Didymos DidyTai User manual

DidyTai®
Bindeanleitung
Tying instruction
BEENKER & KOLLEGEN | 5‘06.15

Hüfttrage / Hip Carry
für Babys mit guter Kopfkontrolle / for babies with good head control
Binden Sie sich den DidyTai um die
Taille, so dass das Rückenteil seitlich
ist. Die Verstell-Bänder sind außen
(siehe Tipp 8). Nehmen Sie Ihr Kind auf
die Hüfte.
Tie the DidyTai around your waist, with
the body panel hanging down over
your hip (Tip 8). Place baby on your hip.
Ziehen Sie nun das Rückenteil straff
über den Rücken des Kindes.
Hold baby securely and wrap the
DidyTai body up over baby’s back.
Spread the fabric.
Ziehen Sie den hinten liegenden Träger
über die gegenüberliegende Schulter
nach vorn.
Bring the rear shoulder strap across
your back, and up over the opposite
shoulder.
Legen Sie den vorderen Träger auf
dieselbe Schulter.
Place the front shoulder strap over this
same shoulder and bring it across your
back and back to the front.
Ziehen Sie nun erst den Träger, der auf
Ihrer Schulter unten liegt, strähnchen-
weise fest (siehe Tipp 2).
Pull on the strap that lies directly on
your shoulder to tighten the DidyTai
nicely around your baby (Tip 2).
Halten Sie den festgezogenen Träger
weiterhin unter Spannung, und ziehen
Sie den zweiten Träger ebenfalls strähn-
chenweise (siehe Tipp 2) fest.
Tighten the second strap all while
keeping the other one taught (Tip 2).
Führen Sie die Träger unter den Bein-
chen des Kindes hindurch. Verknoten
Sie die Träger unter dem Po Ihres
Babys.
Pass both straps underneath baby’s
legs and THEN tie the straps under
baby’s bottom.
Hocken Sie Ihr Baby zuletzt noch richtig
ein. Heben Sie dazu die Knie des Babys
an, und schieben Sie seinen Po so tief
wie möglich in den Beutel des DidyTai.
Optimal eingehockt ist, wenn die Knie
höher als der Po liegen.
Push baby‘s knees up and his / her
bottom down to settle into the base of
the DidyTai. Your baby’s knees should
be higher than his / her bottom.
Wellen holunder, Jacquard
Waves elder, Jacquard

Binden Sie sich den DidyTai mit den
kürzeren Bändern wie eine Schürze um
den Bauch. Die Verstell-Bänder sind
aussen (siehe Tipp 8). Je kleiner das Baby
ist, desto höher liegt der Bauchgurt.
Tie the bottom straps of the DidyTai
around your waist. The adjusting draw-
strings are on the outside (Tip 8).
Greifen Sie mit der anderen Hand nach
hinten und holen Sie die Träger nach
vorn, und zwar so, dass sie sich auf
Ihrem Rücken kreuzen.
Cross the straps at your back and bring
them around to the front. BE SURE to
support your baby with your free hand.
Wenn das Kind eingeschlafen ist,
ziehen Sie die Kopfstütze an den
Trägern, oder raffen Sie die Kopfstütze
für kleine Babys.
Pull the headrest up to support your
baby‘s head as she / he falls asleep.
Adjust the drawstrings as needed.
Die Träger sollen nicht verdreht sein
und über den Schultern aufgefächert
werden (siehe Tipp 7). Ziehen Sie nun
beide Träger nacheinander strähnchen-
weise fest (siehe Tipp 2).
Make sure not to twist the straps, and
then pull them tightly (Tip 2). Spread
the fabric (of the straps) around your
shoulders (Tip 7).
Nehmen Sie Ihr Kind vor Ihrem Bauch
auf den entstandenen Steg.
Position your baby at your front.
Führen Sie die festgezogenen Träger,
ohne dabei Spannung zu verlieren,
unter den Babybeinchen hindurch auf
Ihren Rücken und verknoten Sie sie dort.
Hold the straps firmly while you pass
them under your baby‘s legs. Cross
underneath his / her bottom and bring
the straps behind you where you will
tie your knot.
Klappen Sie das Rückenteil des DidyTais
hoch, über den Rücken des Babys und
lassen Sie so Ihr Baby tief in den Beutel
gleiten.
Pull the DidyTai body up over your
baby‘s back. Slide your baby into the
pouch.
Legen Sie sich nun beide Träger über
Ihre Schultern. Eine Hand stützt den
Rücken des Babys.
While supporting your baby with one
hand, bring both straps up, one over
each shoulder.
Hocken Sie Ihr Baby zuletzt noch richtig
ein. Heben Sie dazu die Knie des Babys
an, und schieben Sie seinen Po so tief
wie möglich in den Beutel des DidyTai.
Optimal eingehockt ist Ihr Kind, wenn
die Knie ungefähr auf Bauchnabelhöhe
Ihres Kindes sind.
Push baby‘s knees up and his / her
bottom down to settle into the base of
the DidyTai. Your baby‘s knees should
be higher than his / her bottom.
Vor dem Bauch / Front Carry
So können Sie Ihr Kind vom ersten Tag an tragen/In this way you can carry your child from the beginning
Breite einstellen
1. Die Sitzfläche des DidyTai muss so eingestellt werden, dass sie Ihrem
Kind von einer Kniekehle bis zur anderen reicht, wenn die Beine
angehockt sind. Seine Oberschenkel werden also auch abgestützt.
2. Die für das Baby passende Breite stellen Sie mit dem Zugband ein.
Wenn Sie die für Ihr Baby ideale Weite gefunden haben, fixieren Sie
diese bitte mit einem einfachen Knoten. So kann im Gebrauch nichts
mehr verrutschen.
Adjusting the width
1. The DidyTai base must be adjusted so that the fabric spreads from one
knee to the other when baby‘s knees are pulled up. This provides extra
support to baby thighs.
2. Secure the drawstring by way of a simple knot to maintain this correct
width.
1 2

Rucksack / Back Carry
Binden Sie den DidyTai seitlich um die
Taille. Die Verstellbänder für den Steg
sind aussen (siehe Tipp 8). Setzen Sie Ihr
Kind auf die Hüfte.
Tie the DidyTai around your waist, with
its body hanging over your hip (Tip 8).
Place your baby on your hip.
Holen Sie auch den anderen Träger
über die Schulter nach vorn.
Bring the second shoulder strap to the
front, over your second shoulder.
Führen Sie die Träger ganz stramm
unter den Beinchen nach hinten,
kreuzen sie unter seinem Po und
binden sie vorne zusammen.
Bring the straps back under your baby‘s
legs. Cross the straps under baby’s
bottom and guide them under her/his
legs again around to the front.
Klappen Sie nun das Rückenteil des
DidyTai hoch.
Bring the DidyTai up over your baby‘s
back, and spread the fabric fully.
Klemmen Sie die Träger zwischen Ihre
Beine, und lehnen Sie sich mit geradem
Rücken etwas nach vorn. Platzieren
Sie Ihr Kind mit beiden Händen mittig
im DidyTai.
Now place both straps between your
knees and hold securely while you
bend forward and reach behind you to
centre your baby in the DidyTai.
Fertig
Finished
Ziehen Sie nun nacheinander beide
Träger strähnchenweise ganz fest
(siehe Tipp 2).
Pull the straps one at a time and tighten
the fabric strand by strand (Tip 2),
making the DidyTai body snug against
your baby.
Zum Einhocken heben Sie die Knie des
Babys an, und schieben Sie seinen Po
so tief wie möglich in den Beutel. Die
Knie liegen höher als sein Po.
Push up your baby‘s knees and settle
her/his bottom into the base of the
DidyTai. Ensure that baby‘s knees are
higher than his/her bottom.
Alternativ können Sie die Träger auch
vorne verschlingen. Achten Sie darauf,
keine Spannung zu verlieren. Um das
Gewicht besser zu verteilen, können
Sie die Träger über die Schultern auf-
fächern.
Cross the straps over your chest.
Continue to hold the straps firmly.
Wenn das Kind eingeschlafen ist,
ziehen Sie die Kopfstütze nach oben.
Befestigen können Sie die Bändel der
Kopfstütze an den Trägern.
Pull the headrest up to support baby’s
head as she/he falls asleep.
…Ihr Kind mit der anderen Hand
stützen, schieben Sie Ihr Kind im DidyTai
unter Ihrem Arm hindurch auf den
Rücken.
Now, slide your baby around onto your
back. Hold the shoulder strap securely.
Continue to support your baby.
Holen Sie den hinteren Träger über die
gegenüber liegende Schulter nach vorn
und halten Sie ihn fest. Indem Sie nun
gleichzeitig am Träger ziehen und …
Pass the rear shoulder strap across
your back and up over the opposite
shoulder. Always support baby!

Tipps / Tips
Die gekreuzten Bänder sollten über
dem “Schößchen” verlaufen.
The crossed straps should pass above
the “peplum” (the bottom edge of the
body of the DidyTai).
Strähnchenweises Festziehen bedeutet,
dass Sie jeden Bereich des Trägers
über die gesamte Trägerbreite straffen.
Fassen Sie dazu alle paar Zentimeter
in den Trägerstoff und ziehen Sie fest
nach, übergeben Sie die festgezogenen
Strähnchen der anderen Hand. Wenn
der erste Träger festgezogen ist, halten
Sie ihn weiterhin unter Spannung und
verfahren Sie mit dem anderen Träger
genauso.
Be sure to fully tighten BOTH shoulder
straps, pulling the straps strand by
strand until your baby is completely
supported.
1
Bei etwas schwereren Tragekindern
kann es bequem sein, die Träger über
dem Po des Kindes aufzufächern.
When carrying a heavy baby, spread
the shoulder straps around your baby‘s
bottom.
5
2
Wenn es für Sie bequemer ist, können
Sie die Träger auf Ihren Schultern kip-
pen, so dass die innenliegende Kante
nun aussen über Ihrem Oberarm liegt.
You may find it more comfortable to do
a “shoulder flip”: pull the edge closer to
your neck to the outside of your
shoulder.
6
Bei jeder Bindeweise können die Träger
auch über die Beinchen des Kindes
geführt, unter dem Po verkreuzt und
unter den Beinchen wieder hervorge-
holt werden. Dies kann vor allem bei
schwereren Kindern bequem sein. Bei
kleinen Babys empfiehlt sich jedoch das
Binden unter den Beinchen.
Comfortable option for heavier babies:
Pass the shoulder shaps OVER baby’s
legs. Cross the straps and pass them
again under baby’s legs to the front.
For all carries! For smaller babies we
recommend to pass the shoulder straps
UNDER baby‘s legs.
3
Bei allen Trageweisen ist es bequem,
wenn Sie die Träger möglichst breit
auseinander ziehen.
For all carries we recommend sprea-
ding the fabric wide across your back.
7
Wird die Kopfstütze seitlich ganz
zusammengerafft, ergibt dies eine
praktische Nackenstütze.
You can gather the headrest fabric
to make it a comfortable support for
baby’s neck.
4
Sie haben den DidyTai richtig um-
gebunden, wenn die Kordel für die
Breiteneinstellung zu sehen ist.
When in place, be sure that the
drawstring is VISIBLE, a sure sign that
the DidyTai is tied correctly.
8

Die Möglichkeiten
Ihr Kind zu tragen
Vorn
So tragen Sie Ihr Kind von Geburt an
Neugeborene sind so gut aufgehoben. Ihr Kopf wird sicher abgestützt
und das Baby ist vor optischen Reizen abgeschirmt.
Größere Kinder können und sollen natürlich über den Rand schauen.
Wenn sie einschlafen wird die Kopfstütze hoch gezogen.
Hinten
Sehr bequem, wenn das Kind schon etwas schwerer oder der Weg
etwas weiter ist. Schlafenden Kindern kann der Kopf zusätzlich mit der
Kopfstütze gestützt werden. Sie kann ganz einfach nach oben gezogen
werden und wird mit zwei Stoppern fixiert.
Seitlich
Für diese Trageweise muss Ihr Baby den Kopf schon sicher halten können.
Ideal für Kinder, die viel schauen möchten und aktiv am Alltag teilnehmen
wollen.
Front position
Allows you to carry your child from the
beginning
Perfect for carrying your child from birth. Allows one to hold newborns
securely and comfortably with full head support. An ideal position which
offers shelter from the environment. Older babies can look over the sides
of the DidyTai body. The headrest can be pulled up as needed, to provide
neck and head support should your baby fall asleep.
Back position
A very comfortable position for your growing baby, and while out for long walks.
The headrest offers head and neck support. Simply pull it up over your baby‘s
back and head, and hold it in place using the two drawstring locks.
Side position
Recommended only for children who have full head and neck control.
Ideal for babies who are already active and love to look around.
Three Ways
to carry your child
BEENKER & KOLLEGEN | 5‘06.15
DIDYMOS – Erika Hoffmann GmbH · Alleenstr. 8/1 · D-71638 Ludwigsburg · Tel. +49 (0) 7141 97 57 1 0 · Fax: +49 (0) 7141 97 57 1 26
© 2015 Alle Rechte bei DIDYMOS®. Nachdruck und Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung.
© 2015 All rights reserved. Any reproduction or multiplication – even as extracts – requires permission in writing.
Other Didymos Sling manuals
Popular Sling manuals by other brands

Spanset
Spanset Magnum-X Operation manual

Cannon Tools
Cannon Tools NIELSEN CT2065 Original instructions

Joerns
Joerns Oxford UniFit Deluxe Sling User instruction manual

Mopedia
Mopedia RP881 instruction manual

WY'EAST MEDICAL
WY'EAST MEDICAL 52466 Instructions for use

lennylamb
lennylamb Woven Wrap user manual