Domnick Hunter CRD0300 User manual

IT Manuale d’uso
ES Manual de uso
PT Manual do utilizador
EL ΕγχειÃßδιο χÃÞσηj
EN User manual
DE Benutzerhandbuch
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruikershandleiding
SV Bruksanvisning
SU Käsikirja
NO Brukermanual
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használati utasítás
RU Руководство по эксплуатации
и техническому обслуживанию
DATE: 22.04.2008 --- Rev. 6
CODE: 271728
CRD (50Hz)
Refrigeration Dryer
CRD0245
CRD0300
CRD0360
CRD0455
CRD0570
domnick hunter limited

21
CRD0245---0570
English
Index
1. Safety
2. Introduction
3. Installation
4. Commissioning
5. Control
6. Maintenance
7. Troubleshooting
8. Appendix
,There are symbols whose meaning is given in the par. 8.1.
8.1 Legend
8.2 Installation diagram
8.3 Technical data
8.4 Spare parts list
8.5 Exploded drawing
8.6 Dimensional drawings
8.7 Refrigerant circuit
8.8 Wiring diagram
1Safety
Importance of the manual
SKeep it for the entire life of the machine.
SRead it before any operation.
SIt is subject to changes: for updated information see the ver-
sion on the unit.
Warning signals
!Instruction for avoiding danger to persons.
YInstruction for avoiding damage to the equipment.
ZThe presence of a skilled or authorized technician is required.
General information
!Every machine is equipped with an electric disconnecting
switch for operating in safe conditions. Always use this device in
order to eliminate risks during maintenance.
!The manual is intended for the end---user, only for opera-
tions performable with closed panels: operations requiring open-
ing with tools must be carried out by skilled personnel.
YDo not exceed the design limits given on the dataplate.
!YIt is the user’s responsibility to avoid loads different
from the internal static pressure. The unit must be appropriately
protected whenever risks of seismic phenomena exist.
!The safety devices onthe compressed air circuit must be pro-
vided for by the user.
Only use the machine for professional work and for its intended
purpose.
Tampering or replacement of any parts by unauthorized person-
nel and/or improper machine use invalidate the warranty.
The Manufacturer declines any present or future liability for
damage to persons, things and the machine, due to negligence of
the operators, non---compliance with all the instructions given in
this manual, non---application of current regulations regarding
safety of the system and its qualified operators.
The Manufacturer declines any liability for damage due to alter-
ations and/or changes to the packing.
2Introduction
This manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee
high quality in the treatment of compressed air.
2.1 Transport
The packed unit must:
a) remain upright;
b) be protected against atmospheric agents;
c) be protected against impacts.
2.2 Handling
Use a fork--- lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding
any type of impact.
2.3 Inspection
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant
andoilandtestedinthefactory;
b) on receiving the machine check its condition: immediately
notify the transport company in case of any damage;
c) unpack the unit as close as possible to the place of installa-
tion.
2.4 Storage
If several units have to stacked, follow the notes given on the
packing. Keep the unit packed in a clean place protected from
damp and bad weather.

CRD0245---0570 22
English
3 Installation
YFor the correct application of the warranty terms, follow the
instructions given in the start-- up report, fill it in and send it back
to Seller.
3.1 Procedures
Install the dryer inside, in a clean area protected from direct at-
mospheric agents (including sunlight).
In places with fire hazard, provide for a suitable fire---extinguish-
ing system.
YCorrectly connect the dryer to the compressed air inlet/out-
let connections.
YFor correct installation, follow the instructions given in par.
8.2 and 8.3.
YPre---filter element (for 3 micron filtration or better) must
be replaced at least once a year, or sooner as per manufacturer
recommendations.
3.2 Operating space
Leaveaspaceof1.5maroundtheunit.
3.3 Versions
Air---cooled version (Ac)
Do notcreate cooling airrecirculation situations.Do not obstruct
the ventilation grilles.
3.4 Tips
To prevent damage to the internal parts of the dryer and air com-
pressor, avoid installations where the surrounding air contains
solid and/or gaseous pollutants (e.g. sulphur, ammonia, chlorine
and installations in marine environments).
3.5 Electrical connection
Use approved cable in conformity with the local laws and regula-
tions (for minimum cable section, see par. 8.3).
Install a differential thermal magnetic circuit breaker with con-
tact opening distance of 3 mm ahead of the system (IDn = 0.3A)
(see the relevant current local regulations).
3.6 Condensate drain connection
YMake the connection to the draining system, avoiding con-
nection in a closed circuit shared by other pressurized discharge
lines. Check the correct flow of condensate discharges. Dispose
of all the condensate in conformity with current local environ-
mental regulations.
4 Commissioning
4.1 Preliminary checks
Before starting the dryer, make sure:
a) installation wascarried out according that givenin the section
3;
b) the air inlet valves are closed and that there is no air flow
through the dryer;
c) the power supply is correct;
4.2 Starting
a) Start the dryer before the air compressor;
b) switch the power on by turning the MAIN SWITCH &to
“I ON” (see par. 5.1 for the meaning of the LEDs).
c) Wait 5 minutes, then slowly open the air inlet valve;
d) slowly open the air outlet valve: the dryer is now drying.
4.3 Operation
a) Leave the dryer on during the entire period the air compres-
sor is working;
b) the dryer operates in automatic mode, therefore fieldsettings
are not required;
c) Condensate draining is factory---set in TIMED mode, with
max. permissible opening equal to10 seconds.
The set time can be decreased (see par. 5.2 for details).
d) in the event of unforeseen excess air flows, by---pass to avoid
overloading the dryer.
e) avoid air inlet temperature fluctuations.
4.4 Stop
a) stop the dryer 2 minutes after the air compressor stops or in
any case after interruption of the air flow;
b) make sure compressed air does not enter the dryer when the
dryer is disconnected or if an alarm occurs.
c) Turn the MAIN SWITCH &to “O OFF” to switch the
power off.

&
(
)
*
;
+
2
3
4 5
6
1
1MAIN SWITCH I ON = dryer operating; O OFF = dryer off
2 MAINTENANCE LED Scheduled maintenance
3WARNING LED Flashing: Dew point too low
4DEW POINT LED
5DRAIN LED Drain open
6 DRAIN BUTTON Drain opening control
Fixed = Dew point too high
Flashing: Dew point slightly high
Fixed = Dew point correct
23
CRD0245---0570
English
5 Control
5.1 Control panel
5.2 Operation
Scheduled maintenance
!When ;comes on, contact authorized assistance per-
sonnel for carrying out scheduled maintenance!
Press+so that ;switches off for 24 hours.
Condensate drain
There are two operating modes:
a) TIMED --- with draining at fixed intervals (2 minutes) and
settable time (1---10 seconds);
b) EXTERNAL: --- if there is an external drain.
To change operating mode, switch the unit off, keeppressed+
and switch the machine on at the same time.
In EXTERNAL mode *is always on.
!Set mode b) only in absence of the solenoid valve:
otherwise the relative coil could become damaged.
In TIMED mode, during draining *flashes for a number of
seconds equal to the set time.
For manual opening of the drain, press+.
To change the draining time, keep pressed+until ;
comes on .
Release+and press again only once within 2 seconds. *
will flash once every second for 10 seconds. During flashing,
press+once to stop and store the count of seconds equal to
the required draining time.
Remote alarm kit
See the instruction sheet supplied with the kit.

CRD0245---0570 24
English
6 Maintenance
a) The machine is designed and built to guarantee continuous
operation; however, thelife ofits components depends onthe
maintenance performed;
b) when requesting assistance or spare parts, identify the ma-
chine (model and serial number) by reading the dataplate lo-
cated on the unit.
c) Circuits containing 6 kg or more of refrigerant fluid are
checked to identify leaks at least once a year.
Circuits containing 30 kg or more of refrigerant fluid are
checked to identify leaks at least once every six months.
(CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b).
d) For machines containing 3 kg or more of refrigerant fluid, the
operator must keep a record stating the quantity and type of
refrigerant used, an quantities added and that recovered dur-
ing maintenance operations, repairs and final disposal
(CE842/2006art.3.6).Anexampleofthisrecordsheet canbe
downloaded from the site: www.dh---hiross.com.
6.1 General instructions
!Before any maintenance, make sure:
Sthe pneumatic circuit is no longer pressurized;
Sthe dryer is no longer powered.
YAlways use the Manufacturer’s original spare parts: other-
wise the Manufacturer is relieved of all liability regarding ma-
chine malfunctioning.
YIn case of refrigerant leakage, contact qualified and author-
ized personnel.
YThe Schrader valve must only be used in case of machine
malfunction: otherwise any damage caused by incorrect refriger-
ant charging will not be covered by the warranty.
6.2 Refrigerant Z
Charging: any damage caused by incorrect refrigerant replace-
ment carried out by unauthorized personnel will not be covered
by the warranty.
YAt normaltemperatureandpressure,theR407Crefrigerant
is a colourless gas classified in SAFETY GROUP A1 --- EN378
(group 2 fluid according to Directive PED 97/23/EC);
GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
!In case of refrigerant leakage, ventilate the room.
6.3 Preventive Maintenance Programme
To guarantee lasting maximum dryer efficiency and reliability:
Maintenance
Activity Description Maintenance Interval
(standard opration conditions)
Activity
Daily
Weekly
4Months
12 Months
36 Months
Check POWER ON indicator is lit.
Check control panel indicators.
Check condensate drain.
Clean condenser fins.
Check electrical absorption.
Depressurize the dryer.
Complete drain maintenance.
Depressurize the dryer.
Substitute pre--- and post---filter ele-
ments.
Dryer maintenance kit.
check service
The following are available (see par. 8.4):
a) 3 years preventive maintenance kits;
b) service kits
1. compressor kits;
2. fan kits;
3. hot gas valve kits;
c) individual spare parts.
6.4 Dismantling Z
The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit
must be recovered in conformity with current local environmen-
tal regulations.
The refrigerant fluid is recovered before final scrapping of the
equipment (CE 842/2006 art.4.4).
%Recycling
Disposal
structural work steel/epoxy---polyester resins
exchanger aluminium
pipes/headers copper/aluminium/carbon steel
drain brass/PC
exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
pipe insulation synthetic rubber
compressor steel/copper/aluminium/oil
condenser steel/copper/aluminium
refrigerant R407C
valves brass
electrical cables copper/PVC

25
CRD0245---0570
English
7 Troubleshooting Z
FAULT CAUSE REMEDY
Compressor
noisy
yes
Compressor
components
deteriorated
High current
absorption
Compressor
winding
with partial
loss of
insulation
Repair or
replace
compressor
Z
no
Condenser
dirty or
obstructed
yes
Clean
condenser
yes
Low dew point
Fan
always
working
(PV pressure
switch fault)
no
Low
cooling
air
temperature
Increase
cooling air
temperature
yes
Excessive thermal load
(air flow, inlet temperature)
yes
ST thermostat
tripped
no
yes
no
Hot gas
valve
not calibrated
Replace
pressure
switch
Z
yes
Calibrate
valve
Z
yes
no
no
no
yes
High dew point.
Refrigeration compressor
operating?
HP pressure
switch tripped
no
Fan
pressure switch
(PV) not set
Replace
pressure
switch
Z
yes
no
Low
current
absorption
No
refrigerant.
Recharge
Z
yes
no
Request external assistance
Decrease
compressed
air quantity
temperature
yes
no
Condenser
dirty or
obstructed
Clean
condenser
yes
no
Low
current
absorption
Replace
pressure
switch
Z
no
yes
Excessive
thermal load
(inlet air flow,
temperature)
no
no
yes
Condenser
dirty or
obstructed
Fan
does not turn
(PV pressure
switch fault)
Replace
fan
Z
Fan
fault
no
no
no
yes
yes
yes
no
Cooling
air
high
temperature
Decrease
cooling air
temperature
Cooling
air
high
temperature

CRD0245---0570 26
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheit
2. Einführung
3. Installation
4. Inbetriebnahme
5. Steuerung
6. Wartung
7. Störungssuche
8. Anhang
,Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1
beschrieben ist.
8.1 Legende
8.2 Installationsplan
8.3 Technische Daten
8.4 Ersatzteilliste
8.5 Explosivzeichnungen
8.6 Abmessungen
8.7 Kältekreislauf
8.8 Stromlaufplan
1Sicherheit
Bedeutung des Handbuchs
SDas Handbuch während der gesamten Betriebslebensdauer
der Einheit aufbewahren.
SVor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Hand-
buch aufmerksam durchzulesen.
SEs können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenom-
men werden; für aktualisierte Informationen ist die Version
an der Einheit einzusehen.
Warn--- und sonstige Hinweise
!Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen.
YHinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an der
Einheit.
ZPräsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers erfor-
derlich.
Allgemeine Hinweise
!Jede Einheit ist mit einem elektrischen Trennschalter verse-
hen, um Eingriffe unter Sicherheitsbedingungen ausführen zu kön-
nen. Stets diese Vorrichtung betätigen, um Gefahren während War-
tungsarbeiten vorzubeugen.
!Das Handbuch richtet sich an den Endbenutzer mit entspre-
chenden Anleitungen für nur Vorgänge, die mit geschlossenen
Schutzpaneelen ausgeführt werden können; Vorgänge, für die eine
Öffnung der Schutzpaneele mit Werkzeug erforderlich ist, dürfen
nur durch erfahrenes Fachpersonal ausgeführt werden.
YNicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorga-
ben überschreiten.
!YEsobliegtdemBenutzer,Lasten zuvermeiden,dievom
internenRuhedruckabweichen.InErdbebengebietenmüssenfür
die Einheit passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
!Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufs sind
vom Benutzer zu stellen.
Die Einheit ausschließlich für professionelle Anwendungen und den
bei der Projektierung vorgesehenen Zweck einsetzen.
Eingriffe an Komponenten bzw. deren Austausch durch nicht auto-
risierte Personen und/oder unsachgemäßer Gebrauch der Einheit
bewirken den Verfall der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig
noch zukünftig, für Verletzungen von Personen bzw. Schäden an
Gegenständen oder an der Einheit, die auf Nachlässigkeit des Perso-
nals, die Nichtbeachtung aller Anleitungen im vorliegenden Hand-
buch, die fehlende Anwendung der aktuell gültigen Normen bezüg-
lich der Sicherheit der Anlage und des zuständigen qualifizierten
Fachpersonals zurückzuführen sind.
Der Hersteller übernimmt ferner keine Haftung für eventuelle
Schäden, die auf Änderungen und/ oder Modifikationen der Ver-
packung zurückzuführen sind.
2Einführung
Das vorliegende Handbuch bezieht sich aufKältetrocknereinheiten,
die entsprechend ausgelegt sind, um hohe Qualität bei der Behand-
lung von Druckluft zu gewährleisten.
2.1 Transport
Die verpackte Einheit muss:
a) stets in vertikaler Position transportiert werden;
b) gegen witterungsbedingte Einflüsse geschützt werden;
c) gegen Stöße geschützt werden.
2.2 Handhabung
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler ver-
wenden und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden.
2.3 Inspektion
a) Die Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt,
mit Kältemittel und Öl befüllt und abgenommen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu über-
prüfen; eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Trans-
portunternehmen zu melden.
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installations-
ort ausführen.
2.4 Lagerung
Falls erforderlich, mehrere Einheiten übereinander stapeln, hierzu
jedoch die Hinweise auf der Verpackung beachten. Die verpackte
Einheit an einem sauberen Ort aufbewahren, der gegen Feuchtig-
keit und witterungsbedingte Einflüsse geschützt ist.

27
CRD0245---0570
Deutsch
3 Installation
YDie Garantiebedingungen sind nur bei Einhaltung der
Anweisungen des Inbetriebnahmebereichtes und nach Ausfül-
lung und Rücksendung an den Händler, der das Gerät verkauft hat,
gültig.
3.1 Bedingungen
Die Trocknereinheit innerhalb eines sauberen und gegen direkte
witterungsbedingte Einflüsse (einschließlich Sonnenstrahlen) ge-
schützten Bereichs installieren.
In Bereichen mit Brandgefahr ist ein geeignetes Brandschutzsystem
vorzusehen.
YDie Trocknereinheit korrekt mit den Anschlüssen für den
Ein--- und Austritt der Druckluft verbinden.
YZur Gewährleistung einer optimalen Installation sind die Hin-
weise in den Abschnitten 8.2 und 8.3 zu beachten.
YDas Vorfilterelement (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder
niedriger) muss mindestens einmal jährlich oder in den vom
Hersteller vorgeschriebenen Zeitabständen ausgewechselt werden.
3.2 Betriebsbereich
Umfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erforder-
lich.
3.3 Versionen
Luftgekühlte Version (Ac)
Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühlluft auftreten
können. Auf keinen Fall die Lüftungsgitter bedecken.
3.4 Empfehlungen
Zur Vermeidung von Schäden an den internen Komponenten der
Trocknereinheit und des Luftverdichters ist von der Installation in
Bereichen abzusehen, in denen die Luft feste und/oder gasförmige
kontaminierende Stoffe enthält, z.B. Schwefel, Ammoniak, Chlor;
hierzu zählen auch meeresnahe Bereiche.
3.5 Elektrischer Anschluss
Für den elektrischen Anschluss ist ein typengeprüftes Kabel gemäß
den Gesetzes--- und Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts
zu verwenden (bezüglich des Kabel---Mindestquerschnitts siehe
Abschnitt 8.3).
Die der Anlage vorgeschaltete Installation des Differential--- Schutz-
schalters ausführen (IDn = 0.3A); der Abstand zwischen den Kon-
takten im geöffneten Zustand muss 3 mm betragen (siehe einschlä-
gige Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts).
3.6 Anschluss des Kondensatablasses
YDen Anschluss an das Ablasssystem vornehmen, jedoch ver-
meiden, dass dieser im geschlossenenKreiszusammenmitanderen
unter Druck stehenden Ablassleitungen ausgeführt wird. Überprü-
fen, ob der Abfluss des Kondensatskorrekterfolgt.Dasgesamte
Kondensat gemäß den einschlägigen Umweltschutzvorgaben des je-
weiligen Installationsorts entsorgen.
4 Inbetriebnahme
4.1 Einleitende Kontrollen
Vor der Einschaltung der Trocknereinheit ist Folgendes zu kontrol-
lieren:
a) Ausführung der Installation gemäß den Vorgaben und Hin-
weisen in Kapitel 3;
b) vorliegende Schließung der Luft---Eintrittsventile und keine
Luftförderung durch die Trocknereinheit;
c) korrekte Spannungsversorgung;
4.2 Einschaltung
a) Die Trocknereinheit ist vor dem Luftverdichter einzuschalten.
b) Zum Einschalten den HAUPTSCHALTER &auf ”I ON”
stellen (zur Bedeutung der LEDs siehe Abschnitt 5.1).
c) 5 Minuten warten und danach langsam das Lufteintrittsventil
öffnen.
d) Das Luftaustrittsventil langsam öffnen: Die Trocknereinheit
nimmt somit den Betrieb auf.
4.3 Betrieb
a) Die Trocknereinheit während der gesamten Dauer des Luft-
verdichterbetriebs laufen lassen.
b) Die Trocknereinheit funktioniert hierbei automatisch, d.h.,
unmittelbare Einstellungen sind nicht erforderlich.
c) Der Kondensatablass wird werkseitig auf denBetriebsmodus
ZEITGETAKTET mit max. Öffnungsdauer von 10 Sekun-
den voreingestellt.
Es besteht die Möglichkeit, die eingestellte Dauer zu verrin-
gern (siehe Abschnitt 5.2 bezüglich der Details).
d) eventuelle übermäßige und unerwartet auftretende Luft-
ströme umleiten, um eine Überlastung des Trockners zu ver-
meiden.
e) Eventuellen Schwankungen der Lufteintrittstemperatur ist
entsprechend vorzubeugen.
4.4 Stopp
a) Die Trocknereinheit 2 Minuten nach demStopp des Luftver-
dichters oder auf jeden Fall nach der Unterbrechung des
Luftstroms stoppen.
b) Es muss verhindert werden, dass Druckluft in die Trockne-
reinheit strömt, wenn diese ausgeschaltet ist oder sich im
Alarmstatus befindet.
c) Zum Ausschalten den HAUPTSCHALTER &auf ”O
OFF” stellen.

2
3
4 5
6
1
1 HAUPTSCHALTER I ON = Trockner in Betrieb; O OFF = Trockner ausgeschaltet
2 WARTUNGS---LED Programmierte Wartung
3WARN---LED Aufblinkend: Taupunkt zu niedrig
4TAUPUNKT---LED
5ABLAUF---LED Ablassvorrichtung geöffnet
6 ABLASS---TASTE Schalttaste für Öffnung der Ablassvorrichtung
Aufleuchtend = Taupunkt zu hoch
Aufblinkend: Taupunkt geringfügig höher
Aufleuchtend = Taupunkt korrekt
&
(
)
*
;
+
CRD0245---0570 28
Deutsch
5Steuerung
5.1 Steuerpaneel
5.2 Funktionsweise
Programmierte Wartung
!Leuchtet ;auf, ist das autorisierte Service---Personal zu
kontaktieren, um die programmierte Wartung auszuführen!
Auf +drücken, um ;für 24 Stunden auszuschalten.
Kondensatablass
Man unterscheidet folgende zwei Betriebsmodi:
a) ZEITGETAKTET --- mit Ablass gemäß fest vorgegebenen
Zeitintervallen (2 Minuten) und programmierbarer Dauer
(1---10 Sekunden);
b) EXTERN --- bei Installation einer externen Ablassvorrichtung.
Zur Änderung des Betriebsmodus die Einheit ausschalten, die Taste
+gedrückt halten und gleichzeitig die Einheit einschalten.
Im EXTERNEN Betrieb ist *immer an.
!Den Modus b) ausschließlich bei nicht vorliegender In-
stallation des Magnetventils einstellen;anderenfalls istdie
Schädigung der betreffenden Spule nicht auszuschließen.
Im ZEITGESTEUERTEN Dauerbetrieb blinkt während der
Entleerung *einige Sekunden entsprechend der einges-
tellten Zeit.
Zur manuellen Öffnung der Ablassvorrichtung+drücken.
Um die Ablassdauer zu ändern,+drücken bis ;ers-
cheint.
Die Taste+loslassen und erneut einmalig innerhalb von 2 Se-
kunden drücken. *blinkt daraufhin 10 Sekunden lang 1---mal
pro Sekunde auf. Während der Blinkvorgänge die Taste+ein-
malig drücken, um die Zählung der Sekunden zu stoppen und somit
die gewünschte Dauer des Ablasses zu speichern.
Bausatz für ferngesteuerten Alarm
Die mit dem Bausatz gelieferten Anleitungen einsehen und be-
folgen.

29
CRD0245---0570
Deutsch
6Wartung
a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen
Dauerbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der
jeweiligen Komponenten ist jedoch direktvon der ausgeführ-
ten Wartung abhängig.
b) Für die Anforderung von Serviceeingriffen oder Ersatzteilen
sind die Angaben auf dem Typenschild an der Außenseiteder
Einheit zu notieren (Modell und Seriennummer) und dem
Wartungsservice mitzuteilen.
c) Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 6 kg oder
darüber enthalten, sind mindestens einmal jährlich auf even-
tuelle Leckstellen zu überprüfen. Die Kältekreise, die eine
Kältemittelmenge von 30 kg oder darüber enthalten, sind
mindestens einmalin sechs Monatenauf eventuelle Leckstel-
len zu überprüfen (EG 842/2006, Art. 3.2.a, 3.2.b).
d) Für Maschinen, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder
darüber enthalten, muss der Techniker ein Register führen,
in das die Menge und der Typ des verwendeten Kältemittels
sowie die eventuell zusätzlich eingefüllten und während der
Wartung, Reparatur sowie endgültigen Entsorgung aufge-
fangenen Mengen eingetragen werden (EG 842/2006, Art.
3.6). Ein Beispiel eines solchen Registers kann auf folgender
Website heruntergeladen werden: www.dh---hiross.com.
6.1 Allgemeine Hinweise
!Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist Folgendes si-
cherzustellen:
SDer Druckluftkreis darf nicht mehr unter Druck stehen.
SDie Trocknereinheit darf nicht mehr spannungsversorgt sein.
YStets Original---Ersatzteile des Herstellers verwenden; ander-
enfalls übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbe-
trieben der Einheit.
YBei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes
Fachpersonal zu kontaktieren.
YDas Schrader---Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abwei-
chenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden
Schäden infolge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Ga-
rantie abgedeckt.
6.2 Kältemittel Z
Auffüllen von Kältemittel: für eventuelle Schäden durch fehlerhafte
Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden keine
Garantieansprüche anerkannt.
YDas Kältemittel R407C ist unter Temperatur--- und Druck---
Standardbedingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur
SAFETY GROUP A1 --- EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß
Druckgeräte---Richtlinie 97/23/EG);
GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
!Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen Räumlich-
keiten zu lüften.
6.3 Wartungsprogramm
Zur langfristigen Gewährleistung maximaler Funktionstüchtigkeit
und Zuverlässigkeit der Trocknereinheit ist Folgendes erforderlich:
Beschreibungder
Wartungsarbeiten
Wartungszeitraum
(unter Standardbetriebsbe-
dingungen)
Arbeit
Täglich
Wöchentlich
Alle 4 Monate
Alle 12 Monate
Alle 36 Monate
Kontrollieren, ob die Betriebsan-
zeige POWER ON leuchtet.
Die Anzeigen der Bedientafel
kontrollieren.
Den Kondensatablauf kontrollieren.
Die Kondensatorrippen reinigen.
Die Stromaufnahme prüfen.
DieAnlageevakuieren.
Den Abscheider warten.
DieAnlageevakuieren.
DieEinsätzederVor---und
Nachfilter ersetzen.
Wartungsbausatz Trockner.
Kontrolle Wartungs dienst
Folgendes ist lieferbar (siehe Abschnitt 8.4):
a) 3---Jahresbausätze für vorbeugende Wartungen;
b) Service---Set
1. Kompressorsätze;
2. Gebläsesätze;
3. Heißgasventilsätze;
c) Individuelle Ersatzteile.
6.4 Entsorgung Z
Kältemittel und Schmieröl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen
nach den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Instal-
lationsorts aufgefangen und entsorgt werden.
Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen
Verschrottung des Geräts (EG 842/2006, Art. 4.4).
%Recycling
Entsorgung
Struktur Stahl/Epoxidharze---Polyester
Wärmetauscher Aluminium
Leitungen/Sammelgehäuse Kupfer/Aluminium/Kohlenstahl
Ablassvorrichtung Messing/PC
Wä r m e t a u s c h e r --- I s o l i e -
rung EPS (gesintertes Polystyrol)
Isolierung der Leitungen synthetisches Gummi
Ver dicht er Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
Kältemittel R407C
Ventil e Messing
Elektrokabel Kupfer/PVC

CRD0245---0570 30
Deutsch
7 Störungssuche Z
Verd ic h ter
geräuschvoll
ja
Komponenten
Verd ic h ter
abgenutzt
Hohe
Stromaufnahme
Wicklung
Verd ic h ter
mit partiellem
Verlust der
Isolierung
Verd ic h ter
reparieren
oder ersetzen
Z
nein
Kondensator
verschmutzt
oder
verstopft
ja
Kondensator
reinigen
ja
Niedriger
Taupunkt
Ven tilato r
stets in
Betrieb
(Druckwächter
PV defekt)
nein
Niedrige
Kühlluft---
Tem p er a tu r
Kühlluft---
Tem p er a tu r
erhöhen
ja
Wärmelast zu hoch
(Luftvolumenstrom, Temperatur am Eintritt)
ja
Thermostat ST
ausgelöst
nein
ja
nein
H e i ß g a s ---
Ven til
unkorrekt
eingestellt
Druckwächter
ersetzen
Z
ja
Ven til
einstellen
Z
ja
nein
nein
nein
ja
Hoher Taupunkt.
Kälteverdichter in Betrieb? Hochdruck-
wächter HP
ausgelöst
nein
Druckwächter
Ven tilato r
(PV) unkorrekt
eingestellt
Druckwächter
ersetzen
Z
ja
nein
Niedrige
S t r o m ---
aufnahme
Fehlen von
Kältemittel.
Nachfüllen
Z
ja
nein
Kundenservice anfordern
Menge
Tem p er a tu r
Druckluft
reduzieren
ja
nein
Kondensator
verschmutzt
oder
verstopft
Kondensator
reinigen
ja
nein
Niedrige
S t r o m ---
aufnahme
Druckwächter
ersetzen
Z
nein
ja
Wärmelast zu
hoch
(Luftvolumen-
strom,
Tem p era tu r
am Eintritt)
nein
nein
ja
Kondensator
verschmutzt
oder
verstopft
Ven tilato r
dreht nicht
(Druckwächter
PV defekt)
Ven tilato r
ersetzen
Z
Ven tilato r
defekt
nein
nein
nein
ja
ja
ja
nein
Hohe
Kühlluft---
Tem p er a tu r
Kühlluft---
Tem p er a tu r
reduzieren
Hohe
Kühlluft---
Tem p er a tu r
STÖRUNG URSACHE ABHILFE

81
CRD0245---0570
8 Appendix
8.1 Legend (Sheet 1 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SVSU/NO/DA PL/CS/HU/RU
Peso
Peso
Peso
ΒÜροj
Weight
Gewicht
Poids
Gewicht
Vikt
Paino
Vekt
Vægt
Ciężar
Váha
Súly
Вес
Amb
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
ΘερmοκρασßαπεριβÜλλοντοj
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Température ambiante
Omgevingstemperatuur
Omgivningstemperatur
Ympäristön lämpötila
Omgivelsestemperatur
Rumtemperatur
Temperatura otoczenia
Teplota prostředí
Környezeti hőmérséklet
Температура окружающей среды
Durante trasporto & immagazzinaggio
Durante transporte y almacenaje
Durante o transporte e armazenamento
ΚατÜτη mεταφορÜκαι την αποθÞκευση
During transport and stockage
Während Transport & Lagerung
Pendant le transport et le stockage
Tijdens transport & opslag
Under transport och magasinering
Kuljetuksen ja varastoinnin aikana
Under transport og lagring
Under transport og opmagasinering
Podczas transportu & magazynowania
Během dopravy a skladování
Szállítás és raktározás idején
Во время транспортировки и хранения
Dopo l’installazione
Después de la instalación
Após a instalação
ΜετÜτην εγκατÜσταση
After installation
Nach der Installation
Après l’installation
Na installatie
Efter installationen
Asennuksen jälkeen
Etter installasjon
Efter installationen
Po instalacji
Po instalaci
Felszerelés után
После установки
In
Temperatura ingresso aria compressa
Temperatura entrada aire comprimido
Temperatura de entrada do ar comprimido
Θερmοκρασßαεισüδου πεπιεσmÝνου αÝρα
Compressed air inlet temperature
Temperatur am Drucklufteintritt
Température entrée air comprimé
Inlaattemperatuur perslucht
Temperatur på tryckluften vid intaget
Paineilman tulolämpötila
Inntakstemperatur trykkluft
Trykluftens indgangstemperatur
Temperatura sprężonego powietrza na wejściu
Teplota vstupu stlačeného vzduchu
Sűrített levegő bemeneti hőmérséklet
Температура сжатого воздуха на входе
Max
Massima pressione di esercizio lato aria
Presión máxima de trabajo lado aire
Pressão máxima de funcionamento do lado do ar
ΜÝγιστη πßεση λειτουργßαjπλευρÜj αÝρα
Air---side max. working pressure
Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite
Pression maximum d’utilisation côté air
Maximale bedrijfstemperatuur luchtzijde
Maximalt drifttryck på luftsidan
Maksimi toimintapaine ilman puolella
Maks. driftstrykk luftside
Maks. driftstryk på luftsiden
Maksymalne ciśnienie robocze po stronie powietrza
Maximální provozní tlak strana vzduchu
Levegő oldal maximális üzemi nyomás
Максимальное ра очее давление воздуха
(∅)
Sezione minima cavo omologato per collegamento
elettrico.
Sección mínima cable homologado para conexio-
nado eléctrico.
Secção mínima do cabo homologado para a ligação
eléctrica.
ΕλÜχιστη διατοmÞ εγκεκριmÝνου καλωδßου για
ηλεκτρικÞσýνδεση.
Minimum section validated cable for eletrical con-
nection.
Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für
elektrischen Anschluss .
Section minimale câble homologué pour le raccor-
dement électrique.
Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor elektri-
sche aansluitingen.
Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk
anslutning.
Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin minimihalkai-
sija.
Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk
tilkobling.
Minimumssnit for kabel godkendt til eltilslutning.
Przekrój minimalny kabla z homologacją do podłączeń
elektrycznych.
Minimální průřez homologovaného kabelu pro
připojení k elektrické síti.
Elektromos bekötésre engedélyezett vezeték minimális
keresztmetszete.
Минимальное сечение ка еля одо ренного типа
для выполнения электрических соединений.
Connessioni / Coppia di serraggio (N x m)
Conexiones / Par de apriete (N x m)
Ligações / Binário de aperto (N x m)
ΣυνδÝσειj/ΡοπÞσýσφιξηj(Nxm)
Connections / Tightening torque (N x m)
Anschlüsse / Anziehmoment (Nm)
Raccordements / Couple de serrage (N x m)
Aansluitingen / Aanhaalkoppel (N x m)
Anslutningar / Vridmoment (N x m)
Liitännät / Kiristysmomentti (N x m)
Tilkoblinger / Strammemoment (N x m)
Forbindelser / Spændingsmoment (N x m)
Połączenia / Moment przekręcania (N x m)
Přípojky / Utahovací moment (N x m)
Csatlakozások / Rögzítési nyomaték (N x m)
Соединения / Момент затяжки (Н x м)

CRD0245---0570 82
Legend (Sheet 2 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SVSU/NO/DA PL/CS/HU/RU
Ingresso aria compressa
Entrada aire comprimido
Entrada de ar comprimido
ΕßσοδοjπεπιεσmÝνου αÝρα
Compressed air inlet
Drucklufteintritt
Entrée air comprimé
Ingang perslucht
Tryckluftsintag
Paineilman syöttö
Trykkluftinngang
Indgang trykluft
Wlot sprężonego powietrza
Vstup stlačeného vzduchu
Sűrített levegő bemenet
Вход сжатого воздуха
Uscita aria compressa
Salida aire comprimido
Saída de ar comprimido
¸ξοδοjπεπιεσmÝνου αÝρα
Compressed air outlet
Druckluftaustritt
Sortie air comprimé
Uitgang perslucht
Tryckluftsutlopp
Paineilman poisto
Trykkluftutgang
Udgang trykluft
Wylot sprężonego powietrza
Výstup stlačeného vzduchu
Sűrített levegő kimenet
Выход сжатого воздуха
Scarico condensa
Drenaje de condensados
Descarga da condensação
ΕκκενωτÞj συmπυκνωmÜτων
Condensate drain
Kondensatablass
Purge des condensats
Afvoer condens
Kondensavledning
Lauhteenpoisto
Kondensavløp
Kondensvandsafløb
Spust kondensatu
Odvod kondenzátu
Kondenzvíz leeresztés
Слив конденсата
Livello pressione sonora (ad 1 metro di distanza in
campo libero --- secondo norma ISO 3746).
Nivel de presión sonora (a 1 m de distancia en
campo libre, según norma ISO 3746).
Nível de pressão sonora (a 1 metro de distância em
campo aberto (segundo a norma ISO 3746).
ΣτÜθmηακουστικÞj πßεσηj(σε απüσταση 1mÝτρου
mεελεýθερο πεδßο(βÜσει προτýπου ISO 3746).
Sound pressure level (1m distance in free field ---
according to ISO 3746).
Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem Feld)
(gemäß ISO---Norm 3746).
Niveau de pression sonore à 1 mètre de distance
en champ libre (selon norme ISO 3746).
Geluidsniveau (op 1 meter afstand in het vrije veld
(volgens norm ISO 3746).
Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält
(enligt standard ISO 3746).
Äänenpainetaso (metrin etäisyydellä vapaassa
tilassa, standardin ISO 3746 mukaisesti).
Lydtrykksnivå (på 1 meters distanse i åpent rom
(iht. standarden ISO 3746).
Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område
(iflg. normen ISO 3746).
Poziom ciśnienia akustycznego (w odległości 1 metr w wolnym
polu (według normy ISO 3746).
Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1 m ve volném
prostoru, podle normy ISO 3746).
Hangnyomás szint (szabad területen 1 méteres távolságban az
ISO 3746 szabvány szerint).
Уровень звукового давления (на расстоянии 1 метра в
сво одном пространстве (согласно норме ISO 3746).
Valori di taratura
Valores de calibración
Valores de calibragem
ΤιmÝj ρýθmισηj
Calibration values
Einstellwerte
Valeurs de réglage
Instelwaarden
Inställningsvärden
Säätöarvot
Innstillingsverdier
Justeringsværdier
Wartości kalibracji
Hodnoty kalibrace
Beállítás szerinti értékek
Величины настройки
Ingresso alimentazione elettrica
Entrada alimentación eléctrica
Entrada da alimentação eléctrica
ΕßσοδοjηλεκτρικÞj τροφοδοσßαj
Electrical supply inlet
Eingang elektrische Versorgung
Entrée alimentation électrique
Ingang elektrische voeding
Intag för strömförsörjning
Sähkönsyöttö
Inngang elektrisk strømtilførsel
Indgang elforsyning
Wejście zasilania elektrycznego
Vstup elektrického napájení
Villamos táp bemenet
Вход электропитания
Uscita aria di condensazione
Salida aire de condensación
Saída do ar de condensação
¸ξοδοjαÝρα συmπýκνωσηj
Condensation air outlet
Austritt Kondensationsluft
Sortie air de condensation
Uitgang condenslucht
Utlopp för kondensluft
Lauhdeilman poisto
Utgang kondensasjonsluft
Udgang kondenseringsluft
Wylot powietrza kondensacyjnego
Výstup kondenzovaného vzduchu
Kondenzlevegő kimenet
Выход конденсационного воздуха
Ingresso aria di condensazione
Entradaairedecondensación
Entrada do ar de condensação
ΕßσοδοjαÝρα συmπýκνωσηj
Condensation air inlet
Eintritt Kondensationsluft
Entrée air de condensation
Ingang condenslucht
Intag för kondensluft
Lauhdeilman syöttö
Inngang kondensasjonsluft
Indgang kondenseringsluft
Wlot powietrza kondensacyjnego
Vstup kondenzovaného vzduchu
Kondenzlevegő bemenet
Вход конденсационного воздуха
Limite dell’apparecchiatura
Límite del equipo
Limite do aparelho
¼ριο συσκευÞj
Limit of equipment
Grenze der Einheit
Limite de l’appareil
Limieten van de apparatuur
Apparatens gräns
Laitteiston raja
Apparatgrense
Apparaturets begrænsning
Limit przyrządu
Limit zařízení
A berendezés határa
Граница о орудования

83
CRD0245---0570
Legend (Sheet 3 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SVSU/NO/DA PL/CS/HU/RU
A1
Scheda elettronica
Tarjeta electrónica
Placa electrónica
ΗλεκτρονικÞπλακÝτα
Electronic card
Elektronische Platine
Carte électronique
Elektronische kaart
Elektroniskt kort
Elektroniikkaohjain
Elektronisk kort
E l --- d i a g r a m
Karta elektroniczna
Elektronická deska
Elektronikus kártya
Электронная плата
1MC1
Compressore
Compresor
Compressor
ΣυmπιεστÞj
Compressor
Ver dicht er
Compresseur
Compressor
Kompressor
Kompressori
Kompressor
Kompressor
Sprężarka
Kompresor
Kompresszor
Компрессор
2
Condensatore refrigerante
Condensador refrigerante
Condensador refrigerante
Ψυκτικüj συmπιεστÞj
Refrigerant condenser
Kältemittelkondensator
Condenseur réfrigérant
Condensor koelvloeistof
Kylkondensator
Jäähdytyskondensaattori
Kjølerkondensator
Kølekondensator
Kondensator czynnika chłodniczego
Kondenzátor chladivo
Hűtő kondenzátor
Конденсатор хладагента
3EV1
Elettroventilatore
Electroventilador
Ventilador eléctrico
Ηλεκτρικüj ανεmιστÞραj
Fan motor
Elektroventilator
Électroventilateur
Elektroventilator
Elfläkt
Sähköpuhallin
E l --- v i f t e
Elektroventilator
Elektrowentylator
Elektrický ventilátor
Elektromos ventillátor
Электровентилятор
4
Evaporatore
Evaporador
Evaporador
ΕξατmιστÞj
Evaporator
Ver dam pf er
Évaporateur
Ver dam per
Förångare
Haihdutin
Fordamper
Fordamper
Parownik
Výparník
Párologtató
Испаритель
5
Separatore
Separador
Separador
∆ιαχωριστÞj
Separator
Abscheider
Séparateur
Scheider
Separator
Erotin
Adskiller
Udskiller
Oddzielacz
Odlučovač
Szeparátor
Сепаратор
7
Capillare espansione
Capilar expansión
Tubo de expansão
ΤριχοειδÞj εκτüνωσηj
Expansion capillary
Expansions---Kapillare
Tube de détente
Expansieleiding
Expansionskapillarrör
Paisuntaputki
Ekspansjonskapillær
Kapillær ekspansion
Rurka kapilarna rozprężna
Expanzní kapilára
Kapilláris táguló cső
Расширительный капилляр
8
Filtro refrigerante
Filtro refrigerante
Filtro refrigerante
Φßλτρο ψυκτικοý
Refrigerant filter
Kältemittelfilter
Filtre réfrigérant
Filter koelvloeistof
Kylmedelsfilter
Jäähdytyssuodatin
Kjølemiddelfilter
Kølefilter
Filtr czynnika chłodniczego
Filtr chladiva
Hűtő szűrő
Фильтр хладагента
9HGV
Valvola gas caldo
Válvula gas caliente
Válvul a de gás q uen te
Βαλβßδα θερmοýαερßου
Hot gas valve
Heißgasventil
Vanne gaz chaud
Heetgasklep
Var mgasv entil
Kuuman kaasun venttiili
Varmgassventil
Ventil for varm gas
Zawór gazu gorącego
Ventil horkého plynu
Meleg gáz szelep
Клапан горячего газа
10
Scambiatore aria---aria
Intercambiador aire---aire
Permutador ar---ar
ΕναλλÜκτηjαÝρα—αÝρα
A i r --- a i r h e a t --- e x c h a n g e r
L u f t --- L u f t --- Wä r m e t a u s c he r
Échangeur air---air
Wisselaar lucht---lucht
Luft---luftväxlare
Ilma/ilma---lämmönsiirrin
Varmeveksler luft---luft
Luft---luft udveksler
Wymiennik powietrze−powietrze
Výměník vzduch−vzduch
Levegő−levegő hőcserélő
Воздушный теплоо менник
12 PV
Pressostato ventilatore
Presostato ventilador
Pressóstato ventilador
ΠιεζοστÜτηjανεmιστÞρα
Fan pressure swicth
Druckwächter Ventilator
Pressostat ventilateur
Drukschakelaar ventilator
Fläktens tryckvakt
Puhaltimen painekytkin
Viftepressostat
Trykrelæ for ventilator
Presostat wentylatora
Presostat ventilátoru
Ventilátor presszosztát
Реле давления вентилятора

CRD0245---0570 84
Legend (Sheet 4 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SVSU/NO/DA PL/CS/HU/RU
15 HP
Pressostato alta pressione
Presostato alta presión
Pressóstato de alta pressão
ΠιεζοστÜτηjυψηλÞj
High pressure swicth
Hochdruckwächter
Pressostat haute pression
Hogedrukschakelaar
Högtrycksvakt
Korkean paineen painekytkin
Høyttrykkspressostat
Højtryks trykrelæ
Presostat wysokiego ciśnienia
Presostat vysokého tlaku
Nagynyomású presszosztát
Реле высокого давления
16 ST
Termostato alta temperatura
Termostato alta temperatura
Termóstato de alta temperatura
ΘερmοστÜτηjυψηλÞj πßεσηj
High temperature thermostat
Hochtemperaturthermostat
Thermostat haute température
Hoge---temperatuur thermostaat
Termostat för hög temperatur
Korkeapainetermostaatti
Termostat høy Temperatur
Højtemperaturstermostat
Termostat wysokiej temperatury
Termostat vysoké teploty
Magas nyomású termosztát
Термостат высокой температуры
19 YV1
Elettrovalvola scarico condensa
Electroválvula drenaje condensados
Solenóidededescargadacondensação
Ηλεκτροβαλβßδα εκκÝνωσηjσυmπυκνωmÜτων
Condensate drain solenoid valve
Magnetventil Kondensatablass
Électrovanne décharge condensats
Elektromagnetische klep condensafvoer
Magnetventil för kondensavledning
Lauhteenpoiston magneettiventtiili
El---ventil for kondensavløp
Magnetventil for kondensvandsafløb
Elektrozawór spustu kondensatu
Elektrický ventil odvodu kondenzátu
Kondenzvíz leeresztés elektromos szelep
Электроклапан системы слива конденсата
20
Filtro scarico condensa
Filtro drenaje condensados
Filtro de descarga da condensação
Φßλτρο εκκÝνωσηjσυmπυκνωmÜτων
Condensate filter valve
Filter Kondensatablass
Filtre décharge condensats
Filter condensafvoer
Filter för kondensavledning
Lauhteenpoistosuodatin
Filter kondensavløp
Filter for kondensvandsafløb
Filtr spustu kondensatu
Filtr odvodu kondenzátu
Kondenzvíz leeresztés szűrő
Фильтр системы слива конденсата
21
Rubinetto scarico condensa
Grifo drenaje condensados
Torneira de descarga da condensação
ΒÜνα εκκÝνωσηjσυmπυκνωmÜτων
Condensate drain valve
Handabsperrventil Kondensatablass
Robinet décharge condensats
Kraan condensafvoer
Kran för kondensavledning
Lauhteenpoistohana
Kondensavløpskran
Hane for kondensvandsafløb
Kurek spustu kondensatu
Kohoutek odvodu kondenzátu
Kondenzvíz leeresztő csap
Кран слива конденсата
24
Presa di pressione
Toma de presión
Tomada de pressão
ΠαροχÞπßεσηj
Pressure point
Druckanschluss
Prisedepression
Drukafnamepunt
Tryckuttag
Imupaine
Trykkuttak
Trykudgang
Końcówka rury tłocznej
Měřicí hrdlo tlaku
Nyomásmérő hely
Контрольная точка измерения давления
B1
Sensore temperatura dew point
Sensor temperatura punto rocío
Sensores da temperatura dew point
ΑισθητÞραjθερmοκρασßαjdew point
Dew point temperature sensor
Temperatursensor Dew Point
Capteur de température dew point
Temperatuursensor dauwpunt
Givare för daggpunkttemperatur
Kastepisteen lämpötilasensori
Sensor for duggpunkttemperatur
Dugpunkts temperaturføler
Czujnik temperatury dew point
Čidlo teploty dew point
Harmatpont hőmérséklet érzékelő
Датчик температуры точки росы
QS
Interruttore sezionatore generale
Interruptor seccionador general
Interruptor seccionador geral
Γενικüj διακüπτηjαπüζευξηj
Main disconnector switch
Haupttrennschalter
Interrupteur sectionneur général
Algemene scheidingsschakelaar
Allmän frånskiljare
Päävirtakatkaisin
Hovedbryter
Hovedafbryder
Główny wyłącznik sekcyjny
Hlavní úsekový vypínač
Szakaszoló főkapcsoló
Главный разъединитель
C1
Condensatore marcia compressore
Condensador de arranque compresor
Condensador de arranque do compressor
ΠυκνωτÞj λειτουργßαjσυmπιεστÞ
Compressor run capacitor
Kondensator Betrieb Verdichter
Condenseur marche compresseur
Condensor voor activering compressor
Kondensator funktion kompressor
Kompressorin käyntikondensaattori
Driftskondensator for kompressor
Kondensator for kørsel af kompressor
Kondensator roboczy sprężarki
Kondenzátor chod kompresoru
Kompresszor működés kondenzátor
Конденсатор компрессора
C2
Condensatore ventilatore
Condensador ventilador
Condensador do ventilador
ΠυκνωτÞj ανεmιστÞρα
Fan capacitor
Kondensator Ventilator
Condenseur ventilateur
Condensator ventilator
Kondensatorfläkt
Tuulettimen kondensaattori
Viftekondensator
Kondensator ventilator
Kondensator wentylatora
Kondenzátor ventilátoru
Ventillátor kondenzátor
Конденсатор вентилятора
KM1
Relè ventilatore
Relé ventilador
Relé do ventilador
ΡελÝανεmιστÞρα
Fan relay
Relais Ventilator
Relais ventilateur
Relais ventilator
Fläktens relä
Puhaltimen rele
Vifte rele
Relæ for ventilator
Przekaźnik wentylatora
Relé ventilátoru
Ventillátor relé
Реле вентилятора

85
CRD0245---0570
Legend (Sheet 5 of 5)
IT/ES/PT/EL EN/DE/FR/NL SVSU/NO/DA PL/CS/HU/RU
TK
Protettore termico
Protector térmico
Protector térmico
ΘερmικÞασφÜλεια
Overload protector
Thermische Schutzvorrichtung
Protection thermique
Thermobeveiliging
Vär mes ky dd
Lämpösuojain
Termisk sikring
Varmesikring
Ochronnik termiczny
Tepelná ochrana
Hővédelem
Устройство тепловой защиты
FLT1
Filtro antidisturbo
Filtro anti---interferencia
Filtro anti---interferências
Φßλτρο παρασßτων
Noise filter
Entstörfilter
Filtre antiperturbations
Antistoringsfilter
Störskyddsfilter
Häiriönestosuodatin
Forstyrrelsesfilter
Interferensfilter
Filtr przeciwzakłóceniowy
Odrušovací filtr
Zavarcsökkentő szűrő
Фильтр подавления помех
X1
Morsettiera
Borneras
Réguas de terminais
ΒÜσειjακροδεκτþν
Te r m in a l b l o c k s
Klemmenleisten
Boîtes à bornes
Klemmenbord
Morsettiera
Riviliittimet
Klemmebrett
Klemkasser
Skrzynki zaciskowe
Svorkovnice
Kapocsléc
Доска зажимов
QF
Interruttore magnetotermico differenziale
Interruptor magnetotérmico diferencial
Interruptor magnetotérmico diferencial
∆ιαφορικüj θερmοmαγνητικüj διακüπτηj
Residual---current automatic circuit breaker
Differential---Schutzschalter
Interrupteur magnéto---thermique différentiel
Thermomagnetische differentieelschakelaar
Magnetotermisk differentialströmbrytare
Magnetoterminen differentiaalikytkin
Magnetotermisk differensialbryter
Magnettermisk afbryder til differentiale
Magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy
Tepelně−magnetický diferenciální spínač
Differenciál áramvédő megszakítók
Автоматический тепло-магнитный выключатель
A
Cofano
Tapadera
Cobertura
ΚαπÜκι
Cover
Abdeckung
Couvercle
Kap
Huv
Suojakansi
Lokk
Dæksel
Pokrywa
Kryt
Fedél
Крышка
(#)
Componenti presenti nei modelli con scaricatore
TEMPORIZZATO. Per altri scaricatori esterni
consultare il relativo manuale del costruttore.
Componentes presentes en el modelo con sistema de
drenaje TEMPORIZADO. Para los dispositivos de
drenaje externos, consulte el manual de fábrica
respectivo.
Componentes existentes nos modelos com descar-
regador TEMPORIZADO. Para os outros descar-
regadores externos, consultar o respectivo manual
do fabricante.
ΕξαρτÞmατα στα mοντÝλα mε εκκενωτÞΜΕ
ΧΡΟΝΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ.Για Üλλουjεξωτερικοýj
εκκενωτÝj συmβουλευθεßτε το εγχειρßδιο του
κατασκευαστÞ.
Components for models with TIMED drain. For
other external drains, consult the constructor’s
manual.
Komponenten in Modellen mit ZEITGETAKTE-
TER Ablassvorrichtung installiert. Bezüglich anderer
externer Ablassvorrichtungen das jeweilige Handbuch
des Herstellers einsehen.
Composants présents dans les modèles avec pur-
geur TEMPORISÉ. Pour d’autres purgeurs exter-
nes, consulter la notice spécifique du constructeur.
Componenten van modellen met afvoerinrichting,
diemet TIMERzijn uitgerust. Voor andereexterne
afvoerinrichtingen de betreffende handleiding van
de fabrikant raadplegen.
Komponenter på modeller med TIDSSTYRD
avledning. För andra externa avledare, se respek-
tive manual utställd av tillverkaren.
AIKAOHJATULLA lauhteenpoistolla varustettujen
mallien osat. Muut ulkoiset lauhteenpoistimet, katso
valmistajan käyttöohjekirja.
Komponenter som finnes på modeller med TID-
SINNSTILT avløp. For andre utvendige avløpsinn-
retninger, se bruksanvisning fra produsenten.
Komponenter i modeller med TIMET kondensa-
tor. Med hensyn til andre udvendige kondensatorer
se i producentens instruktionsbog herom.
Komponenty obecne w modelach z urządzeniem
spustowym STEROWANYM CZASOWO.W
przypadku pozostałych urządzeń spustowych
zewnętrznych sprawdzić w odpowiedniej instrukcji
producenta.
Díly, které jsou součástí modelů s ČASOVANÝM
odváděčem. V případě jiných vnějších odváděčů se řite
příslušným návodem výrobce.
Az IDŐZÍTETT lefolyóval ellátott modelleknél
meglévő részegységek. A többi külső lefolyó esetén
járjon el a gyártó használati utasítása szerint.
Компоненты, установленные на моделях с
конденсатоотводчиком периодического
действия. Информацию о других внешних
конденсатоотводчиках смотреть в
соответствующем руководстве изготовителя.

CRD0245---0570 86
8.2 Installation diagram (Sheet 1 of 2)
4
Filtro (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore
Filtro (filtración de 3 micrones o mejor) cerca de la entrada de aire de la secadora
Filtro ((para uma filtragem até 3 mícrones ou inferior) perto da entrada de ar do secador
Φßλτρο (για σωmατßδια Ýωj3micron Þλιγüτερο)κοντÜστην εßσοδο αÝρα του ξηραντÞρα
Filter (3 micron filtration or better) near dryer air inlet
Filter (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedriger) nahe am Lufteintritt der Trocknereinheit
Filtre (filtration des particules de 3 microns minimum) à proximité de l’orifice d’admission d’air du sécheur
Filter (voor filtering tot 3 micron of lager) dichtbij luchtingang droger
3
Gruppo By---pass
G r u p o b y --- p a s s
G r u p o d e b y --- p a s s
ΜονÜδα B y --- p a s s
B y --- p a s s u n i t
Bypass---Gruppe
Groupe by---pass
Omloopleiding---groep
1
Compressore d’aria
Compresor de aire
Compressor de ar
ΣυmπιεστÞj αÝρα
Air compressor
Luftverdichter
Compresseur d’air
Luchtcompressor
5
Serbatoio in posizione A o in B
Depósito en la posición A o B
Depósito na posição A ou B
∆εξαmενÞστη θÝση Α ÞΒ
Tan k in po sit ion A o r in B
Tan k in Pos i tio n A od er i n B
Réservoir en position A ou B
Reservoir in stand A of B
1
5
A
4
888
2
36
B
7
88
Valvole di sicurezza per non superare pressione di progetto essiccatore.
Válvulas de seguridad para no superar la presión de diseño del secador.
Válvulas de segurança para não superar a pressão prevista do secador.
Βαλβßδεjασφαλεßαjγιανααποφεýγεται η υπÝρβαση τηjπßεσηjmελÝτηjτου ξηραντÞρα.
Safety valves for not exceeding dryer design pressure.
Sicherheitsventile zur Vermeidung des Anstiegs des vorgesehenen Drucks der Trocknereinheit.
Soupapes de sécurité, pour ne pas dépasser la pression préétablie du sécheur.
Veiligheidskleppen om de toegestane max. druk in de droger niet te overschrijden.
.
Tubiflessibiliperconnessioniariaselareteèsoggettaavibrazioni.
Tubos flexibles para las conexiones de aire si la red está expuesta a vibraciones.
Tubos flexíveis para ligações de ar, caso a instalação esteja sujeita a vibrações.
Εýκαmπτοι σωλÞνεjγια συνδÝσειjαÝρα εÜντοδßκτυο υπüκειται σε κραδασmοýj.
Hoses for air connections if the system undergoes vibrations.
Schläuche für Luftanschlüsse, falls das Netz Vibrationen ausgesetzt ist.
Tuyaux flexibles pour raccordements de l’air si le réseau est soumis à des vibrations.
Flexibele leidingen voor luchtaansluitingen als het leidingennet aan trillingen blootstaat.
.
Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni.
Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones.
Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
ΚατÜλληλοι αποσβεστÞρεjγια δßκτυο mεπαλmοýj.
Suitable dampers if the system undergoes pulsations.
Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations.
Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.
.
2
Essiccatore
Secador
Secador
ΞηραντÞραj
Dryer
Trocknereinheit
Sécheur
Droger
8
Scaricatore di condensa
Drenaje de condensados
Descarregador de condensação
ΕκκενωτÞj συmπυκνωmÜτων
Condensate drain
Kondensatablassvorrichtung
Purgeur des condensats
Condensafvoerinrichting
6
Filtro in uscita
Filtro de salida
Filtro na saída
Φßλτρο εξüδου
Outlet filter
Filter am Auslauf
Filtre en sortie
Filter op uitgan
7
Separatore acqua---olio
Separador agua---aceite
Separador água---óleo
∆ιαχωριστÞj νεροý—λαδιοý
Oil---water separator
Wa s s e r --- Ö l --- A b s c he i d er
Séparateur eau---huile
Olie/water---scheider

87
CRD0245---0570
Installation diagram (Sheet 2 of 2)
1
Luftkompressor
Ilmakompressori
Luftkompressor
Luftkompressor
Sprężarka powietrza
Vzduchový kompresor
Levegő kompresszor
Воздушный компрессор
5
Tanken i läge A eller B
Säiliö kohdassa A tai B
Tank i stilling A eller B
Tanken i position A eller B
Zbiornik w pozycji A lub B
Nádržka v poloze A nebo B
Tartály A vagy B helyzetben
Ресивер в точке A или B
1
5
A
4
888
2
36
B
7
88
Säkerhetsventiler avsedda att säkerställa att torkarens projekttryck inte överskrids.
Ylipaineventtiilit: estävät kuivaimen mitoituspaineen ylittämisen.
Sikkerhetsventiler for ikke å overstige trykket tørkeren er beregnet for.
Sikkerhedsventiler for ikke at overstige tørreanlæggets driftstryk.
Zawory bezpieczeństwa, aby nie przekraczać ciśnienia projektowego osuszacza.
Pojistné ventily, které brání překročení tlaku systému vysušovače.
Biztonsági szelep, hogy a nyomás ne emelkedjen a szárító terv szerinti nyomása fölé.
Предохранительный клапан, исключающий достижение в осушителе давления
выше расчетного.
.
Flexibla rör för luftanslutningar om nätet utsätts för vibrationer
Letkut ilmaliitäntöjä varten, jos putkisto altistuu värähtelyille
Fleksible rør for lufttilkobling dersom nettet er utsatt for vibrasjon
Rørslanger til luftforbindelser, hvis nettet er udsat for vibrationer
Przewody giętkie do podłączenia powietrza, jeśli sieć podlega drganiom
Hadice pro připojení vzduchu, je−li sít’ vystavená vibracím
Flexibilis tömlők a levegőbekötéshez, ha a hálózat rezgésnek van kitéve
Ги кие шланги для выполнения соединений в пневматических системах,
подвергающихся ви рации
.
Dämpare av lämplig typ, om nätet utsätts för svängningar.
Sopivat värähtelynestolaitteet, jos putkisto altistuu virtausvärähtelyille.
Egnede dempere dersom nettet er utsatt for svingninger.
Hensigtsmæssige dæmpere, hvis nettet er udsat for vibreren.
Odpowiednie amortyzatory, jeśli sieć podlega pulsacjom.
Vhodné tlumiče, je−li sít’ vystavena pulzacím.
Megfelelő rezgéscsillapítók, ha a hálózat lüktetésnek van kitéve.
Амортизаторы для магистралей, подвергающихся пульсациям.
.
4
Filter ((för filtrering ner till 3 micron eller mindre) i närheten av torkarens luftintag
Suodatin (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) kuivaimen ilmansyötössä
Filter (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) ved luftinngangen på tørkereno
Filter (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) tæt ved tørreanlæggets luftindgang
Filtr (filtrowanie do 3 mikronów lub niżej) blisko wlotu powietrza osuszacza
Filtr (pro filtraci do 3 mikronů nebo méně) v blízkosti vstupu vzduchu sušiče
Szűrő (3 micron vagy annál kisebb méretig történő szűréshez) a szárító levegő bemenetéhez közel
Фильтр (для фильтрации частиц размером до 3 микрон или менее) на входе воздуха в осушитель
2
To r k ar e
Kuivain
Tø r k er
Tørreanlæg
Osuszacz
Sušič
Szárító
Осушитель
3
B y --- p a s s e n he t
Ohikiertoryhmä
By---pass gruppe
By---pass gruppe
By−pass group
Jednotka obtoku
By−pass egység
О ходное устройство
8
Kondensavledare
Lauhteenpoistin
Kondensavløp
Vandsaml er
Urządzenie spustowe kondensatu
Odváděč kondenzátu
Kondenz lefolyó
Конденсатоотводчик
6
Filter vid utlopp
Poistosuodatin
Filter ved utgang
Udgangsfilter
Filtr na wyjściu
Filtr na výstupu
Kimeneti szűrő
Выходной фильтр
7
Vatten---oljeseparator
Veden/ öljyn ero ti n
Vann/olje---separator
Va n d --- o l i e u d s k i l l e r
Oddzielacz woda−olej
Odlučovač voda−olej
Víz−olaj szeparátor
Сепаратор воды-масла

CRD0245---0570 88
8.3 Technical data
MIN.---MAX. Ambient temperature
C
d
A
i
i
d
M
i
n
i
m
u
m
s
e
c
t
i
o
n
Connections
Weight Refrigerant Amb
Compressed
air inlet
t
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
A i r --- s i d e
max. working
p
r
e
s
s
u
r
e
F
L
A
[
A
]
M
i
n
i
m
u
m
s
e
c
t
i
o
n
validated cable
for eletrical Sound
pressure level
During transport
and stockage After
installation
temperature pressure
F
.
L
.
A
.
[
A
]
230V±10%/1Ph/50Hz
f
o
r
e
l
e
t
r
i
c
a
l
connection Compressed
air inlet/outlet Condensate
drain
p
r
e
s
s
u
r
e
l
e
v
e
l
R407C (kg) In Max Ø[mm
2][dB(A)]
CRD0245 65 1.0 4.2
CRD0300 66 0.80
5
5
CRD0360 68 1.74 0 --- 5 0 5 --- 5 0 5 --- 6 0 14 7.3 3G 1.5 1 ” 1 / 2 B S P --- F 1/2” BSP---F
5
5
CRD0455
8
3
1.45
CRD0570
8
3
1.18 10.6 58
Calibration values Hot gas valve Fan pressure switch High pressure switch High temperature thermostat
9HGV 12 PV 15 HP 16 ST
CRD0245---0570 4.6 --- 4.8 bar ON: 18 bar
OFF: 14 bar 28 bar 120˚C

89
CRD0245---0570
8.4 Spare parts list
(See paragraph 8.5) CRD0245 CRD0300 CRD0360 CRD0455 CRD0570
a) 3 year preventive maintenance kits 12 15 16 B1 C2 473000
b)
i
ts
1. compressor kits 1 8 473122 473123 473124 473004 473079
r
vice ki
t
2. fan kits 3C2 473984 473252
se
r
v
3. hot gas valve kits 8 9 473136 473137
c) Refrigerant condenser 2114736 114726 114727
Evaporator / Separator / Air---air heat---exchanger 4 5 10 473507 473508 473065
Refrigerant filter 8206219
Fan pressure switch 12 354055
t
s
High pressure switch 15 354053
r
epart
s
High temperature thermostat 16 354242
u
al spar
e
Electronic controller A1 275763
n
dividu
a
Dew point temperature sensor B1 275233
in
d
Main disconnector switch QS 255211
Fan capacitor C2 254282
Fan relay KM1 255944
Cover A137309 137434
Electrovalve for timer drain --- 698201
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Domnick Hunter Dehumidifier manuals