DOSPEL ZEFIR 100 User manual

ZEFIR
Wentylatory domowe / Domestic fans / Бытовые вентиляторы
Haushaltsventilatoren / Domácí ventilátory
Instrukcja obsługi / Manual / Руководство по эксплуатации / Bedienungsanleitung / Návod k použití

Wentylatory DOSPEL, to wentylatory uniwersalne.
Znajdują one szerokie zastosowanie w wentylacji
łazienek, kuchni, toalet jak również biur czy mieszkań.
Wyróżniane są cztery typowe rozmiary wentylatorów
produkowanych dla przewodów wentylacyjnych o
średniach 100, 120, 150, 200 mm. Obudowy wentylatorów
są wykonane z wysokiej jakości ABS z antystatycznym
dodatkiem, co zapobiega gromadzeniu się kurzu.
Większość modeli wyprodukowana jest z ochroną klasy IP
x4. W wentylatorach DOSPEL stosowane są motory z
łożyskiem kulkowym i z łożyskiem ślizgowym. Motor z
łożyskiem kulkowym przedłuża żywotność wentylatora,
zmniejsza hałas i może być instalowany w każdym
położeniu. Wentylatory ZEFIR z łożyskiem ślizgowym
mogą być instalowane tylko w pozycji wertykalnej.
Wentylatory nie wymagają częstych i szczegółowych
przeglądów (w zależności od warunków panujących
w miejscu pracy wentylatora). Przystosowane są do
pracy ciągłej. Należy co najmniej raz do roku
zdemontować i wyczyścić went. z nalotu oraz
dokonać przeglądu silnika.
Po rozpakowaniu wentylatora należy sprawdzić stan
obudowy wentylatora (pęknięcia, zniekształcenie - śmigło
nie powinno obcierać się o tunel). Zaleca się wykonanie
powyższych czynności ze względu na ewentualne
uszkodzenia powstałe w wyniku transportu.
Wentylatorów nie można użytkować w obszarach
zagrożonych wybuchem. W pomieszczeniach w
których możliwa jest niewielka kondensacja wilgoci
w powietrzu, wentylator należy montować z osią w
położeniu poziomym, dzięki czemu możliwy jest
odpływ kondensatu.
Instalacja
Uwaga!!! Przed podłączeniem urządzenia wyłącz
zasilanie prądu w instalacji elektrycznej!
Dane techniczne na tabliczce znamionowej muszą
odpowiadać parametrom danej instalacji elektrycznej
Wentylator należy instalować na wysokości nie mniejszej
niż 2,3 m od podłogi. Unikać instalacji blisko źródeł ciepła,
oraz miejsc wilgotnych i zaparowanych.
Jeżeli nie stwierdzono żadnych widocznych usterek
można przystąpić do instalacji wentylatora w miejscu
docelowym:
1. Przygotować przyłącze elektryczne pod wentylator,
2. Odrysować rozmieszczenie otworów montażowych,
3. Umocować wentylator w kanale wentylacyjnym,
4. Odrysować rozmieszczenie otworów montażowych,
5. Wyciągnąć wentylator z kanału,
6. Wywiercić otwory w których umieszczone zostaną kołki
rozporowe, wyciągnąć wentylator z kanału,
7. Umocować wentylator w miejscu docelowym, dokręcić
wkręty,
8. Podłączyć wentylator do sieci elektrycznej.
Oznaczenia używane w wentylatorów
S - Wersja Standard
Opis urządzenia i instalacja PL
Opis urządzenia instalacja
Usunięcia zanieczyszczeń z wnętrza wentylatora:
odłączyć wentylator od sieci, zdemontować
wentylator odkręcając wkręty mocujące, umyć
wszystkie detale wilgotną szmatką z małą, ilością
detergentu. Nie zamoczyć silnika. Po wysuszeniu
wszystkich elementów należy, zamocować
wentylator w miejscu docelowym, podłączyć
wentylator do sieci elektrycznej
AZ -
o automatyczną żaluzję, która otwiera się w
czasie pracy wentylatora i zamyka, gdy
wentylator nie pracuje. Żaluzja jest
zabezpieczeniem przed napływaniem powietrza
z zewnątrz, co jest istotne zwłaszcza zimą.
Automatyczna żaluzja. Wersja wzbogacono
WP -
przewodem zasilającym
Wersja z wyłącznikiem pociąganym i
WC - Wyłącznik czasowy (ustawienie od 2 min
do 23 min.)
PIR - Czujnik ruchu - wentylator zaczyna pracę
po zarejestrowaniu ruchu na danej powierzchni i
kontynuuje pracę w czasie określonym przez
regulator czasowy (od 2 do 23 min.)
Łożysko kulkowe - motor z łożyskiem kulkowym
przedłuża żywotność wentylatora, zmniejsza
hałas i może być instalowany w każdym
położeniu.
WCH - Wyłącznik czasowy z higrostatem - w tej
wersji zastosowano wyłącznik czasowy oraz
czujnik wilgotności tzw. higrostat. W zależności
od ustawienia - higrostat będzie włączał
wentylator, gdy wilgotność w pomieszczeniu
osiągnie pewien pułap
2

Wentylatory przystosowane są do pracy ciągłej.
Należy conajmniej raz do roku zdemontować i
wyczyścić wentylator z nalotu oraz dokonać
przeglądu silnika.
Każdy silnik powinen być poddwanany okresowym
przeglądom w zależności od warunków w jakich
pracuje, jednak nie rzadziej niż raz na 12 miesięcy.
Przegląd obejmuje oczyszczenie i oględziny
zewnętrzne silnika, aparatury rozruchowej i
zabezpieczającej. Przeglądu powinna dokonywać
osoba do tego uprawniona z odpowiednimi
kwalifikacjami.
1. Przy podłączeniu się do sieci należy zastosować się do odpowiednich przepisów.
2 . Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być dokonane przez osobę mającą uprawnienia SEPI.
3 Przed przystąpieniem do czynności konserwujących lub regulujących, należy odłączyć wentylator od sieci elektrycznej.
4. Iinstalacja elektryczna musi zawierać wyłącznik, w którym odległość między stykami wszystkich biegunów wynosi nie mniej
niż 3 mm.
5. Należy przedsięwziąć odpowiednie środki dla uniknięcia odwrotnego przepływu gazów do pomieszczenia z otwartego
przewodu kominowego lub innych urządzeń z otwartym ogniem.
6, Wszystkie czynności konserwacyjne po wcześniejszym odłączeniu wentylatora od sieci elektrycznej nawet jeżeli wentylator
nie pracuje.
7. Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian konstrukcyjnych , wynikających z postępu technicznego.
Wymiary, Eksploatacja, Schemat połączeń
Eksploatacja
Konserwacja silnika
Schemat ideowy połączeń
0 – brak ochrony
1 – 12V – 50 Hz min. IPX4 oraz klasa ochronności II
2 – min. IPX4 oraz klasa odporności II
3 – min. IP oraz klasa odporności I
Uproszczony schemat zainstalowania ze względu
na posiadaną klasę ochronną
PL
Wymiary
ZEFIR Ø100 156
97
ZEFIR Ø120 156
118
3

