5 Batería y cargador
4.5.1 Descripciones
•Receptáculo de la batería (F. 4.5.1)
º(A) Enchufe de carga
º(B) Tapón del enchufe de carga
º(C) Terminales (+) y (-) de la batería
•Cargador (F. 4.5.2)
º(F) Toma de conexión a la batería
º(G) Enchufe de conexión a la red eléctrica
º(H) Indicadores luminosos (LED1-LED2)
de la fase de la carga
º(M) Fusible de carga (10A)
º(N) Fusible de alimentación (10A)
4.5.2 Para cargar la batería
•El cargador funciona a 110V o 220V sin nece-
sidad de conmutación alguna.
•Quite el tapón (B) del enchufe (A) de la ba-
tería.
•Conecte el enchufe (G) del cargador a la toma
de la red eléctrica: el LED1 se pondrá rojo y
el LED2, verde.
•Conecte la toma (F) del cargador al enchufe
(A) de la batería: el LED2 se pondrá rojo.
•La batería se habrá cargado por completo
cuando el LED2 vuelva a ponerse verde.
•La carga dura aproximadamente cuatro horas
E
4.5 Battery & Charger
4.5.1 Description
•Battery box (F. 4.5.1)
º(A) Charging plug
º(B) Protection cap of the plug
º(C) Terminals (+) and (-) of the battery
• Charger (F. 4.5.2)
º(F) Socket for connection to the battery
º(G) Plug to the mains power supply
º(H) Lighted indicators (LED1 – LED2)
showing the charging status
º(M) Charging fuse (10A)
º(N) Mains supply fuse (10A)
4.5.2 Charging of the battery
•e charger can be connected to a 110V
or 220V mains supply without setting any
switch.
•Remove the cap (B) from the plug (A) of the
battery.
•Connect the charger plug (G) to a mains po-
wer socket: LED1 lights up red, LED2 lights
up green.
•Connect the charger socket (F1) to the plug
(A) of the battery: LED2 lights up red.
•e battery is fully charged when LED2 lights
up green again.
•Charging time is about 4 h
GB

18
4.5.3 Avvertenze riguardanti la batteria
•La batteria è alloggiata nel contenitore mostra-
to in F. 4.5.1. Non aprire mai il contenitore e
non manomettere la batteria.
•Caricare la batteria solo col caricabatteria in
dotazione allo scooter.
•Caricare o utilizzare la batteria solo se la tem-
peratura ambientale è compresa fra +5° e +40°.
Non caricare la batteria immediatamente dopo
l’uso ma attendere che essa rareddi un po’
•Tenere la batteria asciutta: pioggia e umidità
possono danneggiare i circuiti elettronici di
protezione.
•Tenere la batteria lontana da amme o fonti di
calore.
•Non utilizzare la batteria per far funzionare ap-
parecchiature diverse dello scooter.
•Non porre la batteria in corto circuito. Un cor-
to circuito si verica quando un oggetto metal-
lico mette in contatto diretto i terminali (C) (+)
e (-) della batteria (F. 4.5.1). Il corto-circuito
può danneggiare la batteria e/o gli oggetti che
lo provocano.
•In caso di perdite dell’elettrolita, cessare im-
mediatamente l’utilizzo della batteria e tenete
la batteria lontana dalle amme per evitare
esplosioni. Se l’elettrolita viene a contatto con
la pelle o con i vestiti, lavarli immediatamente
con acqua e sapone. Se l’elettrolita viene a con-
tatto con gli occhi, lavarli immediatamente ed
accuratamente con acqua e consultare subito
un medico: l’elettrolita può ferire gli occhi e
causare perdita della vista.
•Non buttare le batterie fra i riuti domestici
né nel fuoco né in acqua. Le batterie gettate
nel fuoco possono esplodere in modo molto
pericoloso. Portare le batterie difettose presso
i punti di raccolta autorizzati.
•In caso di non utilizzo prolungato dello scoo-
ter:
ºRimuovere la batteria dallo scooter
ºConservare la batteria in ambiente fresco
ed asciutto
ºRicaricare la batteria almeno ogni tre mesi
I
A
B
C
F. 4.5.1

19
4.5.3 Hinweise zur Batterie
•Die Batterie ist in dem auf F. 4.5.1. gezeigten
Kasten untergebracht. Den Kasten niemals
Önen und die Batterie nicht beschädigen.
•Die Batterie nur mit dem im Lieferumfang
des Scooter enthaltenen Ladegerät auaden.
