DR. JOHANNES HEIDENHAIN VRZ 560 User manual

Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Operating instructions
VRZ 560
Winkelzähler
Compteur angulaire
Angle counter
DR.JOHANNES HEIDENHAIN
Feinmechanik, Optik und Elektronik * Präzisionsteilungen
Postfach 1260. D-8225 Traunreut +Telefon (08669) 31-0
Telex 56831 * Telegrammanschrift DIADUR Traunreut

Inhaltsübersicht Sommaire Contents
Seite Pw Page
1. Inbetriebnahme und Wartung 3 1. Mise en Service et main-
1.l Lieferumfang 3 tenance
1.2 Technische Daten 3 1.1 Objet de Ia fourniture
1.3 Anschlußmaße 6 1.2 Speerkations techniques
2. Befestigung 7 1.3 Cotes dencombrement
3. Hinweise für Betrieb und 2. Fixation
Wartung 7 3. Directives pour lutilisation et
4. Winkelmeßsysteme - Ia maintenance
Netzanschluß 8 4. Systemes de mesure angulaire
4.1 Schutzklasse 8 Raccordement secteur
4.2 Anschließbare HEIDENHAIN- 4.1 Cateqorie de protection
3
3
4
6
7
1. Statting procedure and
maintenance
1.T Items included in delivery
1.2 Technical Specifications
1.3 Dimensions
2. Mounting
3. Instructions for Operation
and maintenance
4. Angle measuring Systems
Mains connection
4.1 Protection
4.2 Suitable HEIDENHAIN angle
measuring Systems and
angle encoders
4.3 Mains voltage selector
4.4 Exchange of mains fuse
4.5 Mains connection
4.6 Counting direction
7
8
8 8
8
Winkelmeßsysteme bzw.
Drehgeber
4.3 Umschalten der Netz-
spannung
4.4 Auswechseln der Netz-
sicherung
4.5 Netzanschluß
4.6 Zählrichtung
8
10
4.2 Systimes de mesure
angulaire ou capteurs
rotatifs a raccorder
4.3 Adaptation du compteur a
Ia tension secteur
4.4 Remplacement du fusible
secteur
4.5 Raccordement secteur
4.6 Sens de camptage
8
IO
10
11
11 IO
11
11
8
10
10
11
11
II. Arbeiten mit dem VRZ 560
1. Tasten
2. Anzeigen
3. Störungsanzeige
4. Betriebszustand nach dem
Einschalten
5. Parameter-Eingabe
6. Bezugspunkt-Setzen
6.1 Nullen
6.2 Positionsanzeige auf von
Null verschiedenen Wert
setzen
7. REF-Referenzmarken-
Auswertung
8. Anzeigebereich
9. Kreis-Teilung 3600
n
10. Inkremental-Taste
11. Positionieren auf Null
12
13
14
14
11. Utilisation du VRZ 660
7. Touches
2. Afichages
14
15
16
16
17
3. Signalisation de perturbations
4. Etat de fonctionnement apres
chaque mise sous tension
5. lntroduction de parametres
6. lntroduction de Points dorigine
6.1 Remise a zer-0
6.2 lntroduire des valeurs
differentes de Zero dans Ia
visualisation
18
19
20
21
22
7. Exploitation de Ia marque de
reference REF
8. Plage dafichage
9. Tauche de division circulaire
3600
n
70. Tauche incrementale 21
12. Arbeiten mit mehreren Bezugs- 11. Positionnement par “decomp-
punkten 24 tage Vers Zero”
13. Externe Funktionen 26 12. fiavailler avec plusieurs Points
14. Differenz-Zähler-Betrieb 27 dorigine
15. Die Bedientafel und Rückseite 28 13. Fonctions externes
74. Utilisation du compteur en
mode drfferentiel
15. Tableau de Service et face
12
13
14
14
14
15
16
16
17
18
19
20
22
24
26
27
II. Working with VRZ 560
1. Keys
2. Displays
3. Failure Signal
4. Operating condition after
switch-on
5. Parameter input
6. Datum preset
6.1 Zero reset
6.2 Preset Position display to
value other than zero
7. REF-reference mark evaluation
8. Display range
9. Circle division key 3600
n
10. Incremental key
11. Target positioning to zero
12. Working with several datum
Points
13. External functions
14. Differente counter Operation
15. Control Panel and rear
12
13
14
14
14
15
16
16
17
18
19
20
21
22
24
26
27
28
de dos 28
2