Dane techniczne wyłącznika czasowego
Napięcie pracy 230 V
Moc pobierana przez układ 0,5 W
Maksymalna moc przyłączonego silnika 40 W
Zakres regulacji czasu 2-23 min.
Tolerancja regulacji czasu +/-20%
Max. przekrój przył. przewodów silnika 2
1mm
Wentylator WCH służy do samoczynnego załączenia
wentylatora oraz sterowania czasem przedłużonego trybu
pracy czasu wentylatora. Zastosowano dwa rodzaje
pobudzenia układu - za pomocą higrostatu lub sygnału
sterującego. Tryb pracy przedłużonej można regulować w
zależności od potrzeb. Tryb pracy przedłużonej jest to
okres czasu, który zaczyna się od momentu:
- wyłączenia oświetlenia w pomieszczeniu (pobudzeniem
za pomocą sygnału sterującego - podłączenie przewodu
pod zacisk “T” wg. schematu) i trwa przez czas nastawiony
na potencjometrze “CZAS”.
- spadku poziomu wilgotności względnej poniżej wartości
nastawionej na potencjometrze “WILG” (gdy
wentylator wyciągnie nastawiony poziom wilgoci z
pomieszczenia) i trwa przez czas nastawiony na
potencjometrze “CZAS”.
Ustawienie progu działania higrostatu
Przy użyciu wkrętaka izolowanego krzyżowego, należy
kręcić powoli potencjometrem “WILG” od prawego
skrajnego położenia w lewą stronę, aż do momentu
załączenia się wentylatora. Potem należy nieznacznie
“cofnąć” potencjometr w prawą stronę. Wentylator
powinen się wyłączyć po czasie ustawionym
potencjometrem “CZAS”. W przypadku niewyłączenia
się wentylatora, należy jeszcze trochę cofnąć potencjo-
metr “WILG”. Można sprawdzić nastawę progu
dmuchając z odległości 15 cm na czujnik higrostatu, który
spowoduje rozpoczęcie pracy wentylatora. Czujnik bada
natężenie wilgotności względnej w miej-scu, w którym
został zainstalowany.
Uwaga!!! Powyższe czynności powinen wykonywać
elektryk z uprawnieniami
W zależności od potrzeb, czas pracy przedłużonej można
płynnie regulować za pomocą potencjometru “CZAS”
,kręcąc delikatnie izolowanym wkrętakiem krzyżowym od
lewej do prawej strony - zwiększamy czas. Od prawej do
lewej - zmniejszamy. Aby korzystać z opcji pobudzenia
wentylatora za pomnocą higrostatu - nie ma konieczności
podłączania sygnału sterującego na zacisk „T”. Instalację
sterownika regulację i konserwację powinna wykonywać
osoba z uprawnieniami SEP. W przypadku uszkodzenia
sterownika podczas niepoprawnej instalacji, reklamacja
nie będzie uwzględniona!
Sygnał sterujący podawany jest przez wyłącznik
oświetleniowy na zacisk „T”, przy czym sygnał ten musi
mieć tą samą biegunowość co zacisk „L” - faza.
Ustawienia fabryczne - Higro: max, TIMER: min
Opis techniczny wyłącznika czasowego
z higrostatem
Opcjonalnie zamiast znaczka
może pojawić się numer 104
Opcjonalnie zamiast znaczka
może pojawić się numer 224
WCH – Opis i instalacja PL
4

Opis techniczny wyłącznika czasowego WC
Sterownik WC doskonale współpracuje z z instalacją
oświetleniową dla danego pomieszczenia. W wyłączniku
zastosowano pobudzenie układu za pomocą sygnału
sterującego “T”.
Po poprawnej instalacji wentylatora ze sterownikiem WC
(wg. schematu połączenia), sterownik załącza wentylator
w momencie załączenia oświe-tlenia w pomieszczeniu w
którym zainstalowany jest wentylator. Po wyłączeniu
światła, sterownik przełącza wentylator z trybu pracy
ciągłej na tryb pracy przedłużonej. Oznacza to, że
wentylator będzie jeszcze pracował przez czas ustawiony
za pomocą potencjometru “CZAS”. Po upływie tego
czasu, wentylator wyłączy się samoczynnie. Neonka
świetlna sygnallizuje pracę wentylatora w trybie ciągłym,
przez czas zapalonego świetlenia, czyli czas podawania
na zacisk “T”. W trybie pracy przedłużonej wentylatora
neonka nie świeci.
W zależności od potrzeb, czas pracy przedłużonej można
płynnie regulować za pomocą potencjometru “CZAS”
w przedziale od 2 do 23 min. Kręcąc delikatnie
wkrętakiem krzyżakowym od lewej do prawej strony
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara) zwiększamy czas,
kręcąc w kierunku przeciwnym - zmniejszamy. Należy
uważać, by nie uszkodzić potencjometru.
Regulacja
Za pomocą śrubokręta kręcimy potencjometrem
CZAS zgodnie z ruchem wskazówek zegara, co
wydłuży czas pracy wentylatora. Kręcenie w drugą
stronę ten czas skróci. Możliwy jest tryb od 2-23 min.
WC – Opis i Instalacja, dane techniczne PL
ZEFIR
Ø100
ZEFIR
Ø120
Dane techniczne Charaktreystyka przepływowa wydajności
Typ
wydatek powietrza
moc
ciśnienie akustyczne
waga
ciśnienie statyczne
pobór prądu
napięcie zasilania
stopień ochrony
ciśnienie statyczne
max. temp. pracy
obroty silnika
klasa izolacji
Typ łożyska ślizgowe
Jednostka
1. ZEFIR Ø100
2. ZEFIR Ø120
5
3
[m /h] 100 150
[mm H O]
2
3.47 4.99
[dB(A)]
40 46
[V/Hz] 230/50 230/50
[Pa] 34 49
2650 2650
[A] 0.12 0.13
[kg] 0.32 0.45
[IP] X4 X4
[ C]
o40 40
rpm.
[W] 15 17

Zakres gwarancji:
Firma Dospel zapewnia sprawne działanie urządzenia
zgodnie z warunkami techniczno -eksploatacyjnymi
dołączonymi do gwarancji. Gwarancją objęte są wady
konstrukcyjne oraz wady materiałowe urządzeń.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia
w okresie 2 lat.
Roszczenia wynikające z gwarancji powstają z dniem
zakupu urządzenia. Wygasają natomiast z upływem
ostatniego dnia terminu gwarancji na dany produkt,
liczonych od dnia produkcji lub zakupu, o których mowa
powyżej w odniesieniu do konkretnych produktów.
Wyłączenia:
Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:
- działania sił mechanicznych, zanieczyszczeń,
- przeróbek, zmian konstrukcyjnych,
- czynności związanych z konserwacją i czyszczeniem
urządzenia, nieautoryzowanych napraw,
- wypadków, klęsk żywiołowych,
- działania czynników chemicznych,
- działania czynników atmosferycznych
(odbarwienia,itp.),
- niewłaściwego przechowywania,
- transportu za pośrednictwem firmy spedycyjnej lub
poczty, niepoprawnej instalacji urządzenia,
- niepoprawnej eksploatacji urządzenia (patrz warunki
techniczno - eksploatacyjne).
Roszczenia gwarancyjne zostają wtedy odrzucone.
Ponadto gwarancja nie obejmuje roszczeń z tytułu
błędnych obliczeń - powstałych podczas doboru
parametrów technicznych przez nabywcę czy
podwykonawcę.
Realizacja praw klienta następuje poprzez:
- naprawę lub bezpłatną wymianę części uznanych przez
Dospel za wadliwe,
- usunięcie innych wad tkwiących w urządzeniu.
- Pojęcie ,,naprawa'' nie obejmuje czynności
przewidzianych w instrukcji obsługi (konserwacja,
czyszczenie), do których zobowiązany jest użytkownik
we własnym zakresie.
Karta gwarancyjna jest ważna gdy:
została poprawnie wypełniona,
przedstawiana jest łącznie z paragonem lub kopią
- faktury (dowód zakupu),
występuje zgodność daty zakupu na karcie
- gwarancyjnej z datą zakupu na paragonie czy kopii
faktury,
- nr seryjny produktu jest zgodny z nr na gwarancji.
Reklamowany produkt powinien:
- dostarczony być do specjalistycznego, autoryzowanego
serwisu - preferowanego przez firmę Dospel,
konsultantowi handlowemu firmy Dospel lub wysłany
bezpośrednio do firmy Dospel za pośrednictwem firmy
spedycyjnej,
- posiadać załączoną, kompletną i poprawnie wypełnioną
kartę gwarancyjną.
Usterki, które wystąpiły w okresie gwarancji będą
usuwane w możliwie jak najkrótszym terminie, nie
przekraczającym jednak 21 dni od daty dostarczenia
produktu do punktu serwisowego.
Reklamowany produkt zostanie wymieniony na nowy
wtedy:
- gdy firma Dospel stwierdzi, że usunięcie wady jest
niemożliwe, lub koszty usunięcia wady w ocenie Dospel
są zbyt wysokie,
- gdy naprawiany jest po raz czwarty (w okresie
gwarancyjnym), ze względu na tą samą wadę
produkcyjną.
Jeżeli dane urządzenie nie jest osiągalne, to może być
wydane klientowi nowe - o zbliżonych gabarytach i
parametrach technicznych.
Po wymianie produktu na nowy - termin gwarancji
zostaje wznowiony. Gwarancja jednak nie ulega
przedłużeniu z uwagi na dokonane w urządzeniu
naprawy.
Koszty gwarancji:
- Koszty dostarczenia urządzenia przez osobę
korzystającą z uprawnień gwarancyjnych do serwisu,
konsultanta lub producenta ponosi ta osoba.
- Koszty naprawy w pełni ponosi firma Dospel.
- W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego
przez firmę Dospel, reklamowany produkt odesłany
zostaje do miejsca nadania na koszt adresata. O sposobie
usunięcia wad lub usterek decyduje firma Dospel.
Decyzje firmy Dospel podjęte co do roszczeń
gwarancyjnych uważa się za decyzję ostateczną.
Duplikatów kart gwarancyjnych nie wydaje się.
Firma Dospel może uchylić się od dotrzymania terminów
napraw wtedy, gdy procesy zachodzące w firmie Dospel
zostaną zakłócone np. klęskami żywiołowymi czy
niepokojami społecznymi lub innymi czynnikami
mogącymi mieć wpływ na realizacje reklamacji w
terminie lub jeżeli z uwagi na brak dostępności
podzespołów wada w terminie zastrzeżonym gwarancją
nie może zostać usunięta.
DOSPEL nie ponosi odpowiedzialności wynikających z
możliwych błędów drukarskich, które mogą się pojawić
w niniejszej Karcie Gwarancyjnej / Karcie Techniczno -
Eksploatacyjnej. DOSPEL rezerwuje sobie prawo do
wprowadzenia zmian uznanych przezeń za przydatne w
odniesieniu do produkowanych wyrobów, bez zmiany
ich podstawowych charakterystyk w sposób znaczący.
Utylizacja zużytych urządzeń
1. Kiedy do produktu dołączony jest niniejszy
przekreślony symbol pojemnika na śmieci
oznacza to, że produkt jest objęty dyrektywą
2002/96/WE
2. Wszystkie elektryczne i elektroniczne produkty
powinny być utylizowane niezależnie od odpadów
miejskich z wykorzystaniem przeznaczonych do tego
miejsc składowania wskazanych przez rząd lub
miejscowe władze.
3. Właściwy sposób utylizacji starego urządzenia pomoże
zapobiec potencjalnie negatywnemu wpływowi na
środowisko.
4. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji
starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami
lokalnymi, przedsiębiorstwami utylizacji odpadów lub
sklepem w którym produkt został kupiony.
PL
6

DOSPEL fans are universal. They are widely used in the
ventilation of bathrooms, kitchens, toilets as well as
offices or apartments. There are four standard sizes of fans
produced for ventilation ducts, diameters of 100, 120, 150,
200 mm. Fan casings are made of high quality ABS with an
anti-static additive, which prevents the accumulation of
dust. Most models are made with an IP x4 protection
class. DOSPEL fans use motors with ball bearings and
plain bearings. The ball bearing motors extend the life of
the fan, reduce noise, and can be installed in any position.
ZEFIR fans with plain bearings can only be installed in the
vertical position.
The fans do not require frequent and detailed
inspections (depends on the conditions where the
fan operates). They are designed for continuous use.
The fan should be disassembled and cleaned of dirt
at least once a year, and the engine should be
inspected.
After unpacking, check the condition of the fan casing
(cracks, irregularities — the propeller should not rub
against the sides). It is recommended to perform the
above actions to determine if any possible damage
occurred during transportation.
Fans may not be used in areas that are potentially
explosive. In areas with a small condensation of
moisture in the air, the fan should be installed with
its axis in the horizontal position so that draining of
the condensate is possible.
Installation
Caution! Before installation of the device,
turn off the electrical power!
Fans may be installed:
— directly in the wall of the building,
— on the inlets of ventilation ducts.
Fans with plain bearings are designed for wall
installations. Ball bearings can be installed in both,
vertical or horizontal positions.
The technical specification on the rating plate must
correspond to the electrical installation specification.
The fan should be installed at a height of no less than 2.3
m from the floor. Avoid installations near heat sources, or
in wet and steamy areas.
If there are no visible defects, you can proceed to install
the fan in its designated place:
1. Prepare the electrical connection for the fan,
2. Mark the positions for the installation holes,
3. Insert the fan into the ventilation duct,
4. Mark the positions of the installation holes,
5. Take the fan out of the ventilation duct,
6. Drill holes for the plugs, take the fan out of the
ventilation duct.
7. Install the fan in the designated place, tighten the
screws,
8. Connect the fan to the electrical installation.
Symbols used in the fans
S- Standard Version
Description of the appliance installation EN
Description and Designation
In order to remove dirt from the inside of the fan:
disconnect the fan from the electrical installation,
dismount the fan by unscrewing the screws, wash all
the elements with a damp cloth and a small amount
of detergent. Do not wet the engine. After drying all
the elements, the fan should be installed at the
designated place and connected to the electricity.
AZ - Automatic shutter. Version is equipped with
an automatic shutter that opens when the fan is
on and closes when the fan is off. The shutter
prevents the outside air from entering, which is
especially important in the winter.
WP - Version with a pull switch and a power cord
WC - Timer (settings of 2 to 23 min.)
PIR - The motion sensor — the fan turns on after
a movement is registered in a particular area and
continues to work within the time specified by
the timer (from 2 to 23 min.).
Ball bearing — the ball bearing motor extends
the working life of the fan, reduces noise, and
can be installed in any position.
WCH - Timer with a humidistat — this version is
equipped with a timer and a humidity sensor
called a humidistat. Depending on the setting,
the humidistat will activate the fan when the
humidity in the room reaches a certain level.
7

The fans are designed for continuous use. The fan
should be disassembled and cleaned of dirt at least
once a year, and the engine should be inspected.
The motor should be periodically inspected,
depending on the conditions in which it operates,
but no less than once every 12 months. The
inspection includes a cleaning and visual inspection
of the motor, drive, and protection mechanisms.
The inspection should be performed by a person
entitled to do so with the appropriate
qualifications.
1. Before electrical installation, you should adhere to the proper regulations.
2. Electrical installation should be done by a qualified electrician.
3. Before maintenance or adjustments, you should disconnect the fan from the mains.
4. The electrical installation must include a plug, in which the distance between all the prongs is no less than 3 mm.
5. The appropriate measures should be taken to prevent the reverse flow of gases into the room from a flue or other
appliances with open flames.
6. All maintenance should be done after disconnecting the fan from the mains, even if the fan is not on.
7. The manufacturer reserves the right to make design changes resulting from technological advances.
Operation and Maintenance
A simplified diagram of the installation based on the
appliance protection class
Operation and Maintenance
Motor maintenance
Schematic diagram of the connections
0 — no protection
1 — 12V - 50 Hz min. IPX4 and protection class II
2 — Min. IPX4 and protection class II
3 — Min. IP and protection class I
EN
Dimensions
8
ZEFIR Ø100 156
97
ZEFIR Ø120 156
118

Technical specification of the timer
Operating voltage 230 V
The system input 0,5 W
The max. power of the connected motor 40 W
Range of the time adjustment 2-23 min.
Time tolerance adjustment +/-20%
Max. diameter of motor connecting cables 2
1mm
The WCH fan is designed for the automatic control of the
fan as well as controlling the extended operation mode.
Two types of activation systems are used — with a
humidistat or with a control signal. The extended
operation mode can be adjusted as needed. The
extended operating mode is the period of time that starts
when
— the light is turned off in the room (activated by the
control signal — cable connection to the "T" terminal
according to the diagram) and continues for the time set
on the potentiometer "CZAS" (TIME)
— the level of relative humidity decreases below the
value set on the potentiometer "WILG" (HUMIDITY)
(the fan will drain the given humidity level of the room)
and continues for the time set on the potentiometer
"CZAS” (TIME)
Setting the operation parameters for the humidistat
Using an insulated Philips screwdriver, slowly turn the
potentiometer "WILG" (HUMIDITY) from the extreme
right position to the left until the fan turns on. Then the
potentiometer should be slightly turned back to the right.
The fan should turn off after the time is set on
potentiometer "CZAS" (TIME). In case the fan does not
turn off, the “WILG” potentiometer should be turned
slightly more to the right. You can check the settings of
the operation parameters by blowing on the humidistat
sensor from a distance of 15 cm, which will activate the
fan. The sensor examines the level of the relative humidity
in the place where it is installed.
Caution! The above actions should be performed by
an electrician with proper qualifications.
Depending on your needs, extended operation mode can
be conveniently adjusted via the potentiometer "CZAS"
(TIME) by using a Philips insulated screwdriver to slightly
turn from the left to the right side, increasing the time of
operation. And from right to left to decrease the time. To
activate the fan using the humidistat option, there is no
need to connect the control signal at the "T" terminal.
Controller adjustment installation and maintenance
should be carried out by an electrician with the proper
qualifications. If the controller is damaged due to
improper installation, the complaint will not be taken into
account!
The control signal is given by the lighting switch to the "T"
terminal, the signal must have the same polarity as the "L"
terminal – electricity phase.
Standard settings — HUMIDITY-max., TIMER-min.
Technical specification of the timer
with the humidistat
Optionally, instead of the plate
a number may appear 104
Optionally, instead of the plate
a number may appear 224
WCH - Description and Installation EN
9

Technical specification of the WC timer
The WC timer is used to control the operation time of the
fan after the previous system is activated with an electrical
impulse, and then disconnecting the impulse. The WC
controller works perfectly with the lighting system of the
room. The system is activated by using a “T” In the control
signal switch. After proper installation of the fan with the
WC controller (according to the connection diagram), the
controller turns the fan on when switching on the light in
the room where the fan is installed. After switching off the
lights, the controller switches the fan from the continuous
operation mode to the extended operation mode. This
means that the fan will continue to run for the time set on
the potentiometer "TIME". After this time, the fan will
turn off automatically. The light shows the continuous
operation mode of the fan while the light in the room is on
and the system is activated through the “T” terminal.
During the extended operation mode, the light on the fan
is off. Depending on your needs, the extended operation
mode can conveniently be adjusted via the potentiometer
"CZAS" (TIME) from 2 to 23 minutes. With the use of a
Philips screwdriver carefully turn from the left to the right
side (clockwise) to increase the time of operation. Turn
counterclockwise in order to decrease the operation time.
Be careful not to damage the potentiometer.
Adjustment
With a screwdriver turn the CZAS (TIME)
potentiometer clockwise — the operating time of the
fan will be extended. Turn it the other way to shorten
the operation time. The available settings range from
2-23 min.
WC – Adjustment, Technical data EN
ZEFIR
Ø100
ZEFIR
Ø120
Technical data Airflow performance characteristics
Type
Air flow
Power
Acoustic pressure
Weight
Static pressure
Current consumption
Power supply voltage
IP Code
Static pressure
Max. Working Temp.
Motor rotation
Insulation class
Type of bearing slide bearing
Unit
1. ZEFIR Ø100
2. ZEFIR Ø120
10
3
[m /h] 100 150
[mm H O]
23.47 4.99
[dB(A)] 40 46
[V/Hz] 230/50 230/50
[Pa] 34 49
2650 2650
[A] 0.12 0.13
[kg] 0.32 0.45
[IP] X4 X4
[ C]
o40 40
rpm.
[W] 15 17

Extent of warranty
Dospel assures the product will be of good working
order according to the technical operating conditions
attached with the warranty. The warranty covers
manufacturing and operating parts defects. The warranty
covers free equipment repairs during a period of 2 years.
Warranty claims begin on the date of purchase and end
on the last day of the warranty period, calculated from
the date of manufacture or purchase, referred to above
according to the specific product.
Exclusions:
The warranty does not cover defects caused by the
following:
- mechanical power defects, unclean product,
- alterations, structural changes,
- activities related to the maintenance and cleaning of
the product, unauthorised repairs,
- accidents, natural disasters,
- the reaction of chemical agents,
- weather factors (discolourations, etc.),
- improper storage,
- transport by courier or by post, improper installation,
- improper operation of the product (see technical
operations).
Warranty claims are then rejected.
Furthermore, the warranty does not cover claims arising
from incorrect calculations occurring in selecting the
technical parameters by the purchaser or subcontractor.
Implementation of the customer's rights occurs
through the following:
— repair or replacement of parts recognised as defective
by Dospel,
— removal of other defects in the product.
— The concept of “repair'' does not include the
operations mentioned in the instruction manual
(maintenance, cleaning), to which the user is obliged to
do.
The warranty card is valid if:
it was filled out correctly,
is presented with the receipt or a copy of the invoice
(proof of purchase),
- the date on the warranty card matches the date on the
receipt or invoice,
- the serial number of the product matches the one on
the warranty card.
The faulty product:
- should be delivered to a specialist, authorised dealer
preferred by Dospel, a Dospel service consultant, or sent
directly to Dospel by courier,
- should have the completed warranty card filled out and
attached.
Defects that occur during the warranty period will be
repaired as soon as possible, not exceeding 21 days from
the date of product delivery
- to the service location.
The returned product will be replaced under the
following conditions:
Dospel confirms that repairing it is impossible, or the
cost of removing the defect by Dospel is too expensive,
is repaired for the fourth time (under warranty) due to
the same manufacturing defect.
If the product is unavailable, the customer may be issued
a new one with similar dimensions and technical
parameters.
After replacement, the warranty period is renewed.
Warranty is not extended because of product repairs.
Warranty cost:
The delivery cost of the product is undertaken by the
person using the warranty, a consultant, or manufacturer,
The cost of repair is covered fully by Dospel,
In case the claim is rejected by Dospel, the product will
be returned to the place of origin at the expense of the
recipient. Dospel determines the manner of removal of
defects.
Decisions taken by Dospel for warranty claims shall be
considered final. Duplicate warranty cards are not issued.
Dospel may decline to honour repairs if Dospel company
processes are disrupted, e.g., natural disasters or civil
unrest, or other factors that may affect the realization of
claims within or if, due to the lack of availability of
components within the warranty period, the defect
cannot be removed.
DOSPEL takes no responsibility for possible printing
errors that may appear in the guarantee card / Technical
operations card. DOSPEL reserves the right to make
changes deemed useful in relation to its products
without changing their basic characteristics significantly.
As one of the main objectives of its business, Dospel
chooses to provide its customers with a maximum
satisfaction from the actual product, which contributes
to an increased comfort in everyday life due to its
functionality and reliability.
Disposal of waste products
1. When the crossed-out wheeled bin symbol is on the
product, it indicates that the product is covered by
Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be
disposed of separately from the municipal waste stream
via designated storage locations specified by the
government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old product will help
prevent potential negative consequences for the
environment.
4. For more information about disposal of your old
product, please contact your local authorities, waste
disposal services, or the shop where the product was
purchased.
EN
11

Вентиляторы DOSPEL являются универсальными. Они
находят широкое применение в вентиляции ванных,
кухонь, туалетов, а также офисных и жилых помещений.
Существуют четыре типовых размера вентиляторов,
выпускаемых для вентиляционных каналов диаметром
100, 120, 150, 200 мм. Корпуса вентиляторов изготовлены
из высококачественного пластика ABS с антистатической
добавкой, предотвращающей оседание пыли.
Большинство моделей имеет защиту класса IP x4. В
вентиляторах DOSPEL применяются двигательы с
шарикоподшипником и подшипником скольжения.
двигатель с шарикоподшипником продлевает срок
службы вентилятора, уменьшает уровень шума, и такой
вентилятор может быть установлен в любом положении.
Вентиляторы с подшипником скольжения
устанавливаются сугубо вертикально.
Вентиляторы не требуют частых и детальных
осмотров (это зависит от условий, в которых
работает вентилятор). Они приспособлены к
непрерывной работе. Минимум раз в год
вентилятор следует демонтировать и очистить от
налета, а также произвести осмотр двигателя.
Распаковав вентилятор, проверьте состояние корпуса
(трещины, деформация – пропеллер не должен
тереться о туннель). Осмотр рекомендуется
проводить, принимая во внимание возможные
повреждения, возникшие вследствие
транспортировки.
Вентиляторы запрещено эксплуатировать в
потенциально взрывоопасных средах. В
помещениях, в которых возможна небольшая
конденсация влаги в воздухе, вентилятор следует
устанавливать с осью в горизонтальном
положении, позволяющем осуществлять отвод
конденсата.
Установка
Внимание!!! Перед подключением устройства
обесточьте электропроводку!
Вентиляторы устанавливают:
- непосредственно в стене дома
- во впускных отверстиях вентиляционных каналов.
Вентиляторы с подшипниками скольжения
предназначены для стенного монтажа.
Шарикоподшипники позволяют устанавливать
вентилятор как вертикально, так и горизонтально.
Технические характеристики на щитке должны
соответствовать параметрам данной электросети.
Вентилятор следует устанавливать на высоте не менее
2,3 м от пола. Избегайте установки около источников
тепла и в помещениях с высокой влажностью.
Ясли не выявлены никакие видимые дефекты, можно
приступить к установке вентилятора в
предназначенном для этого месте:
1. Подготовьте электрический разъем для вентилятора,
2. Обозначьте места размещения монтажных отверстий,
3. Вставьте вентилятор в вентиляционный канал,
4. Обозначьте места размещения монтажных отверстий,
5. Выньте вентилятор из канала,
6. Просверлите отверстия под дюбеля, выньте
вентилятор из канала,
7. Закрепите вентилятор в месте установки, завинтите
шурупы,
8. Подключите вентилятор к электросети.
Используемые обозначения
S- Вариант Стандарт
Описание устройства, установка RU
Внутренняя очистка вентилятора: отключите
вентилятор от сети, снимите его, открутив шурупы,
протрите все детали влажной тряпкой с
небольшим количеством моющего средства. Не
допускайте попадания влаги внутрь двигателя.
После того как все детали высохнут, закрепите
вентилятор в месте установки и подключите к
электросети.
AZ -
автоматической регулировкой. Вентилятор
оснащен автоматической решеткой, которая
открывается во время работы вентилятора и
закрывается, когда он не работает. Решетка
защищает вентилятор от притока наружного
воздуха, что очень существенно, особенно
зимой.
Вентиляционная решетка с
WP -
шнуром питания
Вариант со шнуровым выключателем и
WC - датчик времени (устанавливается на
время от 2 до 23 мин.)
PIR - датчик движения – вентилятор
запускается после регистрации на данной
поверхности движения и продолжает
работать в течение определенного времени
Шарикоподшипник - двигатель с
шарикоподшипником продлевает срок
службы вентилятора, уменьшает уровень
шума, и такой вентилятор может быть
установлен в любом положении.
WCH - датчик времени с регулятором
влажности – здесь применен выключатель с
задержкой времени и датчик влажности, т.н.
гигростат. В зависимости от установки датчик
включает вентилятор, когда влажность в
помещении достигает определенного уровня.
12

Вентиляторы приспособлены к непрерывной
работе. Минимум раз в год вентилятор следует
демонтировать и очистить от налета, а также
произвести осмотр двигателя.
Каждый двигатель необходимо периодически
подвергать техосмотру в зависимости от условий, в
которых он работает, но не реже одного раза в год.
Техосмотр включает в себя чистку и визуальный
осмотр двигателя, пусковой и защитной
аппаратуры. Проводить техосмотр должно
уполномоченное на это лицо с соответствующей
квалификацией.
1. При подключении к сети необходимо соблюдать соответствующие правила.
2 . Подключение к электрической сети должно выполняться лицом, имеющим полномочия SEPI.
3. Перед тем, как приступить к обслуживанию или настройке, необходимо отключить вентилятор от электросети.
4. Электрическая сеть должна иметь выключатель, в котором расстояние между контактами всех полюсов составляет
не меньше 3 мм.
5. Необходимо предпринять соответствующие меры для предотвращения обратного потока газов в помещение с
открытого дымохода или других устройств с открытым огнем.
6. Все работы по обслуживанию должны проводиться после предварительного отключения вентилятора от
электрической сети, даже если вентилятор не работает.
7. Производитель оставляет за собой право вносить конструктивные изменения, связанные с техническим прогрессом.
Эксплуатация
Упрощенная схема установки с точки зрения
имеющегося класса защиты
Эксплуатация
Техобслуживание двигателя
Принципиальная схема соединений
0 – защита отсутствует
1 – 12В – 50 Гц мин. IPX4 и класс защиты II
2 – мин. IPX4 и класс изоляции II
3 – мин. IP и класс изоляции I
RU
Размеры
13
ZEFIR Ø100 156
97
ZEFIR Ø120 156
118

Технические характеристики датчик
Рабочее напряжение 230 V
Потребляемая мощность системы 0,5 W
Максимальная мощность
подключенного двигателя 40 W
Диапазон регулировки времени 2-23 min.
Предел погрешности регулировки
времени +/-20%
Макс. сечение соед. проводов двигателя
2
1mm
датчик WCH служит для самостоятельного включения
и управления временем продленного режима работы
вентилятора. Применены два типа возбуждения
системы – при помощи регулятора влажности или
управляющего сигнала. Режим продленной работы
можно регулировать в зависимости от потребностей.
Режим продленной работы – это период времени,
начинающийся с момента:
- выключения освещения в помещении (инициируется
при помощи управляющего сигнала – подключение
провода к клемме “T” согласно схеме), и
продолжающийся в течение времени, установленного
на потенциометре “ВРЕМЯ (CZAS)”.
- падения уровня относительной влажности ниже
значения, установленного на потенциометре “ВЛАЖН.
(WILG)” (когда вентилятор вытянет влажность из
помещения до установленного уровня), и
продолжающийся в течение времени, установленного
на потенциометре “ВРЕМЯ (CZAS)”.
Установка порога срабатывания регулятора влажности
При помощи изолированной крестообразной
отвертки медленно прокручивайте потенциометр
“WILG” с правого крайнего положения влево, вплоть
до момента включения вентилятора. Затем “верните”
потенциометр немного вправо. Вентилятор должен
выключиться по прошествии времени, установленного
с помощью потенциометра “CZAS”. Если вентилятор
не выключился, поверните потенциометр “WILG”
еще немного. Установку порога можно проверить,
дунув с расстояния 15 см на датчик влажности,
который запустит вентилятор. Датчик измеряет
интенсивность относительной влажности в месте, в
котором он установлен.
Внимание!!! Вышеописанные действия должны
выполняться электриком с соответствующим
допуском.
В зависимости от потребностей время продленной
работы можно плавно регулировать при помощи
потенциометра “CZAS” , медленно прокручивая его
изолированной крестообразной отверткой слева
направо – время увеличивается. Справа налево -
уменьшается. Чтобы воспользоваться опцией
включения вентилятора при помощи гигростата, не
обязательно подключать управляющий сигнал к
клемме „T”. Установка контроллера, регулировка и
техобслуживание должны выполняться лицом,
имеющим допуск SEP. В случае повреждения
контроллера во время неправильной установки
претензии рассматриваться не будут!
Управляющий сигнал подается осветительным
выключателем на клемму „T”, причем этот сигнал
должен иметь ту же полярность, что и клемма „L” -
фаза.
Заводские установки - Higro: max, TIMER: min
Техническое описание датчик времени
с регулятором влажности
В качестве опции вместо значка 104
может появиться номер
В качестве опции вместо значка 224
может появиться номер
WCH – Описание и установка RU
14

3
[m /h] 100 150
[mm H O]
23.47 4.99
[dB(A)] 40 46
[V/Hz] 230/50 230/50
[Pa] 34 49
2650 2650
[A] 0.12 0.13
[kg] 0.32 0.45
[IP]* X4 X4
[ C]
o40 40
rpm.
[W] 15 17
Техническое описание датчик времени WC
датчик WC служит для управления временем работы вентилятора
после предварительного возбуждения системы электрическим
импульсом, с последующим отключением этого импульса.
Контроллер WC отлично взаимодействует с осветительным
оборудованием для данного помещения. В датчик применено
возбуждение системы при помощи управляющего сигнала “T”.
После правильной установки вентилятора с контроллером WC
(согласно схеме соединения) последний включает вентилятор в
момент включения освещения в помещении, где этот вентилятор
установлен. После выключения света контроллер переключает
вентилятор из режима непрерывной работы в продленный режим.
Это означает, что вентилятор будет еще работать в течение
времени, установленного при помощи потенциометра “CZAS”.
По прошествии этого времени вентилятор выключится
самостоятельно. Неоновая индикаторная лампа сигнализирует о
работе вентилятора в непрерывном режиме, когда горит
освещение, т.е. во время подачи на клемму “T”. В режиме
продленной работы индикатор не светится.В зависимости от
потребностей время продленной работы можно плавно
регулировать при помощи потенциометра “CZAS” в пределах от
2 до 23 мин. Медленно прокручивая его изолированной
крестообразной отверткой слева направо (по часовой стрелке),
увеличиваем время, в обратном направлении - уменьшаем.
Следите за тем, чтобы не повредить потенциометр.
Регулировка
При помощи отвертки поворачиваем
потенциометр CZAS по часовой стрелке,
продлевая время работы вентилятора.
Поворот в другую сторону это время
сокращает. Регулировка возможна в
пределах 2-23 мин.
WC – Регулировка, Tехнические параметры RU
ZEFIR
Ø100
ZEFIR
Ø120
tехнические параметры
Расходная характеристика производительности
Тип
подшипник
ед. изм.
1. ZEFIR Ø100
2. ZEFIR Ø120
15
Расход воздуха
Cтатическое
давление
Cтатическое
давление
Акустическое
давление
Напряжение/частота
Обороты двигателя
Мощность
Расход мощности
Bec
Класс изоляции
Тип подшипника
Макc. рабочая темп.
Степень защиты

Объем гарантийных обязательств
Компания Dospel обеспечивает бесперебойную работу
изделия в соответствии с технико-эксплуатационными
условиями, прилагаемыми к гарантии. Гарантия
распространяется на дефекты в конструкции и материалах
изделий.
Гарантия включает бесплатный ремонт изделия в течение
2-летнего гарантийного срока.
Гарантийные условия начинают действовать со дня
приобретения изделия. Прекращают свое действие в день,
следующий за последним днем гарантийного срока на
данный продукт, который начинается со дня выпуска или
покупки, упомянутого выше в связи с конкретными
продуктами.
Исключения:
Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие
вследствие:
- действия механических сил, засорения,
- внесения конструкционных изменений,
- действий, связанных с техобслуживанием и чисткой
устройства, несанкционированным ремонтом,
- несчастных случаев, стихийных бедствий,
- воздействия химических агентов,
- воздействия атмосферных факторов (изменение цвета и
т.п.),
- неправильного хранения,
- транспортировки экспедиторской или курьерской
компанией, неправильной установки изделия,
- неправильной эксплуатации изделия (см. технико-
эксплуатационные условия).
Гарантийные требования будут в этом случае отклонены.
Кроме того, гарантийным случаем не считаются ошибки в
расчетах, возникшие при подборе покупателем или
субподрядчиком технических параметров.
Реализация прав клиента осуществляется путем:
- ремонта или бесплатной замены частей, признанных
компанией Dospel дефектными,
- устранения прочих дефектов изделия.
- Понятие ,,ремонт'' не предполагает операций,
предусмотренных в руководстве по эксплуатации
(техобслуживание, чистка), производить которые
пользователь обязан самостоятельно.
Гарантийный талон действителен, если:
- он правильно заполнен,
- предоставляется вместе с чеком или копией счета-
фактуры (подтверждение покупки),
дата покупки в гарантийном талоне совпадает с датой на
чеке или копии счета-фактуры,
- серийный номер продукта совпадает с номером в
гарантийном талоне.
Продукт, в отношении которого предъявляется
претензия, должен:
- быть доставлен в специализированный авторизованный
сервисный центр – по выбору компании Dospel,
предоставлен торговому консультанту фирмы Dospel или
отправлен непосредственно в офис компании,
- иметь прилагающийся правильно заполненный
гарантийный талон.
Неисправности, возникшие в течение гарантийного срока,
будут устранены в кратчайшее время, но не более 21 дня с
момента доставки продукта в сервисный центр.
Продукт, в отношении которого предъявляется
претензия, будет заменен новым, если:
- компания Dospel установит, что устранение дефекта
невозможно, или же затраты на его устранение, по
оценкам Dospel, слишком высоки,
- он ремонтируется в четвертый раз (в течение
гарантийного срока) из-за одного и того же
производственного дефекта.
Если данное изделие недоступно, то клиенту может
быть выдано новое с аналогичными размерами и
техническими параметрами.
После замены продукта гарантийный срок
возобновляется. Однако гарантия не продлевается
после выполнения ремонта изделия.
Гарантийные затраты:
Доставку изделия в сервисный центр, к консультанту
или производителю оплачивает лицо, имеющее право
на гарантийное обслуживание.
Затраты на ремонт полностью несет компания Dospel.
В случае отклонения компанией Dospel гарантийного
требования продукт, в отношении которого
предъявляется претензия, отправляется назад адресату
за его счет. Способ устранения дефектов и
неисправностей компания Dospel оставляет на свое
усмотрение. Решения компании Dospel, принятые в
связи с гарантийными требованиями, считаются
окончательными. Дубликаты гарантийных талонов не
выдаются. Компания Dospel может уклониться от
соблюдения сроков выполнения ремонта в случае, если
процессы, происходящие в компании будут нарушены,
например, вследствие стихийных бедствий или
общественных возмущений, или другими факторами,
которые могут повлиять на выполнение гарантийных
обязательств в срок, либо если вследствие
недоступности компонентов дефект не может быть
устранен в оговоренные гарантией сроки.
DOSPEL не несет ответственности за возможные
типографские ошибки, которые могут появиться в
настоящем Гарантийном талоне / Технико-
эксплуатационных условиях. DOSPEL сохраняет за собой
право на внесение изменений, которые она считает
полезными в отношении выпускаемой продукции, не
затрагивающих существенным образом основных
характеристик.
Утилизация использованных изделий
1. Когда продукт маркируется перечеркнутым символом
мусорного бака, это означает, что на него
распространяется директива 2002/96/WE
2. Все электрическое и электронное оборудование
должно утилизироваться отдельно от бытовых отходов
в специально предназначенных для этого местах сбора,
указанных центральными или местными органами
власти.
3. Соответствующая утилизация использованного
изделия поможет предотвратить нанесение
потенциального вреда окружающей среде.
4. Для получения более подробной информации о
способах утилизации использованного оборудования
обратитесь в местные органы власти, на
специализированные предприятия или в магазин, где
оно было приобретено.
RU
16

