manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dr. J
  6. •
  7. Cash Counter
  8. •
  9. Dr. J VRZ 300.6/800 User manual

Dr. J VRZ 300.6/800 User manual

Popular Cash Counter manuals by other brands

Measurement Computing USB-4301 user guide

Measurement Computing

Measurement Computing USB-4301 user guide

Polar Electro U Series instruction manual

Polar Electro

Polar Electro U Series instruction manual

Tranax Mini-Bank 1500 Operator's manual

Tranax

Tranax Mini-Bank 1500 Operator's manual

Omron H7CL Series manual

Omron

Omron H7CL Series manual

Olympia NC-350A Series user guide

Olympia

Olympia NC-350A Series user guide

XIA UltraLo-1800 user manual

XIA

XIA UltraLo-1800 user manual

Cashmaster Sigma 105 quick start guide

Cashmaster

Cashmaster Sigma 105 quick start guide

Agilent Technologies 53151A operating guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies 53151A operating guide

Cashmaster Sigma 105 user manual

Cashmaster

Cashmaster Sigma 105 user manual

HYOSUNG MX-4000W Operator's manual

HYOSUNG

HYOSUNG MX-4000W Operator's manual

Cashmaster Sigma 105 user manual

Cashmaster

Cashmaster Sigma 105 user manual

HP 53150A Series Programming guide

HP

HP 53150A Series Programming guide

HYOSUNG 1800CE owner's manual

HYOSUNG

HYOSUNG 1800CE owner's manual

FAAC XTR B manual

FAAC

FAAC XTR B manual

MZ electronic EV-040 Instructions for use

MZ electronic

MZ electronic EV-040 Instructions for use

Evco EV7001 manual

Evco

Evco EV7001 manual

Delfield Shelleysteel SCFM-50 Specifications

Delfield

Delfield Shelleysteel SCFM-50 Specifications

Record FlowControl user manual

Record

Record FlowControl user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Operating instructions
VRZ 300.6/800
Vor-Rückwärtszähler
Compteurs reversibles
Bidirectional Counters
1DR.JOHANNESHEIDENHAIN
L
1
Feinmecha,nik, Optik und Elektronik * Präzisionsteilungen
Postfach 1260 . D-8225 Traunreut . Telefon: (0 86 69) 31-1
I Telex: 05 6831 . Telegrammanschrift: DIADUR Traunreut
Inhaltsübersicht Sommaire Contents
Seite Paue Paue
1. Lieferumfang 3
2. Allgemeine Hinweise 3
3. Funktionsprinzip 4
4. Netzanschluß des Zählers 5
5. Geberanschluß 6
5.1. Zähler mit f 12 V Geber- 6
spannungsversorgung
5.2. Zähler mit k 5 V Geber- 7
spannungsversorgung mit
eingebauter Impulsformer-
Elektronik
5.3. Zähler mit f 5 V Geber- 8
spannungsversorgung ohne
eingebmaute Impulsformer-
Elektronik
6. Memoset 9
6.1. Festlegung des 9
Bezugslpunktes
6.2. Wiederfinden des 9
Bezugspunktes
6.3. Kontrolle auf Fehl- 10
Zählungen
7. Technische Daten 11
7.1. Mechanische Kennwerte 11
7.2. Elektrische Kennwerte 11
8. Anschlußmaße 13
9. BCD-Ausgang 15
9.1. Technische Daten 15
9.2. Steckerbelegung für 17
BC’D-Ausgang
9.3. Verdrahtungsplan 18
für Anschlußkabel
BCD-Ausgang
10. Abschaltpunkt bei ,,Null” 19
10.1. Steckerbelegung ,,AN”, 19
24polig, Amphenol-Stecker
11. Differenz-oder 19
Summeneingang
12. Metrisch-Zollwandler 20
13. Sonderzählstufe 0-5-O 21
14. Sonderzählstufe 0-2-4-6-8-O 21
15. Sexagesimal-Dekaden-Anzeige 21
16. Sexagesimal-Dekaden-Anzeige 21
17. Mehrfachauswertung 22
18. Zählrichtungsumkehr 22
19. Umstellung des Transformators 22
von 220 VN auf 110 VW Netz-
versorgungsspannung
20. Nixieblinkschaltung 24
21. Einstellen der Lampenspannung 24
22. Bedienungselemente 25
23. Externe Befehle 26
24. Fehlersuchanleitung 27
1. Objet de Ia fourniture 3
2. Directives generales 3
3. Principe de fonctionnement 4
4. Raccordement du 5
compteur au secteur
5. Raccordement du capteur 6
5.1. Compteur avec alimen- 6
tation du capteur & 12 V
5.2. Compteur avec alimen- 7
tation du capteur f 5 V
avec electronique de
mise en forme des
im’pulsions incorporee
5.3. Compteur av,ec alimen- 8
tation du capteur ? 5 V
sans electronique de
mise en forme des
impulsions incorporee
6. Memoset 9
6.1. Definition du Point 9
de reference
6.2. Reperage du Point 9
de reference
6.3. Controle de Ia fiabilite IO
du camptage
7. Specifications techniques 11
7.1. Caracteristiques 11
mecaniques
7.2. Caracteristiques 11
electriques
8. Cotes d’encombrement 13
9. Sortie BCD 15
9.1. Specifications techniques 16
9.2. Distribution des 17
raccordements sur Ia
fiche sortie BCD
9.3. Schema de cablage pour 18
Ie cable de raccordement
de Ia sortie BCD
10. Point d’arret a «Zero» 19
10.1. Distribution des contacts 19
sur Ia fiche «AN» a
24 Plots, fiche male
Amtphenol
11. Entree differentielle ou 19
totalisatrice
12. Inverseur mmipouce 20
13. Decade de camptage 21
speciale 0-5-O
14. Decade de camptage 21
speciale 0-2-4-6-8-O
15. Affichage a decades 21
sexagesimales
16. Affichage a decades 21
sexagesimales
17. Exploitation multiple 22
18. Inversion du sens de 22
camptage
19. Adaptation du transformateur 22
avec une tension d’alimen-
tation secteur de 220 V pour
une tension de 110 V
20. Circuit de clignotement des 24
tubes Nixie
21. Reglage de Ia tension de 24
Ia lampe
22. Dispositifs de commande 25
23. Ordres externes 26
24. Incidents 28
1. Items included in delivery 3-
2. General information 3
3. Principles of Operation 4
4. Mains supply connection 5
5. Transducer Encoder con- 6
nection
5.1. Counter for ? 12 V trans- 6
duceriencoder supply
voltage
5.2. Counter for & 5 V transdu- 7
ceriencoder supply voltage
without built-in pulse shaping
electronics
5.3. Counter fori-5 V transdu- 8
cer/encoder supply voltage
without built-in pulse shaping
electronics
6. MEMOSET 9
6.1. Definition of workpiece- 9
reference datum
6.2. Re-establishing the work- 9
piece datum
6.3. Detection of counting IO
errors
7. Technical specifications 12
7.1. Mechanical data 12
7.2. Electrical data 12
8. Mounting dimensions 13
9. BCD output 15
9.1. Technical specifications 16
9.2. Pin layout for BCD 17
output
9.3. Wiring diagram for 18
connecting cable to BCD
output
10. Cut out at “Zero” 19
10.1. Pin layout for 24 pole 19
“AN” Amphenol connector
11. Differential or summation input 19
12. mm/inch converter 20
13. Special counting sequence 0-5-O 21
14. Special counting sequence 21
0-2-4-6-8-O
15. Sexagesimal display 21
16. Sexagesimal display 21
17. Multiple evaluation 22
18. Conversion of counting 22
direction
19. Transformer Change-over from 22
22ov- to110V
mains voltage supply
20. Nixie flashing circuit 24
21. Adjustment of lamp voltage 24
22. Controls 25
23. External com,mands 26
24. Trouble shooting 29
1. lieferumfang
Standard
“”
fihler 300.6/800 (300.700/900) in Stand-
ardausführung
1.2.
Stecker T 3300/2 (f. Ausgang Lt)
1.3.
Stecker T 3635/2 (f. Eingang Ez)
1.4.
Stecker T 3636/2 (f. Eingang Et)
auf Bestellung im Zähler eingebaut
1.5.
BCD-Ausgang, dazu - Stecker 57-30500
1.6.
Differenz- oder Summeneingang, dazu
1 Stecker T 3636/2 (f. Eingang E3)
1.7.
Abschaltpunkt bei Null, dazu Stecker
57-30240
1.8.
Metrisch-Zollwandler
1.9.
Sexagesimal-Dekaden-Anzeige
1.10.
Nixieblinkschaltung zur Störanzeige
Zubehör auf Bestellung
1.11.
1 (2) Verbindungskabel zwischen Zähler
und Meßsystem lOXO,14 + 2X0,5~mm2
mit Gesabmtabschirmung, verdrahtet mit
Zähler und Meßsystemstecker oder un-
verdrahtet (bei Eigenverdrahtung des
Kabels)
1.12.
Netzanschlkrßkabel für VRZ 300.6/800
1.13.
Verbindungskabel zwischen BCD-Aus-
gang und Folgeelektronik (Computer,
Steuerung, Drucker) verdrahtet mit VRZ-
Stecker.
1. Objet de Ia fourniture 1. Items included in delivery
Standard Standard
1.1 1.1.
Com.pteur 300.6/800 (300.700/900) en exe- Counter 300.6/800 (300.700/900) in stand-
cution Standard ard design
1.2. 1.2.
Fiche male T 3300/2 (pour sortie Lt) Connector T 3300/2 (for output Lt)
1.3. 1.3.
,Fiche male T 3635/2 (pour entree E2) Connector T 3635/2 (for input Ez)
1.4. 1.4.
Fiche male T 3636/2 (pour entree El) Connector T 3636/2 (for input Et)
En Option, il est incorpore dans Ie comp Incorporated into counter on Order
teur- 1.5.
1.5. BCD output including connector
Sortie BCD, avec fiche 57-30500 57-30500
appropriee 1.6.
1.6. Differential or summation input including
Entree differentielle ou totalisatrice, avec connector T 3636/2 (for input E3)
ficheT 3636/2 appropriee (pour entree E3) 1.7.
1.7. Zero Cut-out including connector 57-30240
Point d’arret a Zero, avec fiche 57-30240 1.8.
appropriee mm/inch converter
1.8. 1.9.
Inverseur mm/pouce Sexagesimal display
1.9. 1.10.
Affichage en degres, minutes et secon- Nixie flashing circuit for fault detection
des Accessories on Order
1.10. 1.11.
Circuit de clignotement des tubes Nixie 1 (2) connecting cable between counter
pour detection de perturbations even- and transducer (encoder) IO X 0.14 -l- 2
tuelles X 0.5 mm2 with Overall shiel,ding, wire,d