1.Inbetriebnahme und Wartung
1. Mise en Service et maintenance
1.1
Lieferumfang
Vor-Rückwärtszähler für Winkelanzeige
VRZ 560
Stecker 12-polig (Id.Nr. 20072001) für
externe Funktionen
Sicherung T 0;315 A/beigepackt
(für 100-140 V-)
Netzkupplung beigepackt;
Betriebsanleitung und Kontrollschein
auf Wunsch
Netzkabel, 3 m lang
1.1
Objet de Ia fourniture
Compteur-dkompteur VRZ 560 pour
l’afichage angulaire
Fiche male a 12 Plots (No. d’ident.
200 72007) pour fonctions externes
Fusible 2 action retardge 0.35 A
(pour 100-140 V ca.), dans Ie colis
Fiche daccouplement secteur, dans Ie
colis
tvlode demploi et Fiche de contn3le
en Option:
CGble secteur dune longueur de 3 m
1.Starting procedure and
maintenance
1.1
Items included in delivery
Bidirectional counter for angle display
VRZ 560
Connector 12-pole (Id.-No. 20072001)
for external functions
Fuse T 0.315 Alseparate
(for 100-140 V-)
Mains coupling separate;
Operating instructions and certificate of
inspection
optional
mains cable, 3 m long
1.2
Technische Daten
Mechanische Kennwerte
Gehäuseausführung
Abmessungen (BxTxH) ohne Stecker
Gewicht
Arbeitstemperatur
Lagertemperatur
Zulässige rel. Luftfeuchtigkeit
Tischmodell
27Ox147x163 mm
ca. 5 kg
0 450 c
-30. +7ooc
< 75% im Jahresmittel
< 95% in seltenen Fällen
Elektrische Kennwerte
Eingänge für HEIDENHAIN-Winkelmeß-
Systeme (Drehgeber) ROD oder ER0
mit 9000,18000 oder 36000
Strichen und 1 oder 2 Abtaststellen.
Abtastfrequenz
Kabellänge
Anzeigen-Umfang
Anzeige-Schritt
Anzeige-Bereich
Bezugspunkte
Bezugswert-Eingabe
Referenzsignal-Auswertung REF
0 50 kHz
ROD 250, ROD 700 und
ER0 715: 20 m
ROD 800: 7 m (14 m und 20 m mit
Sonderausführungen)
7 Dekaden und Vorzeichen
0,0005°/0,0010 bzw. 1”/5”
0 360’ oder + 180’
4, unabhängig setzbar durch Eingabe-
Tastatur; die Referenz-Werte für alle
Bezugspunkte werden automatisch
netzunabhängig gespeichert; nach
Spannungsunterbrechung werden
alle Bezugspunkte mit einmaligem
Überfahren der Referenzmarke
reproduziert.
Delta-Taste A
=-Taste n
n
0 1 -Taste
0 p -Taste
Externe Funktionen
Zur ,,Restwinkel”-Anzeige
zur ganzzahligen Unterteilung des
Vollkreises
zur Positionierung von Kreisteilungen
zur Eingabe der Meßsystem-Parameter
(netzunabhängig gespeichert)
Eingänge für Referenzimpulssperre
und Extern Nullen.
Nenn-Netzspannung (einstellbar)
Netzspannungs-Toleranz
Netzfrequenz
Netzsicherung
Leistungsaufnahme
100.120,140, 200, 220, 240 V-
+lo%, -15%
48...62Hz.
T 0,160 A für 200, 220, 240 V-
T 0,315 A für 100, 120, 140 V-
ca. 30 W mit 450 mA Lampenstrom
3

1.2
Sp6cifications techniques
CaracWistiques mbcaniques
Caract6ristiques Hectriques
Execution du carter
Dimensions (lxpxh) sans fiche
Poids
Temperature de Service
Temperatur-e de stockage
Humidite relative admissible
Entrees
modele de table
270x147~163 mm
env. 5 kg
0.. ,450c
-30.. +70” c
< 75 % en moyenne en une annee
< 95 % dans des cas exceptionnels
pour systemes de mesure angulaire
(capteurs rotatifs) ROD ou ER0 avec
9000, 18000 ou 36000 traits et 1 ou
2 tetes captrices
4
Frequence de bala yage
Longueur de cable 0. 50kHz
avec ROD 250, ROD 700 et ER0 715:
20m
avec ROD 800: 7 m (14 m et 20 m
avec executions speciales)
A fichage
Afichage au pas de
Modes dafichage
Points dorigine
lntroduction des Points d’ongrne
Tauche Delta -A
n
Tauche 360”
n
sur 7 decades avec signe
o,ooo5°/o,ool” ou 1,,/5”
0 2 360’ ou f 180”
4 Points differents, a introduire sur
tabulateur; les valeurs de reference
sont memorisees automatiquement
pour tous les Points dorigine inde-
pendamment du secteur; apres cou-
pure de lalimentation, tous les
Points dorigine sont reproduits par
simple passage sur Ia marque de
reference.
pour afichage de rangle restant a
parcourir (decomptage vers Zero)
pour Ia subdivision du cercle entier
Tauche 1
w pour Ie positionnement de divisions
circulaires
Tauche p
q
pour l/ntroduction des parametres du
systeme de mesure (memorises
independamment du secteutj
Fonctions externes Entrees pour Ia suppression des
impulsions de reference et remise a
zer-0 externe
Tension secteur nominale (reglable)
Tolerante de Ia tension secteur
Frequence secteur
Fusible secteur
100, 120, 140, 200, 220, 240 V c.a.
+lo%, -15%
48.. 62Hz
a action retardee 0,160 A pour 200,
220, 240 V c.a.
a action retardee 0,315 A pour 100, 120
140 V ca.
Consommation env. 30 W avec un courant de lampe
de 450 mA

1.2
Technical Specifications
L
Mechanicai data Type of housing table model
Dimensions (wxdxh) without connector 27Ox147x163 mm
Weight approx. 5’kg
Operating temperature
Storage temperature -30.. +70°c
permissible rel. humidity < 75 % mean annual humidity
< 95 % in rare cases
Electrical data Inputs for HEIDENHAIN angle measuring
Systems (angle encoders) ROD or ER0
with 9000,18000 or 36000 lines
and either 1 or 2 scanners
Scanning frequency
Cable length 0 50 kHz
with ROD 250, ROD 700 and ER0 715:
20 m
with ROD 800: 7 m (14 m and 20 m
with special Versions)
Display
display step
display range
7 decades and sign
0.0005°/0.0010 or 1”/5”
0 360” or + 180”
Datum Points
datum entry
reference Signal evaluation REF
4 floating datum Points via entry
keyboard; reference mark values for all
datum Points are automatically stored
independent of mains supply; after a
power interruption all datum Points
tan be reproduced by passing over the
reference mark.
Delta-Taste n
q
360°-key
n
for display of “target angle”
for integral subdivision of the complete
circle
0
I
-key
0 p -W
for positioning of circle divisions
for entry of measuring System
Parameters (stored independent of
mains supply)
External functions inