DITEC Entre Matic ENERGY User manual

DITEC S.p.A.
Via Mons. Banfi, 3 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY
Tel. +39 02 963911 - Fax +39 02 9650314
www.ditec.it - ditec@ditecva.com
ENERGY
0DT828 - rev. 28-10-2010
ISO 9001
Cert. n°0957
Manuale di installazione,
manutenzione, uso.
(Istruzioni originali)
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Installation manual,
maintenance, use.
(Translation of original instructions)
Manuel de installation,
entretien, utilisation.
(Traduction des instructions d’origine)
Handbuch die montage,
wartung, bedienung.
(Übersetzung der Originalanweisungen)
Manual de instalaciòn,
manutenciòn, uso.
(Traducción de las instrucciones originales)
Manual de instalação,
manutenção, uso.
(Tradução das instruções originais)

- 2 -
0DT828 28/10/2010
Opzionale per allestimento BASIC.
Standard per allestimento TOP.
Optional for BASIC fitting out.
Standard for TOP fitting out.
En option pour l’aménagement BASIC.
Standard pour l’aménagement TOP.
Option für BASIC Ausstattung.
Standard für TOP Ausstattung.
Opcional para planificación BASIC.
Standard para planificación TOP.
Opcional para montagem BASIC.
Padrão para montagem TOP.
Accessorio opzionale
Optional accessory
Accessoire en option
Optionszubehör
Accesorio opcional
Acessório opcional
IT
EN
FR
DE
ES
PT
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Tutti i diritti sono riservati
I dati riportati sono stati redatti e controllati con la massima cura. Tuttavia non possiamo assumerci alcuna responsabilità per
eventuali errori, omissioni o approssimazioni dovute ad esigenze tecniche o grafiche.
All right reserved
All data and specifications have been drawn up and checked with the greatest care. The manufacturer cannot however take
any responsibility for eventual errors, ommisions or incomplete data due to technical or illustrative purposes.
Touts droits reservés
Les informations mentionnées dans ce catalogue ont été controlées avec la plus grande attention. Toutefois, nous déclinos
toute responsabilité en cas d’erreurs, omissions ou approximations dépendant d’exigences techniques ou graphiques.
Alle Rechte vorbehalten
Die wiedergegebenen Daten wurden mit höchster Sorgfalt zusammengestellt und überprüft. Es kann jedoch keinerlei
Verantwortung für eventuelle Fehler, Auslassungen oder Näherungen, die technischen oder graphischen Notwendigkeiten
zuzuschreiben sind, übernommen werden.
Todos los derechos son reservados
Los datos que se indican han sido redactados y controlados con la màxima atenciòn. Sin embargo no podemos asumir ninguna
responsabilidad por eventuales errores, omisiones o aproximaciones debidas a exigencias técnicas o gràficas.
Todos os direitos são reservados
Os dados indicados foram redigidos e controlados com o máximo cuidado. Contudo, não podemos assumir qualquer
responsabilidade por eventuais erros, omissões ou aproximações devidas a exigências técnicas ou gráficas.

- 3 - 0DT828 28/10/2010
1. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE MERKMALE - CARACTERISTICAS TECNICAS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ENERGY TOP + SAENPVC
Tensione di alimentazione standard .....400 V,50/60 Hz
Assorbimento .......................................................... 4 A
Alimentazione comandi ausiliari ......................24V
Potenza motore .............................................0,75 KW
Grado di protezione quadro di comando ............ IP 55
Temperatura di esercizio ........................... - 5 + 50 °C
Standard power supply voltage ............400 V,50/60 Hz
Power input ............................................................. 4 A
Auxillary control power voltage........................24V
Motor rating .................................................... 0,75 KW
Control board protection class..............................IP 55
Operating temperature ................................- 5 + 50 °C
Tension d'alimentation standard ...........400 V,50/60 Hz
Absorption ............................................................... 4 A
Alimentation commandes auxiliaire.................24V
Pulssance moteur........................................... 0,75 KW
Degrè de protection tableau de commande .........IP 55
Tempèrature de fonctionnement..................- 5 + 50 °C
Standard Spannungsversorgung..........400 V,50/60 Hz
Stromaufnahme....................................................... 4 A
Zubehörversorgung .........................................24V
Motorleistung.................................................. 0,75 KW
Schutzgrad der elektr. Schalttafel.........................IP 55
Betriebstemperat .........................................- 5 + 50 °C
Alimentaciòn standard..........................400 V,50/60 Hz
Consumo motor....................................................... 4 A
Tensiòn alimentaciòn mandos auxiliares.........24V
Potencia motor ............................................... 0,75 KW
Nivel de protecciòn del cuadro de maniobra ........IP 55
Temperatura de funcionamiento..................- 5 + 50 °C
Tensão de alimentação padrão ............400 V,50/60 Hz
Absorção ................................................................. 4 A
Alimentação comandos auxiliares...................24V
Potência motor ............................................... 0,75 KW
Grau de proteção quadro de comando ................IP 55
Temperatura nominal...................................- 5 + 50 °C
IT
EN
FR
DE
ES
PT

- 4 -
0DT828 28/10/2010
2. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Cette notice d’installation est destinée exclusivement aux professionels qualifiès.
L’installation, le raccordement électrique et les réglages doivent être effectuée selon les régles de Bonne Tecniques er
respecter la réglementation en vigueur.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation du produit. Une instalaltion erronée peut être source de
danger. Les materiaux de l’emballage (plastique, polystyréne, etc) ne doivent pas être abandonnées dans la nature et ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’integrité du produit. Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives:
la présence de gaz ou de vapeurs inflammables représente un grave danger pour la securité.
Avant d’installer le automatismes, apporter toutes le modifications structurelles relatives à la realisation des distances de sécurité
et à la protection ou ségrégation de toutes les zones d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises de robustesse et de stabilité.
Ledispositifs de securité (photocellules,barres palpeuses, arrêt d’urgence,etc) doivant être installésen tenant compte desnormes
et directives en vigueur, des critéres de Bonne Technique, de l’emplacement de l’installation, de la logique de fonctionement
du systéme et des forces dégagées par la porte ou le portail équipés d’automatismes.
Les dispositifs de securité doivent protéger les zones éventuelles d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger
en général, de la porte ou du portail automatisés. Appliquer la signalisation prévue par la réglementation en viguer pour localiser
les zones dangereuses. Toute installation doit indiquer de façon visible les données d’identification de la porte ou du portail
automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que les données de la plaquette signalétique correspondent
à celles du réseau d’alimentation électrique. Prévoir sur le réseau d’alimentation un dispositif de coupure omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.Vérifier qu’en amont de l’installation électrique il y ait
un interrupteur différentiel ainsi qu’une protection contre des surchanges de courant adèquate.
Relier la porte ou le portail automatisés à un systéme de mise à la terre efficace installé conformément aux normes de sécurité en
vigeur. Le costructeur des automatismes décline toute responsabilité au cas où seraient installés des composants incompatibles
en termes de seécurite et de bon fonctionnement. En cas de réparation ou de remplacement des produits, sed pièces de rechange
originales DITEC. impérativement être utilisées.L’installateur doit fournir tous les renseignements concernant le fonctionement
automatique, manuel ou de secours de la porte ou du portail automatisés et remettre la notice d’emploi à l’utilisateur.
2. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
This installation manual is intended for professionally competent personnel only.
The installation, the electrical connections and the settings must be completed in conformity with good workmanship
and with the laws in force.
Read the instructions carefully before beginning to install the product. Incorrect installation may be a source of danger.
Packaging materials (plastics, polystyrene, etc) must not be allowed to litter the environment and must be kept out of the
reach of children for whom they may be a source of danger.
Before beginning the installation check that the product is in perfect condition.
Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the presence of flammable gas or fumes represents a serious
threat to safety.
Before installing the door, make all the structural modifications necessary in order to create safety clerance and to guard or
isolate all the compression, shearing, trapping and general danger areas.
Check that the existing structure has the necessary strength and stability.
The safety devices must protect against compression, shearing, trapping and general danger areas of the motorized door.
Display the signs required by law to identify danger areas.
Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door.
Before connecting to the mains check that the rating is correct for the destination power requirements.
A multipolar isolation switch with minimum contact gaps of 3 mm must be included in the mains supply.
Check that upstream of the electrical installation there is an adequate differential switch and a suitable circuit breaker.
Ensure that the motorised door has an earth terminal in acwireance with the safety adjustements in force.
The manufacturer of the door declines all responsability in cases where components which are incompatible with the safe
and correct operation of the product only original spare parts must be used.
For repairs or replacements of products only DITEC original spare parts must be used.
The fitter must supply all information corcerning the automatic, the manual and emergency operation of the motorised door
or gate, and must provide the user the device with the operating instructions.
2. AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale professionalmente competente.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in
ottemperanza alle norme vigenti.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. Una errata installazione può essere fonte di
pericolo. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto. Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi:
presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza. Prima di installare la porta, apportare tutte
le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di
schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. I dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, arresto di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le direttive in
vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate
dalla porta o cancello motorizzati.
I dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, della porta. Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose.
Ogni installazione deve avere visibile l’indicazione dei dati identifi cativi della porta.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione
elettrica. Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti
uguale o superiore a 3 mm. Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione
di sovracorrente adeguati. Collegare la porta ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti
norme di sicurezza. Il costruttore della porta declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai
fini della sicurezza e del buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati
esclusivamente ricambi originali DITEC. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico,
manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzati, e consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
IT
EN
FR