Accessoires sur demande into counter and fitted with connector
1.11. or unwired (wiring by custolmer)
1 (2) cable(s) de liaison entre Ie camp- 1.12.
teur et Ie Systeme de mesure lOXO,14 Mains supply cable for VRZ300.6/800
i- 2x0,s mm* avec blindage general, 1.13.
c8ble au compteur et cable a Ia fiche du Connecting cable between BCD out-
Systeme de mesure ou non (en cas de put and subsequent electronics (compu-
cablage par Ie client) ter, controls, Printer), wired with VRZ
1.12. connector
Gable de raccordement au secteur pour
VRZ 300.6/800
1.13.
Gable de liaison ent’re Ia sortie BCD et
I’electronique consecutive (calculateur,
commande, imprimante) c8ble a Ia fiche
du compteur
2. Allgemeine H’inweise 2. Directives generales 2. General information
2.1. 2.1. 2.1.
Bei Beachtung dieser Betriebsanleitung En appliquant Ie present mode d’emploi, By adhering to the operating instruc-
können die Vor-Rückwärtszähler problem- les compteurs-decompteurs peuvent etre tions, the bidirectional counter tan be
los in Betrieb genommen werden. Die mis en Service sans difficultes. Les ap- easily set into Operation. The equip-
Geräte sind wartungsfrei. pareils ne necessitent pas d’entretien. ment requires no further maitenance.
2.2. 2.2. 2.2.
Sollten trotzdem einma.1 Funktionsstörun- Si malgre tout des perturbations de fonc- Should defects arise which cannot be
gen auftreten, die vo,m Kunden nicht tionnement, que Ie client n’est pas en rectified by the customer, we recom-
selbst behoben werden körmen, soemp- mesure de reparer, devaient se mani- mend the return of th’e equipment to our
fehlen wir, die Ausrüstung in unser Werk fester, nous conseillons de retourner factory in Traunreut or your Heidenhain
Traunreut einzuschicken. Ie nach Scha- l’equipement en usine a Traunreut. Sui. supplier (adress on the back page of
densbefund erfo.lgt die Schadensbebe- vant les degats constates, Ia reparation these instructions). Depending On the
bung im Rahmen der Garantiebesti,m- a fieu contre facturation ou gratuitement nature of darnage, repairs are carried
mungen kostenfrei oder gegen günstige dans Ie cadre de nos conditions de ga- out either free of Charge within conditi-
Berechnun’g. rantie. ons of guarantee or at customer’s ex-
2.3. 2.3. pense.
Achtung! Attention! 2.3.
Unter Spannung keine Stecker lösen Ne connecter ni deconnecter aucune Caution!
oder verbinden! Prise saus tension! DO not engage or disengage any con-
nectors whilst equipment is under
power!
3. Funktionsprinzip 3. Principe de fonctionnement
3.1. 3.1.
Die Zählerfamilie 300.6/800 (300.700/900) La generation de compteurs 300.6/800
besteht aus komfortablen Positionsan- (300.700/900) camporte des visualisations
zeigen, an die sämtliche HEIDENHAIN- a usage multiple. Ces compteurs per-
Längen- und Winkelmeßsysteme mit mettent Ie raccordement direct de tous
& 12 V, & 5 V, i- 5 V Spannungwersor- les systemes de mesure lineaire et an-
gung direkt angeschlossen werden kön- gulaire Heidenhain, ayant une tension
nen. d’alimentation de ? 12 V, + 5 V ou + 5 V.
3.2. 3.2.
Die Zähler enthalten sämtliche Einrich- Les compteurs comportent tous les dis-
tugen, um einen störfreien Meßvorgang positifs d’antiparasitage assurant une
in der Werkstatt sowie im Meßraum mesure sans perturbations tant a I’atelier
oder im Labor zu garantieren. que dans Ia salle de mesures ou au la-
3.3. boratoire.
Die 2 MHz-schnelle Zählelektronik (TTL- 3.3.
Technik) empfängt die Meßsignale über L’electronique a camptage rapide de 2
die im Zähler eingebauten Haupt-Bau- MHz (technologie TTL) recoit les impu,l-
grulppen Entstörnetzwerk, Richtungsdis- sions transitant au prealable par les prin-
kriminator und Vorzeichenstufe. cipaux sous-ensembles tels que I’anti-
3.4. parasitage, Ie discriminateur de Sens et
Die Zähldekaden werden über je einen I’etage du signe, tous incorpores dans
getrennten Vorwärts- und einen Rück- Ie comIpteur.
wärtskanal angesteuert. 3.4.
3.5. Les decades de camptage sont comman-
Sämtliche Standard-Zusatzba.usteine wie dees par des canaux separes de comp-
Handvorwahl und Setzeinrichtung, Lösch- tage et de decomptage.
einrichtung, MEMOSET, Referenzimpuls- 3.5.
sperre und START-STOPP für die Zählele,k- Tous les sous-ensembles complementai-
tronik sind miit vorgenannten Haupt-Bau- res tels que preselection manuelle, in-
Steinen verknüpft. troduction des valeurs preselectionnees
3.6. («Set»), remise a Zero, Memoset, sup-
Das folgende Blockschaltbild zeigt die Pression de I’impulsion zero ainsi que
prinzipielle Verknüpfung der einzelnen les ordres «startstop» pour I’electroni-
Stufen. que de camptage sont relies aux sous-
ensembles principaux precites.
3.6.
Le Schema suivant represente Ia liaison
de Principe des differents etages:
3. Principles of Operation
tzunters of the 300.6/800 (300.700/900)
series pro’vide versatile Position diaplay
units for direct connection to all HEIDEN-
HAIN linear transducers and angle enco-
ders which operate with supply voltages
off12V,f5V.
3.2.
These counters are fitted with all neces-
sary facilities to guarantee trouble-free
Operation in tool rooms, measuring
rooms and laboratories.
3.3.
TTL-counter electronics with a Speed of
2 MHz receive the encoder Signals in
the built-in main sub-assembly suppres-
sor network, directional discriminator
and sign Stage.
3.4.
Esch counting decade is controlled by
separatef orward or reverse channels.
3.5.
All Standard additional packages for the
counter electronics such as preset, eras-
ing facility, MEMOSET, reference pulse
inhibitor and START-STOP for the counting
electronics are all combined with the
previously mentioned main sub-assem-
blies.
3.6.
The following block diagram Shows the
principle combination of each individual
Stage.
4. NetzanschluR des Zählers 4. Raccordementdu compteur au secteur
Die Zähler sind standardmäßig für eine Les compteurs sont prevus de facon
Wechselspannung von 220 VW ausgelegt. Standard pour une tension de 220V~.
Der Anschluß erfolgt über den Netzein- Le raccordement a lieu par Ia fiche sec-
baustecker (Type Stasei 2 mit Sicher- teur encastree (type Stasei 2 avec bride
heitsbügel Stasei 1) an der Rückwand des de fixation Stasei 1) au dos du compteur
Zählers (Netzkabel wird nur auf Beste’l- (Ie cable secteur n’est fourni qu’en cas
lung mitgeliefert). de commande expresse).
74. Mains supply connection
Counters of Standard design are laid.
out for a mains supply voltage of 220V
A.C. Connection is m,ade by means of a
built-in mains input connector (type
Stasei 2 with safety catch Stasei 1) which
is located at the rear of the counter.
Mains connecting cable tan only be
supplied on Order). 5
5. Geberanschlufi 5. Transducer/Encoder connection
5. Raccordement du capteur
5.1. 5.1. 5.1.
Zähler mit f 12 V Geberspannungsver- Compteur avec alimentation du capteur Counter for ? 12 V transducer/encoder
sorgung enf12V supply voltage
2
Abtasteinheit
unite de balayage
scanning unit
Impulsformer-Elektronik
electronique de
mise en forme des impulsions
pulse shaping electronics
Vor-Rückwärtszähler
compteur reversible
bidirectional counter
Der Geberanschluß erfolgt über eine
12polige Einbaudose (Typ T 3637, Firma
Tuchel) an der Rückseite des Zählers (El).
Anschlußmöglichkeit besteht für sämt-
lich’e inkrementale Geber der Firma
DR. JOHANNES HEIDENHAIN mit einge-
bauter Impulsformer-Elektronik (Recht-
ecksignalausgang) un’d & 12 V Spannungs-
versorgung.
Le capteur est raccorde au compteur a
I’aide d’une em’base femelle a 12 Plots
(type T3637 des Ets. Tuchel) au dos du
compteur (E 1).
Tous les capteurs incrementaux Heiden-
hain avec electronique de mise en forme
incorporee (sortie de signaux carres) et
avec une alimentation en f 12 V, peuvent
etre raccordes a ce compteur.
The con,nectison of the transducer/enco-
der is made by m#eans of a 12-pole socket
(type T 3637, Messrs. Tuchel) which
is located at the rear of the counter(El>
Connection tan be made for all HEIDEN-
HAIN incremental transducers and en-
coders which have built-in pulse shaping
electronics (Square-wave output Signals)
anmda supply voltage of f 12 V.
Steckerbelegung El
(Zählereingang) Distribution des raccordements
sur fiche El (Entree du compteur) Pin layout El
(Counter input)
Einbaudose
embase fernehe
assembty socket
T 3637
I
A ’ lc
B
cnomination des
raccordements
contact designatior
Lampe
Lampe
lamp
1... 8V
Schirm
blin-
dage
shield
D
öv
ual
6
5.2. 5.2. 5.2.
Zähler mit f 5 V Geberspannungsver- Compteur avec alimentation du capteur Counter for f 5 V transducer/encoder
sorgung mit eingebauter Impulsformer- en & 5 V avec electronique de mise en supply Vollage with built-in pulse shap
Elektronik forme des impulsions incorporee. ing electronics
Zählertypen VRZ 800 mit Impulsformer- Types de com’pteurs VRZ 800 avec elec- Counter types VRZ 800 with pulse shap-
Elektronik tronique de mise en forme incorporee ing electronics
Abtasteinheit
unite de balayage
scanning unit
Impulsformer-Elektronik
electronique de
mise en forme des impulsions
pulse shaping electronics
Vor-Rückwärtszähler
compteur reversible
bidirectional counter
Der Geberanschluß erfolgt über eine 9- Le capteur est raccorde au compteur par The transducer/encoder connection is
polige Flanschdose (Typ360 NE 20071901). une embase femelle a 9 Plots (type ma,de by means of a 9-pole built-in
Anschlußmöglichkeit besteht für sämt- 360 NE 200 719 01). Tous les capteurs in- flange socket (type 360 NE 200 719 01).
liehe inkrementalen Geber der Firma crementaux Heidenhain avec signaux de Connection tan be made for all HEIDEN-
DR. JOHANNES HEIDENHAIN mit analogen mesure analogiques et une alimentation HAIN transducers and encoders with
Meßsignalen und ? 5V oder + 5V Span- en tension de & 5 V ou i- 5V peuvent analogue output Signals and a supply
nungsversorgung. etre raccordes. voltage of + 5 V or + 5 V.
Steckerbelegung Distribution des raccordements sur fiche Pin layout
(Zählereingang-Impulsformer-Elektronik) (Entree compteur - electronique de mise (Counter input - Pulse shaping electronics)
en forme)
Ftanschdose
embasefernelle
flange socket
360 NE 20071901
Kontaktbezeichnung
denominotion des
raccordements
contact designotion
3 4 1 2 5 6 7 8 9*
(p&y!yl Ie1 Meßsignal Ie2 Referenzimputs Abschir-
(90°el.) im ulsion de
Belegung
distribution Lampe
Lampe UL Signal de mesure *P mung
re erence
(OO&ec.) Ie1 Signal demesure
use lamp measuring Signal
(O” el.)
(90° elec.) I e2 referin; pulse blindage
meosuring Signal ground
Iel (90Oel.) e
I e2 z;;hiet-
Eingongssignole 5v+- 5%
elektr. Werte ca. 120 mA ca. 10pAss CO.IO~JA,, ca. 51.1A
signaux d’entree env.120mA env.10flAcc
appr.120 mA ow’.lOpApp env.10)~Acc env. 5uA
voleurs electriques aPPr.10!~App appr.5pA
input signols Nutzanteil
electricol volues Partie utile
useful oart
X innerer Schirm an Stift 9
äußerer Schirm an Steckergehäuse )c hlindoge interieur 9 Latige 9
blindoge exterieur ou corter de ta X internal shield to pin 9
extemal shield to connec-
fiche tor housing
4
i
7
5.3. 5.3. 5.3.
Zähler mit f 5 V Geberspannungsversor- Compteur avec alimentation du capteur Counter for ? 5 V transducer/encoder
gung ohne eingebaute Impulsformer- en & 5 V sans electronique de mise en supply voltage without built-in pulse
Elektronik forme des impulsions incorporee shaping electronics
6
Abtasteinheit
unite de balayage
scanning unit
Impulsformer-Elektronik
electronique de
mise en forme des impulsions
pulse shaping electronics
Vor-Rückwärtszähler
compteur reversible
bidirectional counter
Der Geberanschluß erfolgt über eine 12- Le raccordement du capteur a lieu par
polige Fiansch’dose (Typ 360 NE200 722 01) une embase femelle a 12 Plots (type
an der Rückseite des Zahlers. Anschluß- 360 NE200722 01) au dos du compteur.
möglichkeit besteht für sämtliche inkre- Tous les capteurs incrementaux de Hei-
mentalen Geber der Firma DR. IOHAN- denhain avec electronique de mise en
NES HEIDENHAIN mit eingebauter Impuls- forme des impulsions incorporee (sortie
former-Elektronik(Rechtecksignalausgang) de signaux carres) et avec une alimen-
und ? 5 V oder f 5 V Spannungsversor- tation en * 5 V ou + 5 V peuvent etre
gung. raccordes a ce compteur.
The connection of the transducer/encoder
is made by meas of a IP-pole flange
socket (type 360 NE200 722 01) located at
the rear of the counter. Connection tan
be made for all HEIDENHAIN transducers
and encoders with built-in pulse shaping
electronics (Square-wave output Signals)
and a supply voltage of ?I 5 V or -f- 5 V.
Steckerbelegung Distribution des raccordements Sur fiche Pin layout
(Zählereingang) (Entree du compteur) (Counter input)
Flanschdose
embase fernelle
f Lange socket
360 NE 200722 01
6. MEMOSET (siehe Fig. 8) 6. MEMOSET (voir frg. 8) 6. MEMOSET (refer to fig. 8)
Sämtliche inkrementalen elektronischen Tous les systemes de mesure electroni- All HEIDENHAIN incremental measuring
MeBsysteme der Firma DR. JOHANNES ques incrementaux Heidenhain peuvent Systems tan be supplied with an absolute
HEIDENHAIN können auf Wunsch mit ei- etre fournis, en Option, avec une marque reference marking (“marker pulse”) if
ner absoluten Referenzmarke, dem so- de reference fixe, appelee «impulsion required. The marker pulse in conjunction
genannten ,,Referenzimpuls” geliefert Zero». Cette impulsion Zero, utilisee en with the “MEMOSET” facility enables the
werden. Dieser Referenzimpuls wird im liaison avec Ie dispositif MEMOSET, per- machine Operator to re-establish the
Zusamme’nhang mit der ,,MEMOSET”-Ein- met de retrouver Ia Position de referen- workpiece reference datum after opera-
richturig zum Reproduzieren der Bezugs- ce d’une mesure apres des interruptions tional interruptions and to make func-
Position einer Messung nach Betriebs- d’usinage, et de controler des compta- tional Checks of the readout System: The
Unterbrechung sowie zur Kontrolle auf ges errones: grate a I’impulsion zero Ie reference marking thereby makes this
Fehlzählungen verwendet: das inkremen- Systeme incremental devient un Systeme System into a “semi-absolute” measuring
tale Meßsystem wird durch den Refe- de mesure «quasi absolu». System.
renzimpuls zum ,,quasi-absoluten” Meß-
system.
6.1. 6.1. 6.1.
Festlegung des Werkstück-Bezugspunk- Definition du Point de reference (Point Definition of workpiece-reference datum
tes (Nullpunkt am Werkstück) Zero) sur Ia piece d’usinage (Zero reference Position of the work-
. MEMOSET-Schalter auf Rechts-Stellung . Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia piece)
(weißer Punkt) bringen. Position de droite (Point blanc) .Turn MEMOSET switch to right-hand posi-
+Werkstück-Bezugspunkt oder -Bezugs- . Deplacer Ia machine sur Ie Point de refe- tion (white dot)
kante anfahren. rence ou sur Ie bord de reference de Ia. Set machine to desired reference posi-
*Zähler mit Druck auf Nullungstaste (Re- piece a usiner tion (or particular reference edge) of
set) (,,fl”) nullen oder beliebig Bezugs- . Remettre Ie compteur a zero en ap- workpiece
Punkt setzen. puyant sur Ie bouton «O» (Reset) ou pre-. Reset counter to zero by pressing the
. MEMOSET-Schalter auf Links-Stellung brin- selectionner un Point de reference et reset button “0”
gen (roter Punkt). I’introduire dans Ie compteur en ap- . Turn MEMOSET switch to left-hand posi-
. Eine Refe’renzmarke des Heidenhain- puyant sur Ie bouton c(n)) (Set) tion (red dot)
Meßsystems bzw. Gebers überfahren: . Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia. Traverse machine until a zero reference
Beim überfahren der Referenzmarke Position a gauehe (Point rouge) marking (i.e. location of marker pulse) of
stoppt der Zähler und die rote Anzeige . Deplacer Ia machine pour passer par une the Heidenhain transducer/encoder has
oberhalb des MEMOSET-Schalters leuchtet marque de reference du Systeme de me- been reached. On passing over the refer-
auf. sure Heidenhain: en Passant au-dessus ence marking, the counter ceases to
. Angezeigten Positionswert des Zählers de Ia marque de reference, Ie compteur count and the indicator immediately
an den Preset-Handvorwahlschaltern ein- se bloque et Ie voyant rouge au-dessus above the MEMOSET switch illuminates
stellen. Dieser Wert ist der Abstand du commutateur MEMOSET s’allume . Dia1 the value shown on the counter dis-
zwischen Werkstück-Bezugspunkt und der. Introduire Ia Valeur affichee avec les play into the thumbwheel preset switch-
Referenzmarke (Nullimpuls) des Heiden- roues codees de preselection (Preset) es. This value indicates the distance be-
hain-Mef3systems du compteur. Cette Valeur constitue Ia tween workpiece-datum and the refer-
Achtung! Wird eine weitere Betätigun’g distance entre Ie Point de reference de ence marking of the Heidenhain trans-
der Preset-Handvorwahlschalter für an- Ia piece a usiner et Ia marque de refe- duceriencoder.
dere Bearbeitungsvorgänge notwendig rence (impulsion Zero) du Systeme de Caution!
sein, muß der gewonnene Wert (Ab- mesure Heidenhain. If further use of the thu’mbwheel preset
stand Werkstück-BezugspunktiReferenz- Attention: switches is intended for other working
marke) separat notiert werden. Lorsque Ia preselection est necessaire procedures, it is advisable to take sepa-
. MEMOSET-Schalter auf Mittel-Stellung en cours d’usinage, Ia distance entre Ie rate note of the previously obtained
(grüner Punkt) bringen. Point de reference de Ia piece a usiner value (i.e. distance between workpiece
. Dieselbe Referenzmarke (Nul~limpuls) et Ia marque de reference (Zero regle) datum and reference marking).
nochmals überfahren: der an den Preset- doit etre notee separement. .Turn MEMOSET switch to centre Position
Handvorwahlscha’ltern eingestellte Wert . Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia (green dot)
wird d’abei in den Zähler übernommen Position au milieu (Point vert) .Traverse machine over the previous re-
und von dieseim Wert aus weitergezählt. . Repasser par Ia meme marque de refe- ference marking once again. The value
. MEMOSET-Schalter auf Rechts-Stellung rence: Ia Valeur reglee sur Ia preselec- entered into the thumbwheel preset
(weißer Punkt) bringen. In dieser Stel- tion (Preset) est Prise en campte dans Ie switches is then automatically transferred
lung des MEMOSET-Schalters wird beim compteur, qui se remet a compter a par- into the counter which then commences
überfahren der Referenzmarke (Nullim- tir de cette Valeur. counting from this value onwards.
puls) des Meßsystems keine Setz- und . Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia. Turn MEMOSET switch to right-hand posi-
Stoppfunktion ausgeführt. Position de droite (Point blanc). Dans tion (white dot). When the MEMOSET
. Die Werkstückbearbeitung kann begin- cette Position du commutateur MEMOSET switch is in this Position, no stop and
nen. aucune Operation «Set» ou ((stop” n’a preset functions take place when passing
lieu en Passant sur Ia marque de ref&- over reference markings (marker pulse
rence (impulsion zhro) ,- 1ocation.s) of the transducer/encoder.
. On peut continuer I’usinage de Ia piece.. Machining tan now commence
6.2. 6.2. 6.2.
Wiederfinden des Bezugspunktes Reperage du Point de reference !,’ Re;estabfisking the workpiece reference
Durch das unter Punkt 6.1. beschriebene Par Ie procede decrit sous Ie paragr. 6.1. datiim
Verfahren ist der Wert ,,Abstand Werk- Ia distance du Point de reference de Ia With ‘the aid of the procedure as des-
stück-BezugspunktiReferenzmarke (Null- piece a usiner a Ia reference (impulßion cribed in b.l.thedistance between work-
impuls)“, des Heidenhain-Meßsystems Zero) du Systeme de mesure Heid,en- piece-datum and reference marking
jederzeit reproduzierbar. hain peut etre reproduite a tout instant. (marker pulse) of the Heidenhain trans-
Ausgangssituation: Werkstück-Bezugs- Situation de depart: Ie Point de referen- ducer/encoder tan be reproduced at any
Punkt ist verloren (Zähler wurde zwi- ce de Ia piece a usiner a etc perdu (Ie time.
schenzeitlich genullt oder ausgeschaltet). compteur a etc remis a zero ou a etc Starting Situation: Workpiece-datum has
. MEMOSET-Schalter auf Mittel-Stellung coupe entretemps). been lost (the counter has been either
(grüner Punkt) bringen. +Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia reset or switched Off).
Position au milieu (Point vert) .Turn MEMOSET switch to centre Position
(green dot)
9
* Dieselbe Referenzmarke (Nullimpuls) . Repasser par Ia meme marque de refe-. Traverse machine over the Same refer-
gern. Punkt 6.1. überfahren: der an den rence (impulsion Zero) comme indique ence marking as indicated in 6.1. The
Preset-Handvorwahlschaltern eingestellte au paragr. 6.1.: Ia Valeur reglee sur Ia. value previously entered on the thumb-
Wert (Abstand Referenzmarke/Werk- preselection (distance de Ia marque de wheel decade switches (i.e. distance be-
stück-Bezugspunkt) wird dabei automa- reference au Point de reference de Ia tween workpiece-datum and reference
tisch übernommen. piece a usiner) est Prise en campte au- marking of transducer/encoder)
is
then
* MEMOSET-Schalter auf Rechts-Stellung tomatiquement dans Ie compteur. automatically transferred into the coun-
(weißer Punkt) bringen. . Amener Ie commutateur MEMOSET Sur Ia ter.
. Arbeitsgang kann fortgesetzt werden. Position de droite (Point blanc) . Turn MEMOSET switch to right-hand posi-
. Continuer I’operation d’usinage. tion (white dot)
. Machining tan now continue
6.3. 6.3. 4.3.
Kontrolle asufFehlzählungen Controle de Ia fiabilite du camptage Detection of counting errors
Ausgangssituation: Der Werkstück-Be- Situation de depart: Ie Point de referen- Starting Situation: The workpiece-datum
zugspunkt ist nach Punkt 6.1. bereits ce de Ia piece a usiner a deja etc fixe has already been established in accor-
festgelegt, d. h.: suivant Ie paragr. 6.1., c-a-d.: dance with 6.1. i.e.:
1. Der Wert ,,Abstand Werkstück-Bezugs- 1. La distance du Point de reference de 1. The value indicating the distance be-
punkt/Referenzmarke” ist in den Pre- Ia piece a usiner a Ia reference (im- tween workpiece-datum and reference
set-Handvorwahlschaltern eingestellt. pulsion Zero) du Systeme de mesure marking of the Heidenhain transduceri
2. Der MEMOSET-Schalter ist in Rechts- Heidenhain est reglee sur Ia prese- encoder is already dialed into the
Stellung (weißer Punkt). lection (Preset) thumbwheel decade switches.
* MEMOSET-Scha.iter auf Links-Stellung (ro- 2. Le commutateur MEMOSET se trouve 2. The MEMOSET switch is in the right-
ter Punkt) bringen. sur Ia Position de drohe (Point blanc) hand Position (white dot).
. Referenzmarke (gern. Punkt 6.1.) über- f Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia -Turn MEMOSET switch to left-hand posi-
fahren: Zähler wird gernstoppt, Positions- Position de gauehe (Point rouge) tion (red dot)
wert muß mit dem an den Preset-Hand- . Passer au-dessus de Ia marque de refe-. Traverse m#achine over reference mark-
vorwahlschaltern eingestellten Wert rence (suivant Ie paragr. 6.1.): Ie camp- inlg of transducerjencoder (as described
übereinstimmen. teur est bloque, Ia Valeur de Ia Position in 6.1.):
.MEMOSET-Schalter auf Mittel-Stellung affichee doit correspondre a Ia Valeur The counter then ceases to COUnt. The
(grüner Punkt) bringen. prereglee sur Ia preselection (Preset) position-value as displayed on the coun-
* Referenzmarke (Nullimpuls) überfahren. . Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia ter must correspond with the value On
* MEMOSET-Schalter auf Rechts-Stellung Position au milieu (Point vert) the thumbwheel preset switches.
(weißer Punkt) bringen. . Passer sur Ia marque de reference (im-. Turn MEMOSET switch to centre Position
. Arbeitsgang kann fortgesetzt werden. pulsion Zero) (green dot)
Bei Bearbeitung des Werkstücke,s sollte . Amener Ie commutateur MEMOSET sur Ia. Traverse machine over the reference
der MEMOSET-Schalter immer auf Rechts- Position de droite (Point blanc) marking (marker pulse) of transducer/
Stellung (weißer Punkt) sein. Auch die . Continuer I’usinage. encoder.
Mittel-Stellung (grüner Funkt) ist mög- Lors de I’usinage Ie commutateur MEMO-. Turn MEMOSET switch to right-hand posf-
lieh, dabei wird jedoch jedesmal bei SETdoit toujours se trouver dans Ia posi- tion (white dot)
überfahren der Referenzmarke der an tion de droite (Point blanc). La Position. Machining tan now continue
den Pre,set-Vorwahlschaltern eingegebe- au milieu est egalement possible (Point The MEMOSET switch should always be in
ne Wert neu in den Zähler übernommen, vert), toutefois, Ia Valeur reglee sur Ia the right hand Position (white dot) whilst
Achtung! preselection (Preset) est Prise en campte machininmg. The centre Position (green
Wird während der Bearbeitung des par Ie compteur a chaque passage sur dot) is also possible, however, when
Werkstückes die Nullungstate ,,Cl” oder Ia reference Zero. traversing over a reference ,marking of
die Setztaste ,,a” des Zählers betätigt, Attention: Si au cours de I’usinage Ie the measuring System, the value shown
oder wird der Zähler zwischenzeitlich bouton «O» (Zero) ou Ie bouton ((/‘Jx (Set) in the thumbwheel decade switches is
abgeschaltet, muß nach Punkt 6.2. ver- du com,pteur ont etc manipules, ou si Ie automatically re-entered into the coun-
fahren werden. compteur a etc coupe entretemps, il y ter display.
a lieu de proceder suivant Ie paragr. 6.2. Caution!
If during Operation the reset “0” or
preset button “0” is pressed, or the
counter is momentarily switched off,
proceed in accordance with 6.2
q =
Werkstück-Bezugspunkt /TJ= Zero piece d’usinage
“R” = Referenzmarke “R” = Marque de reference jTJ= Workpiece datum
‘IR” = Reference marking
8
table de Ia machine
machine table
10