Die DOSPEL-Ventilatoren sind universelle Lüfter. Sie finden
eine breite Anwendung bei der Belüftung von
Badezimmern, Küchen, Toiletten sowie Büros und
Wohnungen. Es werden vier typische Ventilatorgrößen
unterschieden, die für Lüftungsleitungen mit den
Durchmessern 100, 120, 150 oder 200 mm hergestellt
werden. Die Ventilatorgehäuse bestehen aus
hochqualitativem ABS mit antistatischer Zugabe, wodurch
die Anhäufung von Staub vermeiden werden kann. Die
meisten Modelle sind mit der Schutzklasse IPx4 hergestellt.
Bei den DOSPEL-Ventilatoren kommen Motoren mit Kugel-
und Gleitlagern zum Einsatz. Ein Motor mit einem
Kugellager verlängert die Lebensdauer des Ventilators,
reduziert den Schallpegel und lässt sich in jeder Position
installieren. Ventilatoren ZEFIR mit einem Gleitlager können
nur in vertikaler Position installiert werden.
Die Ventilatoren bedürfen keiner häufiger und
genauer technischer Überprüfungen (je nach
Betriebsbedingungen des Ventilators). Sie sind für den
Dauerbetrieb konzipiert. Die Ventilatoren müssen
mindestens einmal im Jahr demontiert, vom Belag
befreit werden und zudem ist der Motor zu prüfen.
Nach dem Auspacken des Ventilators ist der Zustand des
Ventilatorgehäuses zu prüfen (Brüche, Verformungen - der
Propeller sollte sich nicht am Tunnel reiben). Es wird empfohlen,
die vorstehenden Tätigkeiten im Hinblick auf eventuelle
Beschädigungen beim Transport durchzuführen.
Installation
Hinweis!!! Vor dem Anschluss des Geräts ist
die Stromversorgung auszuschalten!
Die Ventilatoren werden installiert:
- direkt an der Gebäudewand
- am Einlass von Belüftungskanälen.
Ventilatoren mit Gleitlagern sind für die Wandmontage
vorgesehen. Kugellager ermöglichen eine Installation in
vertikaler oder horizontaler Position.
Die technischen Daten am Typenschild müssen den Parametern
der jeweiligen Elektroinstallation entsprechen. Der Ventilator ist
in einer Höhe von nicht weniger als 2,3 m vom Boden aus zu
platzieren. Es sind Installationen in der Nähe von Wärmequellen
sowie feuchten und dampfenden Stellen zu vermeiden.
Wurden keine sichtbare Mängel festgestellt, so kann die
Montage des Ventilators an seiner vorgesehenen Stelle
begonnen werden:
1. Elektrischen Anschluss für den Ventilator vorbereiten.
2. Die Anordnung der Montageöffnungen abzeichnen.
3. Den Ventilator im Belüftungskanal platzieren.
4. Die Anordnung der Montageöffnungen abzeichnen.
5. Den Ventilator aus dem Belüftungskanal entnehmen.
6. Öffnungen bohren, in denen Dübel platziert werden, den
Ventilator aus dem Belüftungskanal entnehmen.
7. Den Ventilator an der endgültigen Einsatzstelle befestigen
und die Schrauben festziehen.
8. Anschließend den Ventilator an die Stromversorgung
anschließen.
Bezeichnungen von Ventilatoren
S - Standard-Ausführung
Beschreibung des Geräts und die Installation DE
Beschreibung und Bestimmungszweck
Beseitigung von Verschmutzungen aus dem Innenraum
des Ventilators: den Ventilator von der Stromversorgung
trennen, den Ventilator durch Abschrauben der
Befestigungsschrauben demontieren, alle Einzelteile mit
feuchtem Tuch mit geringer Menge des
Reinigungsmittels abwaschen. Den Motor nicht nass
werden lassen. Nach dem Abtrocknen aller Elemente
muss der Ventilator am endgültigen Einsatzort befestigt
und an die Stromversorgung angeschlossen werden.
AZ - Automatische Jalousie. Diese Ausführung
wurde mit einer automatischen Jalousie
bereichert, die während des Ventilatorbetriebs
aufgeht und zugeht, sobald der Ventilator nicht
mehr betrieben wird. Die Jalousie gilt als eine
Absicherung vor dem Luftzustrom von außen, was
insbesondere im Winter von wesentlicher
Bedeutung ist.
WP - Ausführung mit Ziehschalter und Netzkabel
WC - Timer (Einstellung: 2 bis 23 Minuten)
PIR - Bewegungssensor - der Ventilator beginnt
seinen Betrieb sobald eine Bewegung auf der
jeweiligen Fläche erkannt wird und setzt seine
Arbeit in der vom Zeitregler bestimmten Zeit (2 bis
23 Minuten) fort.
Kugellager - ein Motor mit einem Kugellager
verlängert die Lebensdauer des Ventilators,
reduziert den Schallpegel und lässt sich in jeder
Position installieren.
WCH - Timer mit Feuchtigkeitsregler - in dieser
Version kommt ein Timer und Feuchtigkeitsregler,
sog. Hygrostat, zum Einsatz. Je nach Einstellung
schaltet der Feuchtigkeitsregler den Ventilator ein,
wenn die Feuchtigkeit im Raum einen gewissen
Schwellenwert erreicht.
Die Ventilatoren dürfen in explosionsgefährdeten
Bereichen nicht eingesetzt werden. In Räumen, in
denen eine geringe Feuchtigkeitskondensation in die
Luft möglich ist, muss der Ventilator samt Achse in
horizontaler Lage montiert werden, wodurch ein
Abfließen des Kondensats möglich wird.
17

Die Ventilatoren sind für den Dauerbetrieb
konzipiert. Die Ventilatoren müssen mindestens
einmal im Jahr demontiert, vom Belag befreit
werden und zudem ist der Motor zu prüfen.
Jeder Motor sollte einer regelmäßigen technischen
Überprüfung je nach Betriebsbedingungen, jedoch
nicht später als einmal alle 12 Monate, unterzogen
werden. Die technische Überprüfung umfasst die
Bereinigung und Besichtigung von außen des
Motors sowie der Anlauf- und Schutzausrüstung.
Die technische Überprüfung sollte von einer hierzu
berechtigten Person mit entsprechenden
Qualifikationen durchgeführt werden.
1. Bei Anschluss ans Stromnetz sind die entsprechenden Vorschriften zu befolgen.
2. Der Anschluss an das Stromnetz sollte von einer Person mit SEP-Berechtigungen vorgenommen werden [SEP=Verband
Polnischer Elektriker].
3. Vor den Wartungs- oder Einstellungstätigkeiten ist der Ventilator von der Stromversorgung zu trennen.
4. Die Elektroinstallation muss über einen Schalter verfügen, bei dem der Abstand zwischen den Kontakten aller Pole nicht
weniger als 3 mm beträgt.
5. Es sind entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, um einen Rückfluss der Gase in die Räume aus einem offenen Schornstein
oder aus anderen Geräten mit offenem Feuer zu vermeiden.
6. Alle Wartungstätigkeiten sind nach vorheriger Trennung des Ventilators vom Stromnetz, sogar wenn der Ventilator nicht
betrieben wird, vorzunehmen.
7. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Konstruktionsänderungen infolge des technischen Fortschritts vorzunehmen.
Betrieb
Vereinfachte Installationsschema im Hinblick
auf die vorliegende Schutzklasse
Betrieb
Wartung des Motors
Schematische Darstellung der Anschlüsse
0 – kein Schutz
1 – 12V – 50 Hz min. IPX4 und Schutzklasse II
2 – min. IPX4 und Widerstandsklasse II
3 – min. IP und Widerstandsklasse I
DE
Abmessungen
18
ZEFIR Ø100 156
97
ZEFIR Ø120 156
118