- 5 - 0DT828 28/10/2010
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Das vorliegende installationshandbuch ist ausschliesslich für das Fachpersonal bestimmt.
Montage, elektrische Anschlüsse und Regelungen sind auf der Grundlage der bestehenden Vorschriften nache den
Regeln der Technik auszüfuhren. Vor Einbaubeginn sind die Anweisungen sorgfältig durchzulesen. Falcher Einbau kann Gefahr
mit sich bringen Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) ist vorschriftsmäßig zu entsorgen. Es ist von Kindern
fernzuhalten, da es eine Gefahr für si bedeutet.
Vor Beginn der Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen. In explosionsgefährdeten Bereichen darf
das Produkt nicht eingebaut werden: Entzündbare Gase oder Rauch stellen eine ernsthafte Sicherheitsgefährdung dar.
Um die vorgeschriebenen Sicherheitsabstände zu schaffen und Quetsch- Scher- Einzieh- und sonstige Gefahrbereiche
zu vermeiden bzw. abzutrennen, sind vor Montagebeginn die notwendigen baulichen Veränderungen vorzunehmen. Es ist
sicherzustellen, daß die tregende Struktur die erforderlichen Voraussetzungen an Festigkeit und Stäbilität erfüllt.
Der Hesteller des Antriebs haftet nicht, wenn die Torrahmen oder -pfosten, die für den Antrieb vorgesehen sind, nicht
ordnungsgemäß und fachgerecht erstellen sind; er haftet ebenfalls nicht für Verformungen im Betrieb.
Die Sicherheitseinrichtungen (Photozellen, Lichtschranken, Nothalteinrichtungen usw.) sind nach den Regeln der Technik so
zu installieren, daß die geltenden Vorschriften und Richtlinien eingehalten sowie Einbauort, Betriebsweise desAntriebssystems
und die Kräfte, die das Tor beim Antrieb aufweist, berücksichtigt werden.
Die Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Quetsch-, Scher-, Einzieh- und sonstigen Gefahrbereichen des Tors nach
Montage des Antriebs. Zur Erkennung der Gefahrenbereichen sind die vorgeschiebenen Hinweisschilder anzubringen.
Bei jederAnlage sind die technischen Daten des Torantriebs gut sichtbar anzubringen. Vor dem Netzanschluß ist sicherzustellen,
daß die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
Netzsetig ist einAllpoll-Schalter bzw. -Trennschalter mitAbstand der Kontakte in geöffneter Stellung > oder = 3 mm vorzusehen.
Es ist sicherzustellen, daß der Elektroanlage die erforderlichen FI-Schalter und Überstromschutzschalter vorgeschaltet
sind. Der Torantrieb ist an eine ordnungsgemäße Erdung, die nach den geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführ ist,
anzuschließen. Der Hersteller desAntriebs lehnt jede Verantwortung ab, wenn beim EinbauTeile montiert werden, die weder den
Sicherheitsanforderungen noch einem ordungsgemäßen Betrieb entsprechen. Bei Reparatur undAustausch sind ausschließlich
Originalersatzteilezu verwenden. DerEinbaubetrieb ist verpflichtet, dem Benutzer alle notwendigen Informationen fürAutomatik-,
Hand- und Notbetrieb des Torantriebs zu liefern und ihm die Betriebanleitung auszuhändigen.
2. AVISOS GERAIS PARA A SEGURANÇA
O presente manual de instalação é para o uso exclusivo de pessoal profi s sionalmente especializado.
A instalação, as ligações elétricas e as regulações devem ser efetuadas com o respeito da Boa Técnica e de acordo
com as normas vigentes.
Ler atentamente as instruções antes de iniciar a instalação do produto. Uma instalação errada pode ser fonte de perigo. Os
materiais da embalagem (plástico, isopor, etc.) não devem ser abandonados no ambiente e não devem ser deixados ao alcance
de crianças porque são fontes potenciais de perigo.
Antes de iniciar a instalação verificar a integridade do produto. Não instalar o produto em ambiente e atmosfera explosivos:
presença de gases ou fumos inflamáveis constituem um grave perigo para a segurança. Antes de instalar a porta, efetuar
todas as reformas de estrutura relativas à realização dos suportes de segurança e à proteção ou isolamento de todas as zonas
de esmagamento, cisalhamento, deslocamento e de perigo em geral.
Verificar que a estrutura existente tenha os requisitos necessários de resistência e estabilidade. Os dispositivos de segurança
(fotocélulas, partes sensíveis, parada de emergência, etc.) devem ser instalados levando em consideração: as normas e as
diretrizes em vigor, os critérios da Boa Técnica, o ambiente de instalação, a lógica de funcionamento do sistemas e as forças
desenvolvidas pela porta ou portão motorizados.
Os dispositivos de segurança devem proteger eventuais zonas de esmagamento, cisalhamento, deslocamento e de perigo em
geral, da porta. Aplicar as sinalizações previstas pelas normas vigentes para marcar as zonas perigosas.
Cada instalação deve manter visível a indicação dos dados identificativos da porta.
Antes de ligar a alimentação elétrica verificar que os dados da placa sejam correspondentes àqueles da rede de distribuição
elétrica. Na rede de alimentação prever um interruptor/disjuntor unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou
superior a 3 mm. Verificar que a montante da instalação elétrica haja um interruptor diferencial e uma proteção de excesso
de corrente adequados. Ligar a porta a uma instalação de aterramento eficaz executada conforme previsto pelas normas
de segurança em vigor. O fabricante da porta se exime de qualquer responsabilidade se forem instalados componentes
incompatíveis para os fins de segurança e do bom funcionamento. Para a eventual reparação ou substituição dos produtos
deverão ser utilizados exclusivamente peças de reposição originais DITEC. O instalador deve fornecer todas as informações
relativas ao funcionamento automático, manual e de emergência da porta ou portão motorizados, e entregar ao utilizador da
instalação as instruções de uso.
2. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
El presente manual de instalaciòn està destinado exclusivamente a profesionales calificados.
La instalaciòn, las conexiones eléctricas y los ajustes de regulaciòn deben ser hechos aplicando las reglas técnicas
aceptadas y de conformidad con las normas vigentes.
Leer atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalciòn del producto. Una instalaciòn incorrecta puede ser causa
de peligro. El material de embalaje (plàstico, poliestirol, etc) debe desecharse sin causar daño al medio ambiente y mantenerse
fuera del alcance de los niños, porque es una potencial fuente de peligro. Antes de comenzar la instalaciòn. verificar que el
producto estè integro. No instalar el producrto en ambiente o atmòsfera explosivos. La presencia de gas o humos inflamables
representa un grave resgo para la seguridad.
Antes de instalar la puerta, aportar todas las modificaciones estructurales necesarias para realizar los espacios de franqueo y
para proteger o segregar todas las areas en que pudiens verificarse acciones de aplastamiento, cizallamento, deslizamiento
y otros movimientos peligrosos.
Comprobarque laestructura existente sea suficientemente robusta yestable.Los dispositivos de seguridad (célulasfotoelectricas,
marcos sensibles, tope de emergencia, etc) deben instalarse respetando las normas y dìrectivas vigentes, las reglas técnicas
aceptadas, el ambiente de instalaciòn, el funcionamiento del systema y la fuerza ejercidas por la puerta.
Los dispositivos de seguridad deben proteger a toda posible zona de aplastamiento, cizallamiento, deslizamiento o peligro en
general de la puerta. Aplicar las señalaciones previstas por las normas vigentes para identificar las zonas peligrosas. Cada
instalaciòn debe llevar en posiciòn visible los datos identificativos de la puerta.
Antes de conectar la alimentaciòn elèctrica, comprobar que la potencia indicada corresponda a la de la red de distribuciòn.
Instalar en lar ed de alimentaciòn un interruptor secconador omnipolar con distancia de apertura entre los contactos igual
o superior a 3 mm. Comprobar la presencia de un interruptor diferencial y una protecciòn contra sobracorriente adecuados.
Equipar a la puerta con una eficaz conexiòn a tierra, realizada segùn las normas de seguridad vigentes. El costructor de
la puerta declina toda responsabilidad en el casop que se instalen componentes incompatibles con la seguridad y el buen
funcionamiento. Para cualquier reparaciòn o sustituciòn del producto, utilizar exclusivamente repuestos originales DITEC. El
instalador debe dar todas las informaciones sobre el funcionamiento automàtico, manual y de emergencia de la puerta o verja
motorizadas y entregar al usuario del equipo las instrucciones para el uso.
DE
ES
PT

- 6 -
0DT828 28/10/2010
INDICE DEGLI ARGOMENTI
Cap. Argomento ............................................................................................................................................. Pag.
1. CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................................3
2. AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA .......................................................................................4
3. INSTALLAZIONE MECCANICA DELLA STRUTTURA E DEI COMPONENTI
3.1 Verifiche del vano di passaggio................................................................................................................8
3.2 Fissaggio dei montanti verticali................................................................................................................8
3.3 Predisposizione della traversa .................................................................................................................8
3.4 Montaggio della traversa........................................................................................................................10
3.5 Montaggio del telo..................................................................................................................................10
3.6 Montaggio del motoriduttore ..................................................................................................................12
3.7 Installazione dei dispositivi elettrici ........................................................................................................14
4. QUADRO ELETTRONICO
4.1 48E / 49E - collegamenti........................................................................................................................16
4.2 47E (inverter) - collegamenti..................................................................................................................22
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI MEDIANTE CABLAGGI OPZIONALI
5.1 Quadro elettrico......................................................................................................................................28
5.2 Collegamenti quadro elettrico / automazione.........................................................................................28
5.3 Fotocellule di sicurezza..........................................................................................................................28
5.4 Costa di sicurezza..................................................................................................................................28
6. VERIFICHE ED AVVIAMENTO
6.1 Verifica dei sensi di movimento..............................................................................................................30
6.2 Regolazione dei finecorsa......................................................................................................................30
6.3 Regolazione della costa filo ...................................................................................................................30
7. RICERCA GUASTI ......................................................................................................................................31
8. PIANO DI MANUTENZIONE ......................................................................................................................32
CONTENTS
Cap. Issue ...................................................................................................................................................... Page
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS ..............................................................................................................3
2. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ..........................................................................................................4
3. MECHANICAL INSTALLATION OF THE FRAME AND COMPONENTS
3.1 Checking the doorway..............................................................................................................................8
3.2 Fitting the uprights....................................................................................................................................8
3.3 Preparation of the crosspiece ..................................................................................................................8
3.4 Installation of the crosspiece..................................................................................................................10
3.5 Installation of the panel ..........................................................................................................................10
3.6 Gearmotor installation............................................................................................................................12
3.7 Installation of electrical devices..............................................................................................................14
4. ELECTRONIC CONTROL PANEL
4.1 48E / 49E - connections.........................................................................................................................18
4.2 47E (inverter) - connections...................................................................................................................24
5. ELECTRICAL CONNECTIONS THROUGH OPTIONAL WIRING
5.1 Electrical control panel...........................................................................................................................28
5.2 Connections of the electric control unit to the automatic system ...........................................................28
5.3 Safety photocells....................................................................................................................................28
5.4 Safety bar...............................................................................................................................................28
6. CHECKING AND STARTING
6.1 Check of the movement direction...........................................................................................................30
6.2 Adjstment of the limit switch...................................................................................................................30
6.3 Safety edge adjustments........................................................................................................................30
7. TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................31
8. MAINTENANCE ..........................................................................................................................................32
SOMMAIRE DES ARGUMENTS
Chap. Argument .............................................................................................................................................. Page
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .........................................................................................................3
2. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ................................................................................................4
3. INSTALLATION MECANIQUE DE LA STRUCTURE ET DES ELEMENTS
3.1 Vérification de la zone de passage ..........................................................................................................8
3.2 Fixation des montants verticaux...............................................................................................................8
3.3 Mise en place de la traverse ....................................................................................................................8
3.4 Installation de la traverse .......................................................................................................................10
3.5 Montage du panneau .............................................................................................................................10
3.6 Montage du motoréducteur....................................................................................................................12
3.7 Installation des dispositifs électriques....................................................................................................14
4. TABLEAU ÉLECTRONIQUE
4.1 48E / 49E - branchements .....................................................................................................................20
4.2 47E (inverter) - branchements ...............................................................................................................26
5. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES PAR CÂBLAGES EN OPTION
5.1 Tableau électrique ..................................................................................................................................28
5.2 Connexions armoire électrique / automatisme.......................................................................................28
5.3 Photocellules de sécurité .......................................................................................................................28
5.4 Bourrelet de sécurité..............................................................................................................................28
6. VERIFICATIONS ET DEMARRAGE
6.1 Vérification des sens du mouvement .....................................................................................................30
6.2 Réglage des fins de course....................................................................................................................30
6.3 Réglage de la barre avec câble métallique............................................................................................30
7. RECHERCHE DES PANNES .....................................................................................................................32
8. PROGRAMME DE MAINTENANCE ..........................................................................................................32
IT
EN
FR

- 7 - 0DT828 28/10/2010
INHALTSVERZEICHNIS
Kap. Inhalt ........................................................................................................................................................... S.
1. TECHNISCH MERKMALE ...........................................................................................................................3
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ....................................................................................................5
3. MECHANISCHE INSTALLATION VON STRUCTUR UND KOMPONENTEN
3.1 Überprüfungen des Durchgangs............................................................................................................34
3.2 Befestigung der Seitenpfosten...............................................................................................................34
3.3 Vorbereitung zur Montage der Querhalterung.......................................................................................34
3.4 Montage der Querhalterung...................................................................................................................36
3.5 Einbau des Torbehangs .........................................................................................................................36
3.6 Montage des Getriebemotors.................................................................................................................38
3.7 Installierung der elektrischen Vorrichtungen ..........................................................................................40
4. ELEKTRONISCHE SCHALTTAFEL
4.1 48E / 49E - anschlüsse ..........................................................................................................................42
4.2 47E (inverter) - anschlüsse ....................................................................................................................48
5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MIT OPTIONALEN KABELN
5.1 Elektrischer Schaltschrank.....................................................................................................................54
5.2 Anschlüsse Schaltkasten / Tor ...............................................................................................................54
5.3 Sicherheits-Lichtschranken....................................................................................................................54
5.4 Sicherheitsleiste.....................................................................................................................................54
6. ÜBERPRÜFUNG UND START
6.1 Überprüfung der Bewegungsrichtung ....................................................................................................56
6.2 Einregulierung der Endschalter..............................................................................................................56
6.3 Einstellung der Drahtrippe......................................................................................................................56
7. STÖRUNGSSUCHE ....................................................................................................................................57
8. WARTUNGSPLAN ......................................................................................................................................58
ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS
Cap. Argumento ............................................................................................................................................. Pág.
1. CARACTERISTICAS TECNICAS ...............................................................................................................3
2. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ......................................................................................5
3. INSTALACIÓN MECÁNICA DE LA ESTRUCTURA Y DE LOS COMPONENTES
3.1 Verificaciones de vano de paso .............................................................................................................34
3.2 Fijación de los montantes verticales ......................................................................................................34
3.3 Predisposición del montante horizontal .................................................................................................34
3.4 Instalación del montante horizontal........................................................................................................36
3.5 Instalación del panel .............................................................................................................................36
3.6 Montaje del Motorreductor .....................................................................................................................38
3.7 Instalación de los dispositivos eléctricos................................................................................................40
4. CUADRO ELECTRÓNICO
4.1 48E / 49E - conexiones..........................................................................................................................44
4.2 47E (inverter) - conexiones....................................................................................................................50
5. CONEXIONES ELÉCTRICOS MEDIANTE CABLEADOS OPCIONALES
5.1 Cuadro eléctrico.....................................................................................................................................54
5.2 Conexiones del cuadro eléctrico / automatismo ....................................................................................54
5.3 Fotocélulas de seguridad.......................................................................................................................54
5.4 Costa de seguridad................................................................................................................................54
6. CONTROLES Y PUESTA EN MARCHA
6.1 Control de los sentidos del movimiento .................................................................................................56
6.2 Regulación de los finales de carrera......................................................................................................56
6.3 Regulación de los finales de carrera......................................................................................................56
7. DETECCIóN DE LAS FALLAS ..................................................................................................................57
8. PLANO DE MANTENIMIENTO ..................................................................................................................58
ÍNDICE DOS ASSUNTOS
Cap. Assunto .................................................................................................................................................. Pág.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................................................................3
2. AVISOS GERAIS PARA A SEGURANÇA ....................................................................................................5
3. INSTALAÇÃO MECÂNICA DA ESTRUTURA E DOS COMPONENTES
3.1 Verificações do vão de passagem. ........................................................................................................34
3.2 Fixação das colunas verticais ................................................................................................................34
3.3 Predisposição da padieira......................................................................................................................34
3.4 Montagem da padieira ...........................................................................................................................36
3.5 Montagem do painel...............................................................................................................................36
3.6 Montagem do Moto-redutor....................................................................................................................38
3.7 Instalação dos dispositivos eléctricos ....................................................................................................40
4. QUADRO ELETRÔNICO
4.1 48E / 49E - ligações...............................................................................................................................46
4.2 47E (inverter) - ligações.........................................................................................................................52
5. ELÉCTRICAS POR MEIO DE CABLAGENS OPCIONAIS
5.1 Quadro eléctrico.....................................................................................................................................54
5.2 Ligações do quadro elétrico / automação ..............................................................................................54
5.3 Fotocélulas de segurança......................................................................................................................54
5.4 Ombreira de segurança .........................................................................................................................54
6. VERIFICAÇÕES E ACIONAMENTO
6.1 Verificação dos sentidos de movimento.................................................................................................56
6.2 Regulagem dos fins de curso.................................................................................................................56
6.3 Regulação da barra accionada por fio ...................................................................................................56
7. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS ...................................................................................................................58
8. PLANO DE MANUTENÇÃO .......................................................................................................................58
DE
ES
PT

- 8 -
0DT828 28/10/2010
3. INSTALLAZIONE MECCANICA DELLA STRUTTURA E DEI COMPONENTI
3.1 Verifiche del vano di passaggio.
• Verificare le dimensioni del vano e la rispondenza con le misure d’ingombro della porta fornita, non è previsto montaggio in
luce.
• Verificare che eventuali ingombri esistenti non ostacolino il montaggio della struttura.
• Assicurarsi che i piani d’appoggio siano livellati ed eventualmente ripristinarli mediante degli spessori adeguati.
• Verificare la consistenza della struttura del vano: deve essere garantito un sicuro ancoraggio mediante staffe o tasselli. In
caso di scarsa o dubbia consistenza è necessario realizzare un’adeguata struttura metallica autoportante.
3.2 Fissaggio dei montanti verticali
• Misurare l’ingombro totale della traversa (L).
• Contrassegnare sul pavimento l’esatta posizione dei montanti verticali. (fig.2)
• Fissare le basi dei montanti, in corrispondenza dei contrassegni, mediante appositi tasselli dimensione viti M8. (fig.3)
• Mettere a piombo i montanti verticali e fissarli in corrispondenza dei punti indicati (A) nel caso di fissaggio con staffe esterne
o (B) per fissaggio da interno colonna. Dimensione tasselli M8. (fig.2)
• Verificare l’ortogonalità del montaggio misurando le diagonali.
3.3 Predisposizione della traversa
• Riferendosi alle (fig.4 - 5), predisporre la ruota di rinvio cinghia sollevamento telo in funzione della tipologia di montaggio del
telo scelta, tenendo conto che la predisposizione standard è quella di (fig.4).
• Nel caso la ruota di rinvio cinghia non dovesse essere mantenuta nella posizione di (fig.4), rimuovere la stessa svitando i
bulloni M8, e rimettere la ruota di rinvio cinghia nella posizione desiderata (fig.5). Dopo aver fissato la ruota verifi care che
ruoti liberamente.
• L'eventuale spostamento della posizione ruota avvolgimento cinghia va effettuato per ogni supporto.
3. MECHANICAL INSTALLATION OF THE FRAME AND COMPONENTS
3.1 Checking the doorway.
• Check the dimensions of the doorway and their correspondence to the overall dimensions of the door supplied, Installation
is not provided for.
• Check that no existing structures obstruct the assembly of the door.
• Ensure that the laying surfaces are level and, if necessary, adapt them using appropriate shims.
• Check the solidity of the structure of the doorway: secure anchorage must be ensured by means of brackets or screw anchors.
In the case of insufficient or dubious solidity, it is necessary to create an adequate self-supporting metal frame.
3.2 Fitting the uprights
• Measure the total dimensions of the crosspiece (L).
• Mark the exact position of the uprights on the floor. (fig.2)
• Take the tops off the uprights and secure their bases in correspondence with the marks, using the special size M8 screw
anchors (fig.3)
• Put the uprights in plumb and secure them in correspondence with the points shown: (A) in the case of anchorage using
external brackets or (B) for anchorage from inside the column. Use size M8 anchor screws. (fig.2)
• Check perpendicularity of assembly by measuring the diagonals.
3.3 Preparation of the crosspiece
• Referring to (fig.4 - 5), prepare the belt extension wheel for the panel lifting according to the type of assembly foreseen and
taking into account that the standard predisposition is that of (fig.4).
• Should the belt extension wheel not be in (fig.4), remove the wheel by loosening the M8 bolt and correctly position it (fig.5).
After fixing the wheel, check the wheel turns smoothly.
• Should the position of the belt extension wheel be changed, all supports should be changed accordingly.
3. INSTALATION MECANIQUE DE LA STRUCTURE ET DES ELEMENTS
3.1 Vérifications de la zone de passage.
• Vérifier les dimensions du passage et la correspondance avec les mesures d’encombrement de la porte fournie, le montage
entre deux murs n’est pas prévu.
• Vérifier que les encombrements éventuels existants n’entravent pas le montage de la structure.
• S’assurer que les plans d’appui soient bien nivelés et, éventuellement, les ajuster en utilisant des épaisseurs appropriées.
• Vérifier la consistance de la structure du passage : un ancrage sûr doit être garanti grâce à l’utilisation d’étriers et chevilles.
En cas de consistance insuffisante ou douteuse, il faut réaliser une structure métallique autoportante adéquate.
3.2 Fixation des montants verticaux
• Mesurer l’encombrement de la traverse (L).
• Délimiter sur le sol la position exacte des montants verticaux. (fig.2)
• Retirer les caches des montants verticaux et en fixer les bases, en correspondance des marques, en utilisant des chevilles
appropriées, dimension des vis M8. (fig.3)
• Mettre à plomb les montants verticaux et les fixer en correspondance des points indiqués (A) dans le cas de fixation avec
étriers externes ou (B) pour fixation à partir de l’intérieur de la colonne. Dimension des chevilles M8. (fig.2)
• Vérifier l’orthogonalité du montage en mesurant les diagonales.
3.3 Mise en place de l'entretoise
• En se référant aux (fig.4 - 5), placer la roue de renvoi de la courroie de soulèvement du panneau en fonction de la typologie
de montage du panneau choisi, en tenant compte que la mise en place standard est celle indiquée à la (fig.4).
• Au cas où la roue de renvoi de la courroie ne serait pas maintenue dans la position dont à la (fig.4), retirez-la en desserrant
le boulon M8 et replacez la roue de renvoi de la courroie dans la position désirée (fig.5). Après avoir mis en place la roue,
assurez-vous quelle tourne librement.
• Le déplacement éventuel de la position de la roue d'enroulement de la courroie doit être effectué pour chaque support.
IT
EN
FR

- 9 - 0DT828 28/10/2010
Y
X
A
B
B
L = PL + 380
1/2H
H
X=Y± 10mm
310
PH
HT = PH + 920
200 1000
215190 PL 190
480
X 190
250 200
LT = ( PL + 580 )
23
1
4 5
Motore
Motor
Moteur
Cinghia sollevamento telo
Panel lifting belt
Courroie de soulèvement du panneau
Telo
Panel
Panneau
Pressione
Pressure
Pression
Motore
Motor
Moteur
Telo
Panel
Panneau
PH ≤ 4500 PH > 4500
X 700 750

- 10 -
0DT828 28/10/2010
3.4 MONTAGGIO DELLA TRAVERSA
• Sollevare con cura la traversa mediante carrello elevatore o altro mezzo di sollevamento, facendo attenzione a non rovinare
la stessa e assicurandosi che non possa cadere durante la fase di sollevamento.
• Appoggiare la traversa sui montanti verticali; inserire i bulloni di fissaggio (presenti nella scatola accessori) e serrarli. (fig.6)
3.5 Montaggio del telo
• Inserire il telo all'interno dei due montanti verticali e sollevarlo mediante carrello elevatore, verificando il corretto posizionamento
degli anelli passacinghia,(fig.7). (Proteggere la zona di contatto tra telo e carrello per evitare di danneggiarlo)
• Le cinghie di sollevamento telo generalmente vanno posizionate verso il lato esteticamente meno importante.
• Fissare mediante i bulloni M8 in dotazione il manicotto attacco telo alla traversa (fig.8), considerando la tipologia di montaggio
scelta. (fig.4 - 5).
• Far scendere delicatamente il telo sino al completo svolgimento.
Attenzione. Se necessario regolare la lunghezza del telo avvolgendolo sul tubolare di aggancio (fig.8)
• Srotolare le cinghie di sollevamento telo avendo cura di lasciare sul tamburo di avvolgimento almeno due giri di ricchezza (fig.9)
• Alloggiare le cinghie sulle pulegge di rinvio e inserirle negli anelli passacinghia già predisposti lungo il telo (fig.10)
• Fissare le parti terminali delle cinghie mediante le apposite staffe poste sul 1° tubo (fig.10)
3.4 INSTALLATION OF THE CROSSPIECE
• Carefully hoist the crosspiece with a lift truck or other hoisting means, making sure not to damage the crosspiece or let it
drop during hoisting.
• Lean the crosspiece on the uprights. Insert the fixing bolts and tighten them. (fig.6)
3.5 Installation of the panel
• Insert the panel in the two uprights and lift it by means of the lift truck. Check that the special belt rings are correctly positioned,
(fig.7). (Protect the contact area between the panel and the carrier in order to avoid any damage to the carrier)
• The lifting belts of the panel should be generally positioned at the least visible end.
• Fit the panel fixing sleeve to the crosspiece (fig.8) by tightening the M8 bolts supplied, according to the type of assembly
selected. (fig.4 - 5).
• Roll the panel down very carefully until it is totally unrolled.
Attention. If necessary, adjust the curtain length rolling it on the hooking square pipe (fig.8)
• Unwound the panel lifting belts making sure that, with door closed, at least two turns of belt are left on the winding drum (fig.9).
• Lean the belts on the extension pulleys and insert them in the special belt rings already foreseen on the panel (fig.10).
• The ends of the belt should be fixed to the last ring by means of the special Bracket set on 1° tube (fig.10).
3.4 INSTALLATION DE LA TRAVERSE
• Soulever avec soin l'entretoise à l'aide du chariot élévateur ou dun autre moyen de levage, en faisant attention à ne pas
l'abîmer et en sassurant quelle ne tombera pas durant son soulèvement.
• Appuyer l'entretoise sur les montants verticaux; introduire de nouveau les boulons de fixation et les serrer (fig.6).
3.5 Montage du panneau
• Introduire le panneau à l'intérieur des deux montants verticaux et le soulever au moyen du chariot élévateur, en vous assurant
que les bagues de passage de la courroie, (fig.7), sont correctement mises en place. (Protéger la zone de contact entre le
panneau et le chariot pour éviter de l'endommager).
• Les courroies de soulèvement du panneau doivent généralement être placées du côté esthétiquement le moins important.
• A l'aide des boulons M8 fournis, fixer le manchon d'ancrage du panneau à l'entretoise (fig.8), en considérant la typologie de
montage choisie (fig.4 - 5).
• Faire descendre délicatement le panneau jusquà ce qu'il se déroule complètement.
Attention. Si nécessaire, régler la longueur de la toile en l’enroulant sur le tubulaire d’accrochage (fig.8)
• Dérouler les courroies de soulèvement du panneau en ayant soin de laisser au moins deux tours supplémentaires sur le tambour
d'enroulement (fig.9).
• Mettre en place les courroies sur les poulies de renvoi et les insérer dans les bagues de passage situées le long du panneau
(fig.10).
• Fixer les extrémités des courroies à la dernière bague du passe-courroies, au moyen des étriers placés sur le premier tube
(fig.10).
IT
EN
FR

- 11 - 0DT828 28/10/2010
6 7
89
NO OK
10 11
365

- 12 -
0DT828 28/10/2010
3.6 MONTAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
Manovra manuale, se previsto, inserire il dispositivo seguendo le indicazioni di (fig. 12) per motoriduttore K22 e di (fig. 13) nel
caso di K26/27.
Collegare il microcontatto di sicurezza seguendo il relativo schema e verificare il corretto funzionamento: il microcontatto
deve inibire la rotazione del motore all'innesto della manovra manuale.
• Inserire la chiavetta (a) nell'apposita sede (b) sull'albero di avvolgimento (fig. 14).
•Infilare il motoriduttore sull'albero.
• Fissare il motoriduttore sulla testata (fig. 14) mediante l'apposito fissaggio.
• Inserire il gruppo silent block nell’apposita sede (c) della piastra di supporto posizionando i componenti come rappresentato
nella (fig. 15).
(d) rosetta 13x24
(e) silent block Ø 25
(f) rosetta 14x36
(g) vite 12x55
• Fissare il silent block col dado (h).
3.6 GEARMOTOR INSTALLATION
Manual operation, if required, connect the device following the indications in (fig. 12) for K22 gear motor and (fig. 13) in case of
K26/27.
Connect the safety micro-contact following the relevant diagram and check that it operates properly: the micro-contact
must prevent the rotation of the motor to the manual operation coupling.
• Insert key (a) in its slot (b) on the winding mast (fig. 14).
•Insert the gearmotor on the mast.
• Fix the gearmotor on the head (fig. 14) by means of the clamp.
• Inser the silent block group in the support plate seat (c), positioning the components as shown in (fig. 15).
(d) washer 13x24
(e) silent block Ø 25
(f) washer 14x36
(g) screw 12x55
• Fix the silent block with the nut (h).
3.6 MONTAGE DU MOTORÉDUCTEUR
Dans le cas de manœuvre manuelle, insérer le dispositif en suivant les indications de la (fig. 12) pour le motoréducteur K22 et
de la (fig. 13) dans le cas du motoréducteur K26/27.
Brancher le micro-contact de sécurité en suivant le schéma correspondant et vérifier le fonctionnement correct : le micro-
contact doit bloquer la rotation du moteur lors de l’enclenchement de la manœuvre manuelle.
• Insérer la clavette (a) dans son logement (b) sur l’arbre d’enroulement (fig. 14).
•Insérer le motoréducteur sur l’arbre.
• Accoupler le motoréducteur sur la tête (fig. 14) à l’aide de sa fixation.
• Insérer le groupe silentbloc dans son logement (c) sur la plaque de support, en positionnant les pièces comme illustré sur la
(fig. 15).
(d) rondelle 13x24
(e) silentbloc Ø 25
(f) rondelle 14x36
(g) vis 12x55
• Fixer le silentbloc avec l’écrou (h).
IT
EN
FR

- 13 - 0DT828 28/10/2010
STOP
CNO
M4x8
Ø9
V
W
U
0
11
12
DS
12
14
STOP
0 COM
CNO
DS
13
b
c
a
K26/K27
K22
15
ed
f
gh

- 14 -
0DT828 28/10/2010
3.7 INSTALLAZIONE DEI DISPOSITIVI ELETTRICI
3.7.1 Installazione costa di sicurezza
• Inserire la costa di sicurezza nella tasca inferiore del telo, (fig.16).
• Far scorrere la costa per tutta la lunghezza del telo e centrarla perfettamente rispetto al telo stesso.
3.7.2 Installazzione fotocellule
• Fissare la coppia di fotocellule di sicurezza sui montanti verticali della porta, all'interno o all'esterno del vano, facendo
attenzione che risultino alla stessa altezza (circa 200 mm da terra), (fig.17).
• La fotocellula trasmittente (TX) deve essere posizionata sulla colonna sinistra, la ricevente (RX) sulla colonna destra, e
devono essere allineate tra loro.
3.7.3 Collegamento dei finecorsa
• Eseguire i collegamenti del finecorsa seguendo le indicazioni di (fig. 18) per motoriduttore K22 o di (fig. 19) nel caso di
K26/K27.
3.7 INSTALLATION OF ELECTRICAL DEVICES
3.7.1 Installation safety edge
• Insert the safety bar in the lower pocket of the curtain (fig.16).
• Make the bar slide along the full length of the curtain and centre it perfectly in relation to the curtain itself.
3.7.2 Installation photocell
• Fix the pair of safety photocells on the door uprights, inside or outside the doorway, making sure that they are at the same
height (which must be 200 mm), (fig.17).
• The transmitter (TX) must be fitted on the left stanchion, the receiver (RX) on the right stanchion and the two must be
aligned.
3.7.3 Limit switch connections
• Connect the limit switches following the indications in (fig. 18) for K22 gear motor or (fig. 19) in case of K26/K27.
3.7 INSTALLATION DES DISPOSITIFS ÉLECTRIQUES
3.7.1 Installation de la barre de sécurité
• Introduire le bourrelet de sécurité dans la poche inférieure de la toile (fig.16).
• Faire coulisser le bourrelet sur toute la longueur de la toile et le centrer parfaitement par rapport à la toile elle-même.
3.7.2 Installation des cellules photoélectriques
• Fixer les deux photocellules de sécurité sur les montants verticaux de la porte, à l'intérieur ou à l'extérieur du passage, en
veillant à ce quelles soient à la même hauteur (qui doit être comprise entre 200 mm), (fig.17).
• La photocellule d'émission (TX) doit être placée sur la colonne de gauche, celle de réception (RX) sur la colonne de droite,
et elles doivent être alignées entre elles.
3.7.3 Branchement de la fin de course
• Effectuer les branchements de la fin de course en suivant les indications de la (fig. 18) pour le motoréducteur K22 ou de la
(fig. 19) dans le cas du motoréducteur K26/K27.
IT
EN
FR

- 15 - 0DT828 28/10/2010
16
200mm
17
V
U
0
COM
DS
11
12 A
C
18
K22
A
B
C
DS
A
B
C
19
K26/K27
48E 49E 47E
12 12 13
17 12
11 11 11
001

- 16 -
0DT828 28/10/2010
-LK+
RP TC ON
17 14 12 11 00 0 1 1
-LK+
RP TC ON
17 14 12 11 0 0 0 1 1
-LK+
RP TC ON
ON
1 2 3 4 5 6
11 12 17 IN SA POWER
NIO
SO EO
PRG
COM
EL07L
0000000000000
www.ditec.it
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
1
3
9
4
LDV
LDR
20
J7
49E - K22
49E - K26
48E - K27
UWV
Y
Z
X
UWV
F
U
S
E
F
U
S
E
F4
F5
M
3 ~
M
3 ~
F
U
S
E
F4
UWV
F
U
S
E
F4
M
3 ~
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
Trimmer Descrizione
TC Regolazione tempo chiusura automatica. Da 0 a 30 s.
N.B.: dopo l’attivazione del comando di stop, alla richiusura del contatto 1-9, la chiusura automatica si abilita solo dopo
un comando di apertura totale, parziale o passo-passo.
RP Regolazione apertura parziale motore. Da 0 a 30 s.
REGOLAZIONI
0 s 30 s
0 s 30 s
Dip - switch Descrizione OFF ON
DIP 1 Funzionamento comando 1-3. Passo-Passo. Apertura.
DIP 2 Rinnovo tempo chiusura automatica. 50 % 100 %
DIP 3 Prelampeggio fisso di 3 s. Disabilitato in apertura. Abilitato sia in apertura che in chiusura.
DIP 4 Tipologia applicazione. Non Usare. Porta flessibile.
DIP 5 Freno dinamico in chiusura Disabilitato. Abilitato.
DIP 6 Doppia velocità Disabilitato. Abilitato.
Ponticelli Descrizione OFF ON
SO Funzionamento sicurezza di inversione
Ad automazione ferma, se il contatto 41-8
è aperto, è possibile attivare la manovra di
apertura.
Ad automazione ferma, se il contatto 41-8 è
aperto, viene impedita qualsiasi manovra.
EO Elettrofreno. Non Usare. Normale.
20
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
Due Velocità
Funzionamento a comando non impulsivo
Funzionamento a comando impulsivo
4.1 QUADRO ELETTRONICO 48E / 49E - COLLEGAMENTI
Per realizzare i cablaggi utilizzare cavo doppio isolamento con sezione minima 1,5 mm2per collegamenti di
potenza e 0,5 mm2per collegamenti di segnali e sicurezze, rispettando comunque le caratteristiche di isolamento
richieste dalla specifica installazione.
IT

- 17 - 0DT828 28/10/2010
SEGNALAZIONI
Pulsante LED
Attiva la manovra di apertura. Il led verde acceso segnala la presenza di alimentazione 24 V=.
Attiva la manovra di apertura parziale.
Attiva e disattiva la funzione di STOP. Il led rosso acceso segnala l’attivazione dello STOP.
Il led rosso lampeggiante segnala l’attivazione delle sicurezze.
Attiva la manovra di chiusura.
Comando Funzione Descrizione
1 2 N.O Chiusura automatica La chiusura permanente del contatto abilita la chiusura automatica.
1 3 N.O Apertura Con DIP1=ON la chiusura del contatto attiva la manovra di apertura.
Passo passo Con DIP1=OFF la chiusura del contatto attiva una manovra di apertura o chiusura in sequenza: apre-stop-
chiude-apre.
N.B.: se la chiusura automatica è abilitata, lo stop non è permanente ma della durata impostata da TC.
1 4 N.O Chiusura La chiusura del contatto attiva la manovra di chiusura.
41 6 N.C Apertura di sicurezza L’apertura del contatto arresta e/o impedisce qualsiasi manovra.
41 8 N.C Sicurezza di inversione L’apertura del contatto di sicurezza provoca l’inversione del movimento (riapertura) durante la fase di chiusura.
1 9 N.C Stop L’apertura del contatto di sicurezza provoca l’arresto del movimento.
1 9 N.O Comando non impulsivo L’apertura permanente del contatto di sicurezza abilita il funzionamento comando non impulsivo.
In questa condizione, i comandi di apertura (1-3/1-20) e di chiusura (1-4) funzionano solo se mantenuti
premuti, al loro rilascio l’automazione si ferma.
Le eventuali sicurezze presenti, il comando passo-passo e la chiusura automatica sono disabilitati.
1 20 Apertura parziale La chiusura del contatto attiva una manovra di apertura parziale della durata impostata mediante il trimmer RP.
Ad automazione ferma il comando di apertura parziale effettua la manovra opposta a quella precedente
all’arresto.
0 11 N.C Finecorsa chiude L’apertura del contatto del finecorsa arresta il movimento di chiusura.
0 12 N.C Finecorsa apre L’apertura del contatto del finecorsa arresta il movimento di apertura.
0 17 N.C Finecorsa rallentamento L’apertura del contatto del finecorsa attiva il rallentamento in apertura
Uscita Valore Descrizione
1 +
0 - 24 V= / 0,5 A Alimentazione accessori.
Uscita per alimentazione accessori esterni comprese lampade stato automazione.
0 14 24V= / 50 W
(2 A)
Lampeggiante (LAMPH).
Si attiva durante le manovre di apertura e chiusura.
-LK +LK 24V= / 1,2 A
Elettrofreno motore.
Con EO=ON, l’uscita è attiva per tutta la durata del movimento sia in apertura che in chiusura.
Con EO=OFF, l’uscita è attiva solo a motore fermo. (Freno attivo).
400 V~ / 4 A
Motore trifase.
Collegare il contatto della termica motore in serie ai finecorsa.
N.B.: se la rotazione del motore non corrisponde al corretto senso di marcia invertire le fasi U - W
400 V~ / 4 A
Seconda velocità
Motore trifase.
Seconda velocità.
N.B.: se la rotazione del motore non corrisponde al corretto senso di marcia invertire le fasi Y - Z
U W V
M
3 ~
USCITE
Y
M
3 ~ Z
X
INGRESSI
PULSANTIERA
ON
LED Acceso Lampeggiante
POWER Presenza di alimentazione 24 V=. /
SA Indica che almeno uno dei contatti di sicurezza è
aperto.
- Indica la funzione di STOP attivata da pulsantiera PT4 (se presente).
- Nel caso di utilizzo di dispositivo SOFA1, indica il fallimento del test di
sicurezza (morsetto 41).
- All’accensione il LED lampeggia indicando il conteggio delle manovre
effettuate:
ogni lampeggio veloce = 10000 manovre
ogni lampeggio lento = 100000 manovre
IN Si accende ad ogni comando e ad ogni variazione
di dip-switch e ponticelli.
/
11 Indica che il contatto del finecorsa 0-11 é aperto. /
12 Indica che il contatto del finecorsa 0-12 é aperto. /
17 Indica che il contatto del finecorsa 0-17 é aperto. /
IT

- 18 -
0DT828 28/10/2010
-LK+
RP TC ON
17 14 12 11 00 0 1 1
-LK+
RP TC ON
17 14 12 11 0 0 0 1 1
-LK+
RP TC ON
ON
1 2 3 4 5 6
11 12 17 IN SA POWER
NIO
SO EO
PRG
COM
EL07L
0000000000000
www.ditec.it
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
1
3
9
4
LDV
LDR
20
J7
49E - K22
49E - K26
48E - K27
UWV
Y
Z
X
UWV
F
U
S
E
F
U
S
E
F4
F5
M
3 ~
M
3 ~
F
U
S
E
F4
UWV
F
U
S
E
F4
M
3 ~
20
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
Trimmer Description
TC Setting automatic closing time. From 0 to 30 s.
Note: after the activation of the stop command, once contact 1-9 has closed again, the automatic closing is only activated
after a total, partial or step-by-step opening command.
RP Motor partial opening adjustment. From 0 to 30 s.
SETTINGS
0 s 30 s
0 s 30 s
Bridges Description OFF ON
SO Reversal safety switch function.
With the automation blocked, if the contacts
1-8 or 41-8 are open, it is possible to activate
the opening operation.
With the automation blocked, if the contacts
1-8 or 41-8 are open, any operation is
impossible.
EO Electric brake. Do not use Normal.
Dip - switches Description OFF ON
DIP 1 Control 1-3 function. Step-by-Step. Opening.
DIP 2 Restore automatic closing time. 50 % 100 %
DIP 3 Preflashing set at 3 s. Disabled during opening. Enabled for both opening and closing.
DIP 4 Application type. Do not use Flexible door
DIP 5 Dynamic brake. Disabled. Enable
DIP 6 Double speed Disabled. Enable
Two speed
Operation by non-pulse command
Operation by pulse command
4.1 48E / 49E ELECTRONIC CONTROL PANEL - CONNECTIONS
To create cablings use double insulated wires with a 1,5 mm2minimum diameter for power connections and
0,5 mm2for signal and safety connections, complying with the insulation characteristics required by the specific
installation.
EN
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41

- 19 - 0DT828 28/10/2010
SIGNALS
LED On Flashing
POWER 24 V= power supply. /
SA Indicates that at least one of the safety contacts is
open.
- Indicates the STOP operation activated by pushbutton panel PT4 (if present).
- If the SOFA1-SOFA2 device is installed, this indicates a safety test failure
(terminal 41).
- On power on, the LED flashes to indicate the number of operations
performed:
each rapid flash = 10000 operations
each slow flash = 100000 operations
IN Activated at every command and adjustment to the
dip-switch and jumper.
/
11 Indicates that the 0-11 limit switch contact is open. /
12 Indicates that the 0-12 limit switch contact is open. /
17 Indicates that the 0-17 limit switch contact is open. /
Button LED
Starts the opening operation. The green LED on indicates the presence of the 24 V=power supply.
Starts the partial opening operation.
Starts and stops the STOP operation. the red LED on indicates that the STOP has been activated.
the flashing red LED indicates that the safety devices have been activated.
Starts the closing operation.
KEYBOARD
ON
Output Value Description
1 +
0 - 24 V= / 0,5 A Accessories power supply.
Power supply output for external accessories, including automation status lamp.
0 14 24V= / 50 W
(2 A)
Flashing light (LAMPH).
Activated during opening and closing operations.
-LK +LK 24V= / 1,2 A
Electric motor brake.
With EO=ON, the output is active for the duration of both the opening and closing operation.
With EO=OFF, the output is only active with the motor idle. (Active brake).
400 V~ / 4 A
Three-phase motor.
Connect the contact of the motor circuit breaker in series to the limit switch.
Note: if the direction of rotation of the motor is incorrect for the desired direction of movement, swap the
U - W phases.
400 V~ / 4 A
Second speed
Three-phase motor.
Second speed.
Note: if the direction of rotation of the motor is incorrect for the desired direction of movement, swap the
Y - Z phases.
U W V
M
3 ~
OUTPUTS
Y
M
3 ~ Z
X
IMPUT
Command Function Description
1 2 N.O Automatic closing Permanently closing the contact enables automatic closing.
1 3 N.O Opening With DIP1=ON the closure of the contact activates an opening operation.
Step-by-step With DIP1=OFF the closure of the contact activates an opening or closing operation in the following
sequence: open-stop-close-open.
Note: if automatic closing is enabled, the stop is not permanent but at a time that is set by the TC.
1 4 N.O Closing The closing manoeuvre starts when the contact is closed.
41 6 N.C Safety stop All operations are stopped and/or blocked when the contact is opened.
41 8 N.C Reversal safety device Opening the safety contact triggers a reversal of the movement (reopening) during a closing operation.
1 9 N.C Stop Opening the safety contact stops the current operation.
1 9 N.O Non-pulse command Permanently opening the safety contact enables the operation by non-pulse command.
In this state, the opening (1-3/1-20) and closing (1-4) controls function only if held in the pressed position,
and the automation stops when the controls are released.
All safety switches, the step-by-step control and the automatic closing function are disabled.
1 20 Partial opening The closing of the contact activates a partial opening operation of the duration set with the RP trimmer.
Once the automation stops, the partial opening control performs the opposite operation to the one
performed before stoppage.
0 11 N.C Closure limit switch The opening of the limit switch contact stops the closure operation.
0 12 N.C Opening limit switch The opening of the limit switch contact stops the opening operation.
0 17 N.C Limit switch slowdown The opening of the limit switch contact activates the slowdown in opening
EN

- 20 -
0DT828 28/10/2010
-LK+
RP TC ON
17 14 12 11 00 0 1 1
-LK+
RP TC ON
17 14 12 11 0 0 0 1 1
-LK+
RP TC ON
ON
1 2 3 4 5 6
11 12 17 IN SA POWER
NIO
SO EO
PRG
COM
EL07L
0000000000000
www.ditec.it
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
1
3
9
4
LDV
LDR
20
J7
49E - K22
49E - K26
48E - K27
UWV
Y
Z
X
UWV
F
U
S
E
F
U
S
E
F4
F5
M
3 ~
M
3 ~
F
U
S
E
F4
UWV
F
U
S
E
F4
M
3 ~
20
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
Trimmer Description
TC Réglage du temps de fermeture automatique. De 0 à 30 s.
Remarque: après l’activation de la commande d’arrêt, lorsque le contact 1-9 se referme, la fermeture automatique ne
s’active qu’après une commande d’ouverture, une commande partiel ou pas-à-pas.
RP Réglage ouverture partielle moteur. De 0 à 30 s.
REGLAGES
0 s 30 s
0 s 30 s
Dip - switch Description OFF ON
DIP 1 Fonctionnement commande 1-3. Pas-à-pas. Apertura.
DIP 2 Renouvellement du temps de fermeture
automatique.
50 % 100 %
DIP 3 Pré-clignotement fixe de 3 s. Déshabilitation en ouverture. Habilité aussi bien en ouverture qu’en fermeture.
DIP 4 Typologie d’application. Ne pas utiliser Porte en enroulement .
DIP 5 Frein dynamique. Déshabilité. Habilité.
DIP 6 Double vitesse Déshabilité. Habilité.
Pontet Description OFF ON
SO Fonctionnement de sécurité de
inversion.
Avec l’automatisme à l’arrêt, si les contacts
1-8 ou 41-8 sont ouverts il est possible
d’activer la manoeuvre d’ouverture.
Avec l’automatisme à l’arrêt, si les contacts
1-8 ou 41-8 sont ouverts, toute manoeuvre
est impossible.
EO Electrofrein. Ne pas utiliser. Frein standard.
Deux vitesses
Fonctionnement à commande sans impulsions
Fonctionnement à commande à impulsions
4.1 48E / 49E TABLEAU ÉLECTRONIQUE - BRANCHEMENTS
Pour effectuer les câblages, utiliser le câble à double isolation, avec une section minimum de 1,5 mm2pour les
branchements de puissance et de 0,5 mm2pour les branchements des signaux et des sécurités, en respectant
cependant les caractéristiques d’isolation demandées par l’installation spécifique.
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41
FR
Table of contents
Other DITEC Fencing & Gate manuals
Popular Fencing & Gate manuals by other brands

Orbinox
Orbinox MU Installation, operation and maintenance manual

AL-MAR
AL-MAR ROUTED - PICKET & HAWTHORNE installation instructions

DIRICKX
DIRICKX ALIX manual

GpsGate
GpsGate GPS1195 Installation and maintenance manual

U-Line
U-Line H-6937 quick start guide

Roger Technology
Roger Technology LT338 Assembly instructions