Diamond ENOTEC 680 Quick start guide

The catering program
Production code: ENOTEC 680
Mod: ENOTEC 680
08/2005

Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tina
Esti keel
Latvie u valoda
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
Sloven ina
Sloven ina
Čš
š
ų
č
šč
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALACE A POUŽITÍ
UN
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
UZSTĀDĪŠANA
EKSPLUATĀCIJA
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
ENOTEC 680 3TV
ENOTEC 680 1TV
ENOTEC 680 1TV-P

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
2
Fig.1 Fig.2
2
Fig.4
T
12.5
P
TECFRIGO
2 1
6
3
4
12.5
P
5
2
3
4
5
Fig.3
5
Targhetta
1
A
3

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
3
4
Fig.5
2
Fig.6
4
2
3
7
3
3
Fig.7

!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
4
manuale dell’operatore
AVVERTENZE
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per
consultazioni future, per ragioni di sicurezza.
12
34
56
7
8
9 10
11
12.
13
1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
IMBALLAGGIO IN SCATOLA DI CARTONE 1a.
IMBALLO IN CASSA DI LEGNO
. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai
bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’ vietato alterare o comunque modificare le
caratteristiche dell’apparecchiatura . I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura
devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da persona competente. . Non cercare mai di riparare
l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da persone inesperte possono causare danni o gravi
disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro Assistenza
Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. . L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di
derrate diverse da quelle alimentari. . La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste
norme antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
migliorative senza alcun preavviso. . Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.
. Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore come stufe,caloriferi ecc. . Mantenere le
griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di almeno 30cm. . Ricordare di non far
sporgere i prodotti esposti oltre al perimetro dei ripiani o griglie. Qualora si verificasse la formazione
anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti da
refrigerare,consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato
alla stessa temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore
funzionerà continuamente provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento.
. Se l’apparecchiatura rimane ferma ed inutilizzata,è indispensabile lasciare aperta la porta di almeno
10 cm
Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto.
l’apparecchiatura l’apparecchiatura
l’apparecchiatura (vedi Fig.1).
(Vedi Fig. 2).
(Vedi Fig. 3).
1b
23.
45
2. LA CHIUSURA DELLE PORTE
1. 2
3. PULIZIA DELL'INTERNO
1 2.
4. PULIZIA DELL'ESTERNO
12.
5. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
1. A
2.
34
N.B.
5
. Schiodare le tavole di legno, prestando attenzione ai chiodi.
.Infilare le forche del sollevatore fra e pallet o cassa. Sollevare .
.Eliminare il pallet o cassa. .Posare su un piano livellato orizzontale
La chiusura a chiave si ottiene spingendo il nottolino della porte centrale dell'anta sinistra, dopo avere
chiuso entrambe le ante. . Ogni anta è dotata di una chiusura a scatto che si aziona automaticamente,
spingendo sino alla chiusura la porta
. Pulire le parti interne e le vetrate utilizzando una spugna morbida e detergenti neutri. Asciugare con
un panno morbido
. Per le vetrate usare gli stessi prodotti dell'interno. Rimuovere la protezione dall'acciaio del pannello
e dalle griglie
Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta ( )
posta sull'apparecchiatura Accertarsi che la presa di alimentazione sia:
. Verificare che l'ambiente non sia con pericolo di esplosione (AD). . Il cavo montato
sull’apparecchiatura è "H05 VVF" è per ambienti interni, per ambienti diversi occorre sostituire il cavo
con uno idoneo (ad esempio con H0 7 VV F per ambienti esterni). Se l’apparecchiatura durante il
trasporto o lo stoccaggio è stata posta erroneamente in orizzontale o capovolta, lasciarla riposare almeno
3 ore in posizione corretta prima di allacciare l'alimentazione. . Inserire la spina nella presa (non
utilizzare spine triple o riduzioni)
a
bc
) Dotata di un conduttore di
messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. ) Sia dotata delle protezioni secondo le norme
IEC :- Interruttore magnetotermico con In=valore nominale riportato in targa.- Differenziale con sensibilità
Id=30 mA.
Manuale dell’operatore:
1. Apertura dell’imballaggio
2. La chiusura delle porte
3. Pulizia dell'interno
4. Pulizia dell'esterno
5. Collegamento alla rete elettrica
6. Regolazione
7. Il controllo di un regolare funzionamento
8. Sostituzione lampade interne
9. Sostituzione di una vetrata scorrevole
10. Sostituzione di una vetrata fissa
Manuale del manutentore (Pag.48):
1. Pulizia del condensatore
2. Pulizia dell'evaporatore
3. Schema impianto di refrigerazione e schema elettrico

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
5
manuale dell’operatore
6. REGOLAZIONE
1. Int. refrigerazione: 2. Int. luce:
6 Termometro:
3TV
7. IL CONTROLLO DI UN REGOLARE FUNZIONAMENTO, PRIMA DI INTRODURRE LA MERCE
CONTROLLARE CHE: 1. 2.
34.5.
6 7.
89
8. SOSTITUZIONE LAMPADE INTERNE
12. 3.
4.
5. 6
7
9. SOSTITUZIONE DI UNA VETRATA SCORREVOLE
12
3
4 5
67.
10. SOSTITUZIONE DI UNA VETRATA FISSA
12 3
4
56.
L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posti in quadrante protetto situato anteriormente.
Serve per accendere l’impianto refrigerante. Serve per accendere la
luce interna. . l’apparecchiatura
l’apparecchiatura
Per la regolazione della temperatura dei piani interni ruotare il rispettivo termostato, posto
sulla parete, appena sopra al ripiano (Modelli ).
La spina sia allacciata. Interruttore impianto frigorifero inserito con luce
verde accesa. . Il termometro indichi un valore idoneo alle merci. Le luci interne inserite. Porta ben
chiusa. . Non vi sia irraggiamento solare o faretti di elevata potenza sull’apparecchiatura. La
temperatura ambiente non sia superiore a +30°C - U.R.55%, per la quale l'apparecchio è abilitato (Classe
climatica 4). . Sia assicurato un flusso d'aria adeguato al vano motore, senza ostruzioni davanti alla
griglia per almeno 30 cm. . Il vano interno sia caricato adeguatamente, senza un peso eccessivo sui
ripiani (Max Kg 90 per ogni piano pari a circa 60 bottiglie).
. Togliere l'alimentazione. Svitare le viti di fissaggio del portalampada superiore. Staccare il
portalampada superiore dal tubo fluorescente con il trasparente di protezione. Sfilare il tubo dal
portalampada inferiore. Togliere il tubo trasparente di protezione. . Sostituire il tubo fluorescente.
. Ripristinare tutto procedendo in senso inverso
. Aprire le porte scorrevoli. . Con un gancio estrarre dal bordo della porta esterna il profilo di
bloccaggio. . Sollevare la porta verso l'alto, liberando il lato inferiore della vetrata stessa dalla guida.
. Tirare verso l’esterno r abbassare la vetrata, liberandola dalla guida superiore. . Se la vetrata da
sostituire è quella interna, prima liberate la vetrata esterna, allo stesso modo liberate quella interna.
. Con una chiave esagonale svitare sui due angoli la vite a brugola di serraggio, togliere poi un lato della
cornice perimetrale, sfilare la vetrata per la sua sostituzione. Ripristinare con la nuova vetrata
. Togliere l'alimentazione elettrica. . Rimuovere le due ante dalle porte. . Svitare le viti di fissaggio, sia
l'esterna che l'interna, dagli angolari superiori, alla battuta della porta e del neon. . Sfilare gli angolari dai
montanti verso l'alto. . Sfilare la vetrata interessata, facendola scorrere verso l'alto. Ripristinare con la
nuova vetrata
Ess: +6°C In basso per i vini bianchi (termostato
esterno quadretto). +9°C In mezzo per i vini rosati (termostato interno in mezzo) +18°C In alto per i vini
rossi da bere a temperatura cantina (termostato interno in alto)
Indica la temperatura all’interno del . Regola
la temperatura all’interno del . Il "SET o P" premuto una volta consente di
visualizzare la temperatura impostata, che potrà essere modificata agendo sul "UP” o sul
"DOWN".
(vedi Fig. 4).
(Vedi Fig. 5).
(vedi
Fig. 6).
(Vedi Fig. 7).
Termostato:
A) Tasto 3 Tasto 4 Tasto
5

Operator's guide:
1. Unpacking instructions
2. Closing the doors
3. Internal cleaning
4. External cleaning
5. Connection to mains
6. Controls
7. Checking correct operation
8. Replacement of internal light bulbs
9. Replacing a sliding glass door
10. Replacing a fixed glass panel
2. Cleaning the evaporator
Maintenance manual (Page 48):
1. Cleaning the condenser
3. Wiring diagram diagram of refrigeration unit
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
6
Operator's guide
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. 2
3
45
6
7
.It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs.
. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without
prior notice.89
10
11
12
13
. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance near
sources of heat, such as radiators, stoves, etc. . Keep the ventilation grills free from obstruction for at
least 30 cm. .Ensure that the products displayed on the shelves and grills do not hang over the edges.
. If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we recommend
stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the same
temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to operate
leading to a wasteful consumption of electricity and poor performance. . If the appliance is not working
and unused, it is indispensable to keep the door open at least 10 cm.
1. UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD BOXES 1a.
WOODEN CRATE 1b. 2
34 5
2. CLOSING THE DOORS
1. 2.
3. INTERNAL CLEANING
1. 2
4. EXTERNAL CLEANING
12
5. CONNECTION TO MAINS
1. (A)
2
34
N.B.: 5
Cut surrounding tape. Remove the cardboard package by sliding it upwards.
Remove the nails from the wooden crate with care. . Insert forks of forklift truck
between the appliance and pallet or crate. . Lift the appliance. . Remove the pallet or crate. . Place
the appliance on a flat, level surface (see fig. 1).
Having closed both doors, push the central latch on the left door and lock with the key. Each door
has an automatic snap-closure device, which is activated by pushing the door shut.
Clean the internal surfaces and glass panels with a soft sponge and a neutral detergent. . Wipe with a
soft dry cloth.
.Use the same products as used for internal cleaning. . Remove the protection from the steel surface
of panel and grills (see fig. 2).
Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate attached
to the appliance. . Ensure that the supply socket:
. Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the room. . Make sure the environment is suitable
for the power supply cable provided. The cable of the appliance is H05 VVF, designed for internal use.
For installation in other than internal settings, it will be necessary to replace the cable with the appropriate
type (for example H07 VVF for external settings). If the equipment has been transported or stored
overturned, let is rest in its correct position for at least 3 hours before hooking it up to the mains. . Insert
the plug in the socket (do not use three-way adapters and reduction adapters) (see fig. 3).
a) b)
c)
is properly earthed; fulfils the requirements of the
rated current as set out on the rating plate; complies with the IEC regulations:- thermal-magnetic
switch with In = rated value as stated on the rating plate; - differential with Id sensitivity = 30 mA.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Operator's guide
6. CONTROLS 1. Refrigeration
switch: 2. Light switch:
6. Thermometer: Thermostat:
A) 3 “SET or P”
4 “UP” 5 “DOWN”
7. CHECKING CORRECT OPERATION BEFORE USE
Make sure that: 1. 2
345.
6. 7
89
8. REPLACEMENT OF INTERNAL LIGHT BULBS
1. 2. 3
4.
567
9. REPLACING A SLIDING GLASS DOOR
1. 2.
3. 4.
5. 6. 7.
10. REPLACING A FIXED GLASS PANEL
1. 2. 3. 4.
5. 6.
The controls of the appliance are situated at the front inside a protected recess.
to turn on the refrigeration system. to turn on the light inside the display cabinet.
to read the temperature in the counter. to adjust the temperature in the
appliance. Press key once to display the temperature set-point, which can be changed
by pressing key or . To adjust temperature of internal shelves, turn the relevant
thermostat, located on the side panel, immediately above the shelf (Model 3TV).
(see fig. 4).
the plug is connected; . the refrigeration unit switch is turned on (green light lit up);
. thermometer shows the desired temperature for the goods to be stored; . lights are turned on; door
is firmly closed; appliance is not exposed to direct sunlight or to powerful lamps; . ambient
temperature does not exceed +30°C with 55% R.H. (climatic class 4); . there is sufficient ventilation for
the motor compartment; there is a clearance of at least 30 cm in front of the grill; . the cabinet is suitably
filled and shelves are not overloaded (max. 90 kg per shelf, equal to approximately 60 bottles).
Switch off the appliance. Undo the screws which hold the top lamp socket in place. . Detach the
fluorescent tube with its protective cover from the top lamp socket. Take the tube out of the bottom
lamp socket. . Remove the protective cover. . Replace the fluorescent tube. . Reassemble by
following the above instructions in reverse order (see fig. 5).
Open the sliding doors. Use a hook to extract the locking profile from the edge of the outer door.
Lift the door, freeing the bottom part from the lower track. Pull outwards and lower the door to free it
from the top track. If the internal door needs replacing, first remove the external one and then remove
the internal one in the same way. Using a hexagonal wrench, unscrew the Allen screws from the two
corners, then remove one side of the perimetral frame and slide out the door. Replace the door (see
figure 6)
Switch off the appliance. Remove the two doors. Unscrew both the internal and external screws
from the upper corner mountings at the door jamb and neon lamp. Slide the corner mountings upwards
and remove. Slide out the glass panel by pulling it upwards. Replace with a new glass panel
(see figure 7).
Suggestions: +6°C in
bottom section, for white wines (thermostat on the outside of the panel). +9°C in the middle section, for
rosé wines (thermostat inside cabinet, in centre section). +18°C in top section, for red wines to drink at
cellar temperature (internal thermostat in top section)

Bedienungshandbuch:
1. Verpackungsöffnung.
2. Der türverschluss
3. Innenreinigung
4. Aussenreinigung
5. Verbindung mit dem stromnetz
6. Einstellung
7. Kontrolle eines einwandfreien
8. Austausch der innenbeleuchtung
!
9. Austausch einer verschiebbaren glasscheibe
10. Austausch einer fixen glasscheibe
1. Reinigung des kondensators
2. Reinigung des verdampfers
Wartungshandbuch (S. 48):
3. Elektroschema, kühlanlageschema
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
2
34
5
67
8
9
10
Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen
Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine
spielen oder an den Regelschaltern spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen
an der Vitrine vorgenommen werden. . Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine
dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die
Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen
können Schäden und Funktionsstörungen verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine
darf nur von einem Vertragshändler - Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur
Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und
Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen
und Verbesserungen ohne vorherige Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter
sonneneinstrahlung vermeiden. . Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw.
nicht Aufstellen. . Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand
mindestens 30cm beträgt.
1.
11 12.
13
1. VERPACKUNGSÖFFNUNG.
KARTONVERPACKUNG 1a.
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b. 2
34
5
2. DER TÜRVERSCHLUSS
1. 2.
3. INNENREINIGUNG
1. 2
4. AUSSENREINIGUNG
1. 2
5. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1 (A)
2.
3.
.4
NB:
5
. Denken Sie daran, dass die ausgestellten Produkte nicht über die Ablagen
oder Gitter hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden
Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, den
Kompressor auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem
vorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und
verursacht einen unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung. . Die Tür für mindestens 10 cm.
unbedingt offen lassen, falls die Vitrine stillstehend und unbenützt bleiben sollte
Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
Vorsichtig die Nägel aus den Holzbrettern ziehen. . Die Gabeln des
Gabelstaplers zwischen Gerät und Palette oder Kiste schieben. . Gerät anheben. . Palette oder Kiste
entfernen. . Gerät auf eine ebene Abstellfläche setzen (siehe Abb. 1).
Die Tür ist abgeschlossen, wenn die Klinke des linken Flügels der Zentraltür gedrückt wird, nachdem
beide Flügel geschlossen wurden. Jeder Flügel verfügt über einen Schnappverschluss, der
automatisch funktioniert, wenn die Tür völlig geschlossen wird.
Säubern Sie den Innenbereich und die Scheiben mit einem weichen Schwamm und neutralen
Reinigungsmitteln. . Mit einem weichen Tuch abtrocknen.
Für die Scheiben die gleichen Reinigungsmittel, wie für den Innenraum benutzen. . Den Schutz von
den Stahlteilen der Wandplatte und den Gittern entfernen (siehe Abbildung 2).
. Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild
angegebenen Werten übereinstimmen. Überprüfen Sie, dass die Steckdose:
Versichern Sie sich, dass am Aufstellungsort keine
Explosionsgefahr besteht (AD) . Versichern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Gebrauch des am
Gerät angebrachten Speisekabels geeignet ist: Das angebrachte Kabel: "H05 VVF" ist für Innenräume
vorgesehen. Für andere Aufstellungsorte muss das Kabel durch ein geeignetes ersetzt werden (z.B. mit
dem Kabel HO 7 VV F für Außenbereiche). Wenn das Gerät während des Transports oder der
Lagerung sich irrtümlicherweise in horizontaler oder umgedrehter Stellung befand, lassen sie es
mindestens 3 Stunden lang in der richtigen Position ruhen, bevor sie es an das Stromnetz anschließen.
. Stecker in die Steckdose stecken (keine Dreifachstecker oder Verminderer verwenden) (siehe
Abbildung 3).
.
a)
b) c)
Mit einer Erdleitung
ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Gemäß den IEC-Normen
mit einer Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter (gewöhnlich
Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert. - Differenzial mit einer
Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Bedienungshandbuch
6. EINSTELLUNG
1. Kühlschalter: 2. Lichtschalter:
6. Thermometer:
Thermostat A) 3 “SET
oder P” 4 “UP”
5 “DOWN”
7. KONTROLLE EINES EINWANDFREIEN BETRIEBS VOR DEM EINRÄUMEN DER WARE
KONTROLLIEREN SIE, DASS: 1. 2.
3
45
67.
89
8. AUSTAUSCH DER INNENBELEUCHTUNG
1. 2
3. 45
67
9. AUSTAUSCH EINER VERSCHIEBBAREN GLASSCHEIBE
1. . 2.
3.
4. 5.
6.
7.
10. AUSTAUSCH EINER FIXEN GLASSCHEIBE
1. 2. 3. 4.
5.
6
Das Gerät ist mit Bedienungssteuerungen ausgerüstet, die sich an der Vorderseite hinter einer
Schutzscheibe befinden. Zum Einschalten der Kühlanlage. Zum
Einschalten der Innenbeleuchtung. Gibt die Temperatur im Inneren des Geräts an.
: Reguliert die Innentemperatur des Geräts. Das einmalige Drücken der Taste
ermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur, die durch Drücken der Taste
oder geändert werden kann. Für die Einstellung der Temperatur der Innenfächer drehen Sie
das jeweilige Thermostat, das sich an der Wand kurz über der Ablage befindet (Modelle 3TV).
(siehe Abb. 4).
Der Stecker eingesteckt ist. Der Schalter der Kühlanlage
eingeschaltet ist (grünes Licht leuchtet). . Das Thermometer einen für die Waren geeigneten
Temperaturwert anzeigt. . Die Innenbeleuchtung eingeschaltet ist. . Die Tür gut geschlossen ist.
. Das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung oder dem Licht von Hochleistungsstrahlern
ausgesetzt ist. Die Raumtemperatur nicht über +30°C - RF 55% liegt, für die das Gerät zugelassen ist
(Klimaklasse 4). . Der Motorraum ausreichend belüftet ist; das Gitter darf im Umkreis von mindestens 30
cm nicht versperrt werden. . Der Innenraum muss auf geeignete Weise gefüllt werden, die Ablagen
dürfen nicht übermäßig belastet werden (Max. 45 Kg für jede Ablage, was ungefähr 30 Flaschen
entspricht).
Strom wie abschalten. . Die Befestigungsschrauben der oberen Lampenfassung entfernen.
Die Leuchtstoffröhre zusammen mit der durchsichtigen Schutzröhre von der oberen Lampenfassung
lösen. . Die Röhre aus der unteren Lampenfassung herausziehen. . Die durchsichtige Schutzröhre
entfernen. . Die Leuchtstoffröhre ersetzen. . Alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen
(siehe Abbildung 5).
Öffnen Sie die Schiebetüren Ziehen Sie mit einem Haken das Blockierprofil vom Rand der
Außentür. Heben Sie die Tür an, bis der untere Teil der Scheibe aus der unteren Führung befreit ist.
Ziehen Sie die Scheibe nach außen und unten und befreien Sie sie so aus der oberen Führung. Ist
die innere Scheibe zu ersetzen, nehmen Sie erst die äußere und dann die innere Scheibe heraus.
Lösen Sie mit einem Sechskantschlüssel die Innensechskantspannschrauben an beiden Ecken,
entfernen Sie dann eine Seite des äußeren Rahmens und ziehen Sie die Scheibe heraus, um sie zu
ersetzen. Die neue Glasscheibe einbauen (siehe Abbildung 6).
Strom wie abschalten. Entfernen Sie die zwei Türflügel. Die inneren und äußeren
Befestigungsschrauben der oberen Eckstücke am Türanschlag und am Neon losschrauben. Die
Eckstücke aus den Streben nach oben herausziehen. Die betreffende Glasscheibe nach oben
schieben und herausnehmen. . Die neue Glasscheibe einbauen.(siehe Abb. 7).
Bsp.: +6°C unten, für Weißweine (äußerer Thermostatkasten). +9°C in der Mitte, für Rosé-Weine
(mittleres, inneres Thermostat) + 18°C oben, für bei Weinkellertemperatur zu trinkendem Rotweine
(oberes, inneres Thermostat)

Manual del usuario:
pertura del embalaje
2. Cierre de las puertas
3. Limpieza del interior
4. Limpieza del exterior
5. Conexión a la red eléctrica
6. Regulación
7. Control del funcionamiento
8. Sustitución de las lámparas internas
1. A
!
9. Sustitución de un cristal corredizo
10. Sustitución de un cristal fijo
2. Limpieza del evaporador
Manuale del manutentore (Pág.49):
1. Limpieza del condensador
3. Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
2
3
45
6
7
Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. .La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. .El aparato es apto para la conservación de productos
alimenticios solamente. .La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
1
8
9
10 11
.
.Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.
. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no
inferior a los 30cm. .Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las
estantes o bandejas.12
13
1. APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a.
EMBALAJE EN CAJÓN DE MADERA 1b
23.
4. 5
2. CIERRE DE LAS PUERTAS
1. 2.
3. LIMPIEZA DEL INTERIOR
1. 2
4. LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1. 2
5. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1. (A)
2
34.
NOTA:
5
.Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien
por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
. Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 10 cm.
Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los
clavos. . Introducir las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja. Levantar el equipo.
Eliminar la paleta o caja. . Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado (Véase figura 1).
El cierre se efectúa empujando el pestillo de la puerta central de la hoja izquierda después de haber
cerrado las dos hojas de la puerta. Cada hoja consta de un cierre que se acciona automáticamente al
empujar.
Limpiar las partes internas y los cristales con una esponja blanda y detergentes neutros. . Secar con
un paño suave.
Usar los mismos productos que para el interior. . Quitar la protección del acero del panel y las rejillas
(Véase figura 2).
Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa
colocada en el aparato. . Fijarse bien que la toma de alimentación:
. Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD). El
cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Para otros
ambientes sustituir el cable con otro adecuado (por ejemplo H07 VVF para ambientes externos).
Si durante el transporte o el almacenamiento el equipo ha estado en una posición errónea es
necesario dejarlo descansar por lo menos tres horas en la posición correcta antes de conectarlo a la
alimentación eléctrica. .Introducir el enchufe (no utilizar ni clavijas triples ni reducciones)(Véase figura 3)
a)
b) c)
Tenga un conductor de protección
de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. Tenga protecciones
según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la placa
con sensibilidad Id = 30 mA.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Manual del usuario
6. REGULACIÓN
1 Int. refrigeración: 2 Int. luz:
6. Termómetro:
Termostato A) 3 “SET P”
4 “UP” 5 “DOWN”
7. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO (ANTES DE INTRODUCIR LOS PRODUCTOS)
Controlar que: 1. 2.
3
4. 5. 6
7
8. 9.
8. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS INTERNAS
12 3
45.
67.
9. SUSTITUCIÓN DE UN CRISTAL CORREDIZO
1. 2.
3. 4.
5.
6.
7.
10. SUSTITUCIÓN DE UN CRISTAL FIJO
1. 2. 3.
4. 5.
6.
El equipo consta de mandos de regulación situados en el cuadrante protegido situado en la parte
delantera. . Sirve para encender la instalación refrigeradora. . Sirve para
encender la luz interna. Indica la temperatura en el interior del equipo.
: Regula la temperatura del interior del equipo. Si se pulsa la tecla o una vez
podrá visualizarse la temperatura programada, que se modifica con las teclas y . Para
regular la temperatura de las estanterías internas girar el termostato, situado en la pared apenas encima
de la estantería (Modelos 3TV).
(Véase figura 4)
El enchufe esté conectado. El interruptor del equipo frigorífico esté conectado, con
la luz verde encendida. . El termómetro indique un valor de temperatura apto para los productos a
conservar. Las luces estén accionadas. La puerta esté bien cerrada. . No haya irradiaciones
solares o de faros de potencia elevada directamente encima del equipo. . La temperatura ambiente no
sea superior a +30°C y la humedad relativa al 55% (Clase climática 4.) Haya un flujo de aire
asegurado, adecuado al espacio del motor, con al menos 30 cm libres delante de la rejilla. El espacio
interior esté adecuadamente cargado, sin pesos excesivos en las estanterías (Máx. 90 kg por estantería,
es decir, aproximadamente 60 botellas).
. Quitar la alimentación. . Destornillar los tornillos de fijación del portalámpara superior. . Separar el
portalámpara superior del tubo fluorescente. . Sacar el tubo del portalámpara inferior. Quitar el tubo
transparente de protección. . Sustituir el tubo fluorescente. Reponer todo en el mismo orden (Véase
figura 5)
Abrir las puertas corredizas. Con un gancho sacar por el borde de la puerta exterior el perfil de
bloqueo. Levantar la puerta para sacar el lado inferior del cristal de la guía inferior. Tirar hacia
afuera y bajar el cristal para sacarlo de la guía superior. Si el cristal a sustituir es el interior hay que
extraerlo de la misma manera antes extraer el exterior. Con una llave hexagonal destornillar el tornillo
Allen de apriete de los dos ángulos, sacar un lado del marco perimetral y sacar el cristal para su
sustitución. Colocar el nuevo cristal (Véase figura 6).
Desconectar la energía eléctrica. Sacar las dos hojas de las puertas. Destornillar los tornillos de
fijación, tanto exterior como interior, de los angulares superiores, en los topes de la puerta y del neon.
Extraer los angulares de los montantes tirando hacia arriba. Sacar el cristal que se desee
haciéndolo deslizar hacia arriba. Colocar el nuevo cristal (Véase figura 7).
Ej.: + 6°C Abajo para vinos blancos (termostato exterior del cuadro). +
9°C Parte media para vinos tintos (termostato interior del medio). +18°C Arriba para vinos tintos, que se
beben a temperatura de sótano (termostato interior arriba)

Guide de l'opérateur:
1. Déballage
2. La fermeture des portes
3. Nettoyage interne
4. Nettoyage externe
5. Branchement au réseau électrique
6. Réglage
7. Contrôle du fonctionnement régulier
8. Remplacement des lampes internes
!
9. Remplacement d'une vitre coulissante
10. Remplacement d'une vitre fixe
1. Nettoyage du condenseur
2. Nettoyage de l'évaporateur
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
3. Schema electrique,schema installation de refrigeration
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
AVERTISSEMENTS
12
13
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a.
EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b.
2
3. 4 5
2. LA FERMETURE DES PORTES
1. 2.
3. NETTOYAGE INTERNE
1.
2
4. NETTOYAGE EXTERNE
1. 2.
5. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1.
(A) 2
34.
N.B. :
5.
1
8
9 10
11
.
. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil.
. N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les
grilles de ventilation du groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les
produits exposés ne doivent pas dépasser du périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez
constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les
produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la marchandise
dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous
laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour
conséquence une consommation inutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si
l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un
minimum de 10 cm.
Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. Déclouer les planches
de bois en faisant attention aux clous. . Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine réfrigérée et la
palette ou la caisse. Soulever la vitrine réfrigérée. . Éliminer la palette ou la caisse. . Poser la vitrine
réfrigérée sur un sol nivelé horizontal (voir illustration 1).
Pour la fermeture à clé: fermer tout d'abord les deux battants et pousser le loquet de la partie centrale
du battant gauche. Chaque battant est doté d'une fermeture à cliquet qui s'actionne automatiquement
en poussant la porte jusqu'à la fermer.
Nettoyer les parties internes et les vitres à l'aide d'une éponge souple et de détergents neutres.
. Essuyer avec un chiffon doux.
Pour les vitres, utiliser les mêmes produits que pour le nettoyage interne. Retirer la protection des
parties en acier du panneau et des grilles (voir illustration 2).
S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
située sur l'appareil. . S'assurer que la prise d'alimentation est :
. S'assurer qu'il n'y a aucun danger d'explosion (AD) dans le local. S'assurer que le câble
d'alimentation monté sur l'appareil convient au local : le câble monté « H05 VVF » est prévu pour des
usages internes. Pour des usages différents, utiliser un câble plus adapté (par exemple H07 VVF pour
usages externes). en cas de positionnement incorrect, horizontal ou renversé, de la vitrine
réfrigérée durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans une position
correcte avant de la mettre sous tension. Introduire la fiche dans la prise (ne pas utiliser de prises
triples ni d'adaptateurs) (voir illustration 3).
a)
b) c)
dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections
conformément aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément
disjoncteur) avec In = valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30
mA.
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité. 2
3
45
6 7
Seuls des adultes devront faire fonctionner
cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit
d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour
l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par une personne
compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des
personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit
être effectué par un Centre de Service Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange
originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le
Constructeur décline toute responsabilité au cas où les normes en faveur de la prévention des accidents
de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modifications
qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Guide de l'opérateur
6. RÉGLAGE 1. Int. de
réfrigération 2 Int. Lumière
6. Thermométre Termostat
A) Touche 4 « SET ou P»
Touche5«UP» Touche 6 « DOWN »
7. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER AVANT L'INTRODUCTION DE LA
MARCHANDISE
CONTRÔLER QUE: 1. 2
3
456
78.
9
8. REMPLACEMENT DES LAMPES INTERNES
1. 2 3
4.
56
7
9. REMPLACEMENT D'UNE VITRE COULISSANTE
1. 2.
3. 4.
5. 6.
7.
10. REMPLACEMENT D'UNE VITRE FIXE
1. 2. 3. 4.
5. 6.
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées sur un panneau avant protégé.
: il sert à allumer le système de réfrigération. . : il sert à allumer la lumière
interne. : il indique la température à l'intérieur de la vitrine. : il régle la
température interne de la vitrine. appuyer sur la pour visualiser la température
programmée qu'il sera possible de modifier à l'aide de la ou de la .
Pour le réglage de la température interne, tourner le thermostat prévu à cet effet et situé sur la cloison,
juste au-dessus de la tablette (Modèles 3TV).
(voir illustration 4).
La fiche est branchée. . L'interrupteur de l'installation frigorifique est activé et le
voyant vert allumé. . Le thermomètre indique une température adéquate pour la marchandise.
. L'éclairage interne est activé. . La porte est bien fermée. . L'appareil n'est pas directement exposé
aux rayons du soleil ou à la lumière de projecteurs à puissance élevée. . La température ambiante ne
dépasse pas les +30°C H. R. 55% prévus pour l'appareil (Classe climatique 4). Le compartiment
moteur est bien ventilé, que l'espace devant la grille est d'au moins 30 cm. . Le logements interne est
chargé de façon adéquate, sans qu'un poids excessif ne pèse sur les tablettes (90 kg maximum sur
chaque tablette, équivalent à environ 60 bouteilles).
Couper le courant électrique. . Dévisser les vis de fixation de la douille supérieure. . Détacher la
douille supérieure du tube fluorescent revêtu de sa protection transparente. Extraire le tube néon de la
douille inférieure. . Enlever le tube transparent de protection. . Remplacer le tube fluorescent.
. Remonter le tout en procédant en sens inverse (voir illustration 5).
Ouvrir les portes coulissantes. À l'aide d'un crochet, extraire du bord de la porte externe le profil de
blocage. Soulever la porte, en sortant de la glissière le côté inférieur de la porte vitrée. Tirer vers
l'extérieur et abaisser la vitre pour la dégager de la glissière du haut. Si la vitre à remplacer est la vitre
interne, il faut d'abord enlever la vitre externe puis, de la même manière, la vitre interne. À l'aide d'une
clé à six pans, dévisser la vis hexagonale placée sur les deux angles, enlever ensuite un côté du cadre et
retirer la vitre pour la remplacer. Remonter le tout avec la nouvelle vitre (voir illustration 6).
Couper le courant électrique. Enlever les deux battants des portes. Dévisser les vis de fixation
interne et externe des angles supérieurs sur le battant de la porte et du néon. Défiler vers le haut les
cornières des montants. Défiler la vitre en question en la faisant glisser vers le haut. Remplacer par
la nouvelle vitre (voir illustration 7).
Exemples:+6°C enbaspour les vins blancs (thermostat
externe tableau), + 9° C au milieu pour les vins rosés (thermostat interne au milieu), + 18° C en haut pour
les vins rouges à boire à la température de la cave (thermostat supérieur interne)

Bedieningshandleiding:
Uitpakinstructies
2. Het sluiten van de deuren
3. Het reinigen van de binnenkant
4. Het reinigen van de buitenkant
5. Aansluiting op het elektriciteitsnet
6. De bediening
7. Controle van de goede werking
8. Het vervangen van de binnenverlichting
1.
!
9. Het vervangen van een glazen schuifdeur
10. Het vervangen van een glaswand
2. Het reinigen van de verdamper
Onderhoudshandleiding (Blz. 49):
1. Het reinigen van de koelinstallatie
3. Elektrisch schema, Schema van de koeleenheid
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
14
Bedieningshandleiding
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety. 2
34. 5
6
7
Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden.
Laat niet toe dat kinderen met dit produkt spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om
de hoofdfuncties of karakteristiek van dit apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook
kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde
electriciens of ander bevoegd personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door
onvakkundige reparaties kunnen grote schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische
hulpverlening moet men zich wenden tot een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen
alleen originele onderdelen gebruiken. . Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van
levensmiddelen. . De fabrikant van deze apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van
misbruik of handelingen in strijd met deze veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht
verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder er melding van te maken.
1
8
9. 10
11
.
.Installeer de vitrine niet
rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels,
centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters van de compressorgroep ten minste 30cm van
de wand. . Denk eraan dat de tentoongestelde producten niet buiten de omtrek van de schappen of
roosters mogen steken.12
13
1. UITPAKINSTRUCTIES
KARTONNEN VERPAKKING 1a.
HOUTEN KIST 1b 2
34
5.
2. HET SLUITEN VAN DE DEUREN
1. 2.
3. HET REINIGEN VAN DE BINNENKANT
1. 2
4. HET REINIGEN VAN DE BUITENKANT
1 2
5. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1(A) 2
3 4
N.B
5
. Bij abnormale ijsvorming op de verdamper die wordt veroorzaakt door de
luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de compressor uit te schakelen en de
waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is
voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend werken met als gevolg een
onnodig energieverbruik en een lage prestatie. . Als de vitrine stilstaat en niet wordt gebruikt, moet de
deurminstens 10 cm open worden gelaten.
Snijd omliggend tape door. Verwijder de kartonnen verpakking door
deze naar boven te schuiven. . Haal de spijkers voorzichtig uit het hout. . Schuif de
vorken van de vorklift tussen het apparaat en de pallet of kist. . Til het apparaat op. . Verwijder de
pallet of kist. Het apparaat op een horizontale vlakke bodem plaatsen. (Zie Fig. 1)
De deuren worden vergrendeld door de nok van de middelste deur van het linker paneel in te drukken,
na beide deuren te hebben gesloten. Elke deur is voorzien van een kliksluiting die automatisch werkt
door de deur tot de sluiting te duwen
Reinig de binnenkant en de glaswanden alleen met een zachte spons en een neutraal
schoonmaakmiddel. .Afdrogen met een zachte doek.
. Voor het glaswerk aan de buitenkant gebruikt u dezelfde middelen als voor de binnenkant. . Verwijder
het beschermfolie van het staal van het paneel en de roosters. (Zie Fig. 2).
. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met
die, die aangegeven staan op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt. . Controleer of het
stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft:
. Controleer of er in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie bestaat (AD). . Controleer dat
de installatieplaats geschikt is om het stroomsnoer dat aan het apparaat gemonteerd is te gebruiken: H05
VVF geschikt voor gebruik binnenshuis. Voor andere plaatsen dient de kabel met een daarvoor geschikt
type vervangen te worden (bijvoorbeeld H07 VVF voor buitengebruik). . Indien het apparaat tijdens
het transport of de opslag per ongeluk verkeerd is neergezet, dient u deze minstens drie uur op de juiste
stand te laten rusten, alvorens deze op het elektriciteitsnet aan te sluiten . Steek de stekker in het
stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers) (zie Fig. 3).
a) b)
c)
Voorzien van aardleiding. Geschikt voor
de nominale netspanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Voorzien van de beschermingen zoals
voorgeschreven in de IEC normen.- Contactverbreker met In = nominale waarde, zoals vermeld op het
plaatje met de technische gegevens.- Aardlekschakelaar met Id gevoeligheid = 30mA.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
Bedieningshandleiding
6. DE BEDIENING
1. Schakelaar koelinstallatie:
2. Lichtschakelaar: 6. Thermometer:
Thermostaat:
A) 3 “SET of P”
4 “UP” 5 “DOWN”
7. CONTROLE VAN DE GOEDE WERKING, ALVORENS DE TE KOELEN FLESSEN ERIN TE
PLAATSTEN
CONTROLEER DAT: 1. 2
3
45.6
7. 8. 9
8. HET VERVANGEN VAN DE BINNENVERLICHTING
12
3 4
5. 6.
7
9. HET VERVANGEN VAN EEN GLAZEN SCHUIFDEUR
1. 2.
3.
4. 5. 6.
7.
10. HET VERVANGEN VAN EEN GLASWAND
1. 2. 3.
4. 5.
6.
De bedieningsknoppen van het apparaat zijn te vinden aan de voorkant op een afgeschermd paneel.
Deze dient om de koelinstallatie in werking te stellen.
Deze dient om de binnenverlichting aan te doen. Deze geeft de
temperatuur binnenin het apparaat aan. Deze regelt de temperatuur binnenin het
apparaat. Wanneer u éénmaal op toets drukt, wordt de ingestelde temperatuur
weergegeven, die gewijzigd kan worden door op toets of toets te drukken. Voor het
instellen van de temperatuur van de platen binnenin de vitrine, de desbetreffende thermostaat instellen,
die zich aan de wand net boven de plaat bevindt (model 3TV).
(Zie Fig. 4).
De stekker in het stopcontact zit. . De schakelaar van de koelinstallatie
omgezet is en het groene lampje brandt. .De thermometer een temperatuur aangeeft die geschikt is
voor hetgeen erin geplaatst wordt. . De binnenverlichting is ingeschakeld. De deur dicht is. . Het
apparaat niet blootgesteld is aan rechtstreeks zonlicht of sterk licht van spotjes boven het apparaat.
De temperatuur van de omgeving niet hoger is dan + 30°C - R.V. 55%, waarvoor het apparaat geschikt
is (Klimaatklasse 4). Er minstens 30 cm vrije ruimte, zonder belemmeringen, voor het rooster van de
motor is om zeker te zijn van een goede luchtstroming naar het motorgedeelte. . De platen in de vitrine
goed geladen zijn, zonder deze te zwaar te belasten (maximaal 90 kilo per plaat, ongeveer 60 flessen).
. Schakel de elektriciteit. . Schroef de schroeven los waarmee de bovenste lamphouder vastzit.
. Maak de bovenste lamphouder los van de tl-buis voorzien van een doorzichtige bescherming. . Haal
de lamp uit de onderste lamphouder. Verwijder de doorzichtige beschermbuis. Vervang de tl-buis.
. Zet alle onderdelen in de juiste volgorde weer in elkaar door de bovengenoemde handelingen in
omgekeerde volgorde te herhalen. (Zie Fig. 5)
Open de schuifdeuren. Verwijder het blokkeerprofiel met een haak uit de rand van de buitenste
deur. Til de deur naar boven op, waarbij het onderste gedeelte van de glasdeur zelf uit de rail komt.
Trek de glasdeur naar de buitenkant en haal deze naar beneden, zodat deze van de bovenste rail
loskomt. Als de glasdeur die vervangen dient te worden, de binnenste is, moet eerst de buitenste
glasdeur weggenomen worden. Ga op dezelfde wijze te werk als bij de binnenste. Draai met een
inbussleutel de inbusbout op de twee hoeken los. Verwijder vervolgens een kant van de omlijsting en
neem de glasplaat weg om vervangen te worden. Vervang deze met een nieuwe glasplaat (zie fig. 6).
Schakel de elektriciteit. Verwijder de twee panelen van de deuren. Schroef de schroeven, zowel
die aan de buiten-, als die aan binnenkant, van de bovenste hoekstukken bij de aanslag van de deur en
de tl-lamp los. Verwijder de hoekijzers door deze naar boven te schuiven. Verwijder de betreffende
glasplaat door ook deze naar boven te schuiven. Vervang de glasplaat door een nieuwe (zie fig. 7).
Bijv.: + 6°C Onderin voor de witte wijnen
(thermostaat aan de buitenkant op het bedieningspaneel. + 9°C Middenin voor de rosé wijnen
(thermostaat aan de binnenkant in het midden). + 18°C Bovenin voor de rode wijnen die op
kamertemperatuur gedronken dienen te worden (thermostaat aan de binnenkant bovenin).

Manual do operador:
bertura da embalagem
2. Fecho das portas
3. Limpeza interna
4. Limpeza externa
5. Ligação à rede eléctrica
6. Regulação
7. Controlo de um regular funcionamento
8. Substituição das lâmpadas internas
1. A
!
9. Substituição de uma vidraça corrediça
10. Substituição de uma vidraça fixa
2. Limpeza do evaporador
Manual do ténico de manutenção (Pag.50):
1. Limpeza do condensador
3. Esquema eléctrico,Esquema do sistema de
arrefecimento
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
16
Manual do operador.
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem
para consultações futuras, por motivos de segurança. 1
2.
34
56.
7
8
9
10 11 12
13
. Esta aparelhagem deve entrar em função
só através da intervenção de pessoas adultas. Não permita às crianças de modificar os comandos ou
brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de qualque modo, modificar as características do
produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a instalação da aparelhagem devem ser realizado
por electricista qualificado ou por pessoa competente. . Não tente nunca consertar a máquina sem
nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas inexperientes podem causar danos ou graves
disfunções. . A assistência para este produto deve ser efetuada por um Centro de Assistência Técnica
autorizado. Use só peças de troca originais. A aparelhagem não é adequada para a conservação de
produtos diferentes daqueles alimentares. . A casa construtora declina toda e qualquer
responsabilidade no caso em que estas normas contra acidentes não forem respeitadas. Além disto, se
reserva o direito de realizar modificações melhorativas sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a
vitrina directamente sob os raios do sol. . Não instalar o aparelho em proximidades de fontes de calor
tais como aquecedores, caloríficos, etc. . Manter as grelhas de ventilação do grupo compressor
distante das paredes pelos menos de uns 30 cm. . Recorde-se de não deixar os produtos expostos
sobressair fora do perímetro das prateleiras ou grelhas. . Ao se verificar formação anor-mal de gelo
no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a serem refrigerados, aconselhamos
parar o compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor refrigerado com a mesma
temperatura, durante o tempo necessário para o descongelamento; caso contrario o compressor
funcionará continuamente provocando um inútil consumo de energia eléctrica e pouco rendimento.
. Se a vitrina ficar parada e inutilizada, é indispensável deixar a portaaberta no mínimo uns 10 cm.
1. ABERTURA DA EMBALAGEM
EMBALAGEM EM CAIXA DE CARTÃO 1a.
EMBALAGEM EM CAIXA DE MADEIRA 1b.
2 3
4. 5
2. FECHO DAS PORTAS
12
3. LIMPEZA INTERNA
1
2
4. LIMPEZA EXTERNA
1. 2.
5. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
1. (A)
2
34
NOTA:
5
Corte a fita e extraia a caixa por cima.
Despregue as tábuas de madeira, tomando cuidado com
os pregos. . Introduza os garfos do elevador entre a aparelhagem e o pallet ou a caixa. . Eleve a
aparelhagem. Elimine o pallet ou a caixa. . Posicione a aparelhagem num plano horizontal nivelado
(ver a Fig. 1).
. Para fechar com a chave, feche ambas as folhas e empurre o batente situado na parte central da folha
esquerda. . Cada folha possui uma fechadura com disparo que se acciona automaticamente,
empurrando até ao fecho da porta.
. Limpe as partes internas e as vidraças utilizando uma esponja macia e detergentes neutros.
. Enxugue com um pano macio.
Para as vidraças utilize os mesmos produtos indicados para a limpeza interna. Remova a protecção
do aço do painel e das grelhas (ver a Fig. 2).
Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às indicadas na placa posta na
aparelhagem. . Verifique se a tomada de alimentação está:
. Verifique se no ambiente não há perigo de explosão (AD). . Verifique se o
ambiente está adequado ao uso do cabo de alimentação montado na aparelhagem. O cabo de
alimentação montado é do tipo “H05 VVF” para ambientes internos. Para ambientes diferentes é
necessário substituir o cabo com tipo adequado (por exemplo com H07 VVF para ambientes externos).
se durante o transporte ou o armazenamento, a aparelhagem for colocada de modo errado na
posição horizontal ou virada, deixe-a na condição de repouso por pelo menos 3 horas na posição
correcta, antes de ligar a alimentação. . Introduza a ficha na tomada (não utilize fichas triplas ou
reduções) (ver a Fig. 3).
Munida de um condutor de ligação à
terra. Adequada à corrente nominal especificada na placa. Munida das protecções de acordo com
as normas IEC:- Interruptor termomagnético com In = valor nominal indicado na placa- Diferencial com
sensibilidade Id = 30 mA.
a)
b) c)

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
17
Manual do operador.
6. REGULAÇÃO
1. Int. de arrefecimento: 2. Int. da luz:
6. Termómetro:
Termostato: A) 3 “SET o P”
4 “UP”
5 “DOWN
7. CONTROLO DE UM REGULAR FUNCIONAMENTO, ANTES DE INTRODUZIR A MERCADORIA
VERIFIQUE SE: 1. 2
34
5. 6.
789.
8. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS INTERNAS
12
3.
456
7
9. SUBSTITUIÇÃO DE UMA VIDRAÇA CORREDIÇA
1. 2 3.
4.
5. 6
7.
10. SUBSTITUIÇÃO DE UMA VIDRAÇA FIXA
123
4
5
6
A aparelhagem possui comandos de regulação situados num quadrante protegido posto na parte
dianteira. serve para ligar o sistema de arrefecimento. serve
para acender a luz interna. indica a temperatura no interior da aparelhagem.
regula a temperatura no interior da aparelhagem. Ao carregar na tecla uma
vez visualiza-se a temperatura programada que poderá ser modificada mediante a tecla ou a
tecla ”. Para a regulação da temperatura dos planos internos, rode o respectivo termostato,
colocado na parede, logo em cima da prateleira (Modelos 3TV).
(Ver a Fig. 4).
A ficha está ligada. . O interruptor do sistema frigorífico está activado com luz verde
acesa. . O termómetro indica um valor adequado para as mercadorias. . As luzes internas estão
activadas. A porta está bem fechada. Não há raios solares ou de faróis com elevada potência a
reflectir directamente na aparelhagem. . A temperatura ambiente não é superior a +30 °C - Hum. Rel.
55%, pela qual a aparelhagem está habilitada (Classe climática 4). . É garantido um fluxo de ar
adequado ao compartimento do motor, sem obstruções na frente da grelha por pelo menos 30 cm. O
compartimento interno está carregado adequadamente, sem um peso excessivo nas prateleiras (90 kg
no máx. por cada plano, que corresponde a cerca de 60 garrafas).
. Desligue a alimentação. . Desaperte os parafusos de fixação do suporte da lâmpada superior.
Desengate o suporte da lâmpada superior do tubo fluorescente com o transparente de protecção.
. Extraia o tubo do suporte da lâmpada inferior. . Tire o tubo transparente de protecção. . Substitua o
tubo fluorescente. . Volte a montar o conjunto efectuando as operações na ordem inversa (ver a Fig. 5).
Abra a porta. . Mediante um gancho, extraia da borda da porta externa o perfil de bloqueio. Eleve a
porta para cima, soltando o lado inferior da vidraça da guia. Empurre para fora e baixe novamente a
vidraça, soltando-a da guia superior. Se a vidraça a substituir é a interna, primeiro é preciso soltar a
vidraça externa e, em seguida e com a mesma operação, soltar a interna. . Com uma chave Allen
desaperte nos dois cantos o parafuso Allen de aperto e, em seguida, tire um lado da moldura perimétrica
e extraia a vidraça para a sua substituição. Monte a nova vidraça (ver a Fig. 6).
. Desligue a alimentação eléctrica. . Remova as duas folhas. . Desaperte os parafusos de fixação,
quer externos quer internos, das peças angulares superiores, no batente da porta e do néon. . Extraia
as peças angulares dos montantes para cima. . Extraia a vidraça em questão, fazendo-a deslizar para
cima. . Monte a nova vidraça (ver a Fig. 7).
Por ex.: +6 °C Em baixo para os
vinhos brancos (termostato externo ao quadro); +9 °C No meio para os vinhos rosados (termostato
interno no meio); +18 °C Em cima para os vinhos tintos a serem bebidos a temperatura de adega
(termostato interno em cima)

Manual för operatören:
ur du öppnar förpackningen
2. Stängning av dörrarna
3. Invändig rengöring
4. Utvändig rengöring
5. Nätanslutning
6. Inställning
7. Funktionskontroll
8. Utbyte av invändig belysning
9. Byte av skjutbar glasdörr
10. Utbyte av fast glasskiva
1. H
!
Manual för underhållspersonalen (sid. 50):
1. Rengöring av kondensorn
3. Elschema, Ritning över kylenhet
2. Rengöring av förångaren
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
18
Manual för operatören
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Det är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida
behov och av säkerhetsskäl. 1 2
34
567
89
10
11
12
13
1. HUR DU ÖPPNAR FÖRPACKNINGEN
FÖRPACKNING I PAPPKARTONG 1a.
FÖRPACKNING I TRÄLÅDA 1b. 2
34. 5.
2. STÄNGNING AV DÖRRARNA
1. 2
3. INVÄNDIG RENGÖRING
1
2
4. UTVÄNDIG RENGÖRING
1 2
5. NÄTANSLUTNING
1 (A)
2
3
4
OBS.
5.
. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig
minderåriga fingra på reglagen eller leka med produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens
egenskaper. . Arbeten på elsystemet i samband med installering av apparaten bör utföras av en
kvalificerad elektriker eller en kompetent person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egen hand.
Reparationer utförda av ej kvalificerade personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel.
. Service av denna produkt ska utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Använd endast
originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad för att förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren
avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter inte respekteras. Vidare förbehålls rätt till
ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under direkt solljus. . Installera inte apparaten i
närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se till att kompressorns ventilationsgaller
placeras på ett avstånd på 30 cm från väggar . Placera inte produkter i montern som är större än
hyllornas och gallrens omkrets. . Om det bildas för mycket is på evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller
varor som ska nedkylas rekommenderas det att stanna kompressorn och placera varorna i en lämplig
kylbehållare med samma kyltemperatur under avfrostningen. I motsatt fall fortsätter kompressorn att
fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt. . Det är nödvändigt att lämna luckan öppen (min.
10 cm) om montern inte används
Skär av bandet och dra kartongen uppåt.
Dra försiktigt ur spikarna ur trälådan. . För in truckgafflarna mellan
kyldisken och pallen eller lådan. . Lyft disken. Flytta undan pallen eller lådan. Placera disken på ett
jämnt horisontellt plan (se fig. 1).
För att låsa skjuter du igen spärrhaken på mittdörrens vänstra skjutdörr, efter att ha stängt båda
skjutdörrarna. . Båda skjutdörrarna är försedda med en stängningsmekanism som träder i kraft
automatiskt, när dörren skjuts igen.
. Rengör de inre delarna och glasskivorna med en mjuk svamp och skonsamma rengöringsmedel i.
. Torka torrt med en mjuk duk.
. Använd för glasskivorna samma sorts produkter som rengöring för insidan. . Ta bort skyddet från
dörrpanelen och från gallren. (se fig. 2).
. Se till att nätspänning och frekvens motsvarar vad som anges på typskylten som sitter på disken.
. Se till att strömuttaget är:
. Kontrollera att det inte finns någon
explosionsrisk i omgivningen (AD). . Kontrollera att lokalen är lämplig för den typ av strömkabel som
monterats på anordningen: den anslutna kabeln "H05 VVF" är för inomhusbruk. För annat bruk måste
kabeln bytas ut mot annan av rätt sort (till exempel H0 7 VV F för utomhusbruk). : Om utrustningen
under transport eller magasinering placerats i olämpligt läge, låt den vila minst tre timmar i rät tläge innan
du sätter på strömmen. Sätt i stickkontakten i vägguttaget (använd inte förgreningskontakter eller
adaptrar) (se fig. 3).
a) b)försett med en jordledning. lämpligt för typskyltens märkström. försett
med skyddsanordningen enligt IEC-normerna:-Termomagnetisk brytare med In=märkvärdet som anges
på typskylten. - Differentialbrytare med känslighet Id=30 mA.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
19
Manual för operatören
6. INSTÄLLNING
1. Kylbrytare: 2. Ljusbrytare:
6. Termometer: Termostat: A)
3 "SET/ P"
4 "UP 5 "DOWN"
7. FUNKTIONSKONTROLL INNAN VARORNA LÄGGS IN
KONTROLLERA ATT: 1. 2.
3. 4.
56
7. 8. 9
8. UTBYTE AV INVÄNDIG BELYSNING
1. 2 3
45.
6. 7.
9. BYTE AV SKJUTBAR GLASDÖRR
12 3
4
5. 6. 7.
10. UTBYTE AV FAST GLASSKIVA
1. 2. 3 4
56
Kyldisken är försedd med kommandon för inställning. Dessa sitter på en skyddad panel på framsidan.
För att sätta på kylaggregatet. För att tända den invändiga belysningen.
visar temperaturen inne i disken. reglerar temperaturen i kyldisken. Tryck
på knapp för att visa den inställda temperaturen. Denna kan modifieras om du trycker på
” elle på . För att ställa in temperaturen på de inre hyllorna, vrider du respektive
termostat som sitter på väggen alldeles ovanför hyllan (modeller 3TV).
(se fig. 4).
Stickkontakten satts i. Kylaggregatets brytare kopplats in och att den gröna
lampan lyser. Termometern visar lämplig temperatur för varorna. Inre belysning ska vara påslagen.
. Dörren ska vara ordentligt stängd. . Inga solstrålar eller stark belysning får skina på kyldisken.
Omgivningstemperaturen får inte överstiga +30°C med relativ fuktighet 55%, som kyldisken är avsett
för (klimatklass 4). Se till att luftflödet är anpassat till motorrummet och att inga hinder ligger framför
gallret med ett fritt utrymme på minst 30 cm. . Det inre utrymmet måste vara laddat så att inte hyllorna
belastas för mycket (max 90 kg per hylla,dvsungefär 60 flaskor).
Koppla ifrån strömmen. . Lossa fästskruvarna på den övre lamphållaren. . Lossa den övre
lamphållaren från lysröret med det genomskinliga skyddet. . Dra ur den nedre lamphållaren. Ta bort
det genomskinliga skyddsröret. Byt ut lysröret. Montera igen på samma sätt, men i omvänd ordning
(se fig. 5).
. Öppna skjutdörrarna. . Dra med en krok bort spärrlisten från den yttre dörrens kant. . Lyft dörren
uppåt och befria den nedre delen av glaset ur skenan. . Dra utåt för att sänka glaset och frigör det ur
den övre skenan. Om det är den inre glasskivan som behöver bytas ut ska den yttre glasskivan tas
bort först, på samma sätt som när du tog ur den inre. Med en sexkantsnyckel lossas fästskruven i de
båda hörnen. Ta sedan bort en sida av ramen och dra ur glaset för att byta ut det. Sätt in den nya
glasskivan (se fig. 6).
Bryt strömmen. Ta bort dörrarnas skjutluckor. . Lossa fästskruvarna, både den inre och den yttre,
ur de övre vinkelfästena vid dörrkanten och vid neonlampan. . Dra ur vinkelfästena ur dörren och dra
uppåt. . Dra ur den sida du ska byta ut, skjut den uppåt. . Sätt in den nya glasskivan (se fig. 7).
Temp. : +6°C Längst ner för vita
viner (yttre termostat på panelen); +9°C på mitten för roséviner (inre termostat på mitten); Överst +18°C
för röda viner som ska drickas vid källartemperatur (inre termostat överst)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Diamond Wine Cooler manuals