Technische Daten des Timers
Betriebsspannung 230 V
Vom System aufgenommene Leistung 0,5 W
Höchstleistung des angeschlossenen
Motors 40 W
Einstellungsbereich der Zeit 2-23 min.
Toleranz der Zeiteinstellung +/-20%
Maximaler Querschnitt der
anzuschließenden Motorkabel
2
1mm
Der WCH-Ventilator dient dem selbsttätigen Einschalten
des Ventilators und Steuerung der Zeit im verlängerten
Arbeitszeitmodus des Ventilators. Es wurden zwei Arten
zur Anregung des Systems verwendet und zwar mit Hilfe
des Feuchtigkeitsreglers oder des Steuersignals. Die
verlängerte Betriebsart lässt sich je nach Bedarf einstellen.
Die verlängerte Betriebsart ist eine Zeit, die beginnt ab
folgendem Zeitpunkt:
- Abschaltung der Beleuchtung im Raum (Anregung mit
Hilfe des Steuersignals - Anschluss der Leitung unter die
Klemme “T” gemäß dem Schema) und dauert während
der auf dem Potentiometer eingestellten Zeit („CZAS“).
- Rückgang der relativen Feuchtigkeit unterhalb des am
Potentiometer “WILG” eingestellten Werts (wenn der
Ventilator die vorgegebene Feuchtigkeit aus dem Raum
herauszieht) und dauert während der auf dem
Potentiometer eingestellten Zeit („CZAS“).
Einstellung des Schwellenwerts des Feuchtigkeitsreglers
Mit einem isolierten Kreuzschraubendreher langsam am
Potentiometer "WILG" von der rechten Extremposition
auf die linken Seite drehen, bis der Ventilator angeht.
Anschließend den Potentiometer ein wenig nach rechts
zurückziehen. Der Ventilator nach Ablauf der auf dem
Potentiometer „CZAS“ eingestellten Zeit ausgehen.
Sollte der Ventilator nicht ausgehen, so muss der
Potentiometer “WILG” noch ein wenig zurückgesetzt
werden. Man kann die Einstellung des Schwellenwerts
prüfen, indem man aus einem Abstand von 15 cm auf den
Feuchtigkeitsregler pustet, der den Betrieb des Ventilators
auslöst. Der Sensor prüft die Intensität der relativen
Feuchtigkeit an dem Ort, an dem dieser installiert wurde.
Hinweis!!! Die vorstehenden Tätigkeiten sollte ein
Elektriker mit entsprechenden Berechtigungen
durchführen.
Je nach Bedarf lässt sich die Zeit des verlängerten
Betriebs stufenlos mit Hilfe des Potentiometers „CZAS“
einstellen, indem vorsichtig mit dem isolierten
Kreuzschraubendreher von links nach rechts gedreht
wird, wobei dabei die Zeit erhöht wird. Beim Drehen von
rechts nach links wird die Zeit verringert. Um die Option
der Anregung des Ventilators mit Hilfe des
Feuchtigkeitsreglers in Anspruch zu nehmen, ist es nicht
notwendig, das Steuersignal an der Klemme „T”
anzuschließen. Die Installation des Steuergeräts,
Regelung und Wartung sollten von einem Person mit SEP-
Berechtigungen durchgeführt werden [SEP = Verband
Polnischer Elektriker]. Bei Beschädigung des Steuergeräts
während einer falschen Installation wird die Reklamation
nicht berücksichtigt!
Das Steuersignal wird über den Beleuchtungsschalter auf
die Klemme „T” übertragen, wobei dieses Signal dieselbe
Polarität wie die Klemme „L” (Phase) haben muss.
Werkseinstellungen - Feuchtigkeitsregler: maximal,
TIMER: minimal.
Technische Beschreibung des Timers
mit Feuchtigkeitsregler
Optional kann anstelle des Zeichens
die Nummer 104 erscheinen.
Optional kann anstelle des Zeichens
die Nummer 224 erscheinen.
WCH - Beschreibung und Installation DE
19

3
[m /h] 100 150
[mm H O]
23.47 4.99
[dB(A)] 40 46
[V/Hz] 230/50 230/50
[Pa] 34 49
2650 2650
[A] 0.12 0.13
[kg] 0.32 0.45
[IP]* X4 X4
[ C]
o40 40
rpm.
[W] 15 17
Technische Beschreibung des WC-Timers
Der WC-Timer dient der Steuerung der Arbeitszeit des Ventilators nach
vorheriger Anregung des Systems mit einem elektrischen Impuls und
anschließend nach Trennung dieses Impulses. Das WC-Steuergerät
arbeitet hervorragend mit der Beleuchtungsanlage des jeweiligen Raumes
zusammen. Am Schalter wurde die Anregung des Systems mit Hilfe des
Steuersignals “T” verwendet.
Nach der richtigen Installation des Ventilators mit dem WC-Steuergerät
(gemäß dem Schaltplan) schaltet das Steuergerät den Ventilator zum
Zeitpunkt des Einschaltens der Beleuchtung in dem Raum, in dem der
Ventilator installiert ist. Nach Abschaltung des Lichts schaltet das
Steuergerät den Ventilator vom Dauerbetrieb in die verlängerte
Betriebsart um. Dies bedeutet, dass der Ventilator während der mit Hilfe
des Potentiometers „CZAS“ eingestellten Zeit noch arbeiten wird. Nach
Ablauf dieser Zeit geht der Ventilator selbsttätig aus. Die Neonleuchte
zeigt die Arbeit des Ventilators im Dauerbetrieb während der
eingeschalteten Beleuchtung, d.h. während der Zuführungszeit auf die
Klemme “T”, an. Währen des Modus der verlängerten Arbeitszeit des
Ventilators leuchtet die Neonleuchte nicht.
Je nach Bedarf lässt sich die Zeit des verlängerten Betriebs stufenlos mit
Hilfe des Potentiometers „CZAS“ im Bereich 2-23 Minuten einstellen,
indem vorsichtig mit dem isolierten Kreuzschraubendreher von links nach
rechts im Uhrzeigersinn gedreht wird, wobei dabei die Zeit erhöht wird.
Beim Drehen in der entgegengesetzten Richtung wird diese Zeit
verringert. Es ist darauf zu achten, dass der Potentiometer nicht
beschädigt wird.
Einstellung
Mit einem Schraubenzieher ist am
Potentiometer „CZAS“ im Uhrzeigersinn zu
drehen, wodurch die Arbeitszeit des
Ventilators verlängert wird. Das Drehen in
die entgegengesetzt Richtung verkürzt
diese Zeit. Möglich ist ein Arbeitsmodus im
Bereich 2-23 Minuten.
WC - Beschreibung und Installation, Technische Daten DE
ZEFIR
Ø100
ZEFIR
Ø120
Technische Daten
Merkmale der Durchflussleistung
Typ
Luftströmung
Leistung
Schalldruck
Gewicht
statischer Druck
Stromverbrauch
Versorgungsspannung
Schutzart
statischer Druck
Betriebshöchsttemp.
Motordrehzahl
Isolationsklasse
тип подшипника gleilager
Einheit
1. ZEFIR Ø100
2. ZEFIR Ø120
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DOSPEL Fan manuals