•Die Batterie nur auaden oder verwenden,
wenn die Umgebungstemperatur zwischen
+5° und +40° C beträgt. Die Batterie nicht
direkt nach der Benutzung auaden, sondern
abwarten, bis sie sich etwas abgekühlt hat.
•Die Batterie trocken halten: Regen und
Feuchtigkeit können die elektrischen Schutz-
stromkreise beschädigen.
•Die Batterie von Flammen oder Wärmequel-
len fern halten.
•Die Batterie nur für den Scooter und nicht
zum Betrieb anderer Maschinen verwenden.
•Keinen Kurzschluss an der Batterie verursa-
chen. Ein Kurzschluss tritt dann ein, wenn
ein Metallgegenstand die Kontakte (C) (+)
und (-) der Batterie in direkten Kontakt mi-
teinander bringt (F. 4.5.1). Ein Kurzschluss
kann die Batterie und/oder die Gegenstände,
die den Kurzschluss auslösen, beschädigen.
•Bei Austritt von Elektrolyt die Batterie-
nutzung sofort abbrechen und die Batterie
von Flammen fern halten, um Explosionen
zu vermeiden. Wenn der Elektrolyt mit der
Haut oder mit Kleidungsstücken in Kontakt
kommt, diese sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Wenn der Elektrolyt in die Augen
gelangt, diese sofort und sorgfältig mit Was-
ser ausspülen und einen Arzt aufsuchen: Der
Elektrolyt kann die Augen schädigen und
zum Verlust des Augenlichts führen.
•Die Batterie weder mit dem Haushaltsmüll
entsorgen, noch in Feuer oder Wasser wer-
fen. In Feuer geworfene Batterien können
höchst gefährliche Explosionen hervorrufen.
Schadhae Batterien zu den zugelassenen
Sammelstellen bringen.
•Wenn der Scooter längere Zeit nicht benutzt
wird:
ºdie Batterie aus dem Scooter nehmen
ºdie Batterie in kühler und trockener
Umgebung aufbewahren
ºdie Batterie ca. alle drei Monate aufladen.
D
4.5.3 Notices concernantes la batterie
•La batterie est logée dans la boite montrée en
F. 4.5.1. N’ouvrez jamais la boite et ne démon-
tez jamais la batterie.
•Chargez la batterie seulement avec le char-
geur livré avec le scooter.
•Chargez ou utilisez la batterie seulement si
la température ambiante est comprise entre
+5°C et +40°C. Ne chargez pas la batterie
immédiatement après son usage, mais atten-
dez qu’elle refroidisse un peu.
•Tenez la batterie bien sèche: pluie et humidité
peuvent endommager les circuits électroni-
ques de protection.
•Tenez la batterie loin de ammes ou de
sources de chaleur.
•N’utilisez pas la batterie pour faire fonction-
ner appareilles autres que le scooter.
•Ne provoquez pas le court-circuit de la batte-
rie. Le court-circuit se vérie quand un objet
métallique met en contact direct les termi-
naux (C) (+) et (-) de la batterie (F. 4.5.1) Le
court-circuit peut endommager la batterie et/
ou les objets qui le provoquent.
•En cas de pertes de l’électrolyte, cessez
immédiatement l’utilisation de la batterie et
tenez la batterie éloignée des ammes pour
éviter explosions. Si l’électrolyte vient en
contact avec la peau ou avec les vêtements,
lavez les immédiatement avec eau et savon.
Si l’électrolyte vient en contact avec les yeux,
lavez les immédiatement et soigneusement
avec de l’eau et consultez immédiatement un
médecin: l’électrolyte peut blesser les yeux et
causer une perte de la vue.
•Ne jetez jamais les batteries parmi les déchets
domestiques ou dans le feu ou dans l’eau. Les
batteries jetées dans le feu peuvent exploser
de façon très dangereuse. Portez les batteries
défectueuses dans un point de récolte auto-
risé.
•En cas d’arrêt prolongé du scooter:
ºEnlevez la batterie du scooter.
ºConservez la batterie dans un endroit frais
et sec.
ºChargez la batterie au moins tout les trois
mois
F
4.5.3 Advertencias relativas a la batería
•La batería se encuentra en el contenedor que
se muestra en la F. 4.5.1. Nunca abra este últi-
mo y no manipule la batería.
•Cargue la batería sólo con el cargador que se
entrega con lo Scooter
•Cargue o utilice la batería sólo si la tempera-
tura ambiental está comprendida entre +5° y
+40°. No cargue la batería justo después de su
uso sino espere a que se enfríe un poco.
•Mantenga la batería seca ya que la lluvia y la
humedad pueden dañar los circuitos elec-
trónicos de protección.
•Mantenga la batería lejos de llamas o fuentes
de calor.
•No utilice la batería para el funcionamiento
de otros aparatos que no sean lo scooter.
•
•No exponga la batería a cortocircuitos. Se
produce un cortocircuito cuando un objeto
metálico hace una conexión directa entre los
contactos (C) (+) y (-) de la batería (F. 4.5.1.).
El cortocircuito puede dañar la batería y/o los
objetos que lo causan.
•En caso de pérdida del electrolito, cese inme-
diatamente el uso de la batería y manténgala
lejos de las llamas a n de evitar explosiones.
Si el electrolito entra en contacto con la piel
o los indumentos, lávelos inmediatamente
con agua y jabón. Si el electrolito entra en
contacto con los ojos, enjuáguelos con agua
inmediatamente y con cuidado y consulte
rápidamente a un médico: el electrolito pue-
de causar daños en los ojos y la pérdida de
la vista.
•No tire las baterías con los residuos domésti-
cos ni al fuego o al agua. Las baterías que se
arrojan al fuego pueden explotar de forma
muy peligrosa. Entregue las baterías defec-
tuosas en los puntos de recogida autorizados.
•En caso de un uso no prolongado de lo sco-
oter:
ºQuite la batería de lo scooter.
ºMantenga la batería en un lugar fresco y
seco.
ºRecargue la batería aproximadamente
cada tres meses.
E
4.5.3 Notices concerning the battery
•e battery is stored in the box shown in F.
4.5.1
• Never open this box and never tamper with
the battery.
•Charge the battery only with the charger
equipping the scooter.
•Charge or use the battery only if the ambient
temperature is between +5°C and +40°C. Do
not charge the battery immediately aer that
it has been used, but wait that it cools a little
bit.
•Keep the battery dry: rain and humidity can
damage the protection electronic circuits.
•Keep the battery far away from res or
sources of heat.
•Do not use the battery to operate equipments
other than the scooter.
•Do not short circuit the battery. Short-cir-
cuiting occurs when a metallic object put in
direct connection the (+) and (–) terminals
(C) of the battery (F. 4.5.1). A short-circuit
can damage the battery and/or the connec-
ting object.
•If you observe any leakage of electrolyte,
immediately stop using the battery and keep
the battery far way from res to avoid explo-
sions. If electrolyte comes into contact with
your skin or clothes, wash them immediately
with water and soap. If electrolyte comes into
contact with your eyes, wash them immedia-
tely and carefully with water and immediately
consult a doctor: the electrolyte can injure the
eyes and cause a loss of sight.
•Never dispose of used batteries with dome-
stic waste nor in a re or in water. Batteries
thrown in the re can explode very dange-
rously. Bring used batteries at a authorised
disposal point.
•If you foresee to not use the tricycle for long-
time:
ºRemove the battery from the scooter
ºStore the battery in a cool and dry location
ºCharge the battery every three months at
least
GB

20
4.5.4 Avvertenze riguardanti il caricabatteria (F.
4.5.2)
•Non utilizzare il caricabatteria per caricare
batterie diverse di quella montata sullo scooter.
•Non coprire il caricabatteria quando esso sta
caricando la batteria perché potrebbe surri-
scaldare.
•Il caricabatteria è già attivo quando si inserisce
la spina (G) nella presa di corrente. Utilizzare
prese facilmente accessibili, in modo da poter
scollegare immediatamente la spina in caso di
necessità.
•Staccare il caricabatteria dalla rete quando non
è in uso. Non tirare la spina per il cavo per non
danneggiarla.
•Non usare il caricabatteria se la spina (G) o la
presa (F) o i cavi sono danneggiati, o se esso ha
subito un urto violento (a seguito di una cadu-
ta, per esempio).
•Non smontare o manomettere il caricabatteria.
•Il caricabatteria è percorso all’interno da ten-
sioni pericolose: per questa ragione non ri-
muoverne mai il coperchio.
•Non mettere mai la batteria a contatto con pro-
dotti che possano intaccare l’involucro.
•Far eettuare eventuali riparazioni solo a per-
sonale qualicato (contattate il Vostro rivendi-
tore).
I
F. 4.5.2
H
FG
N
Other manuals for R30
2
Table of contents
Other DI BLASI Scooter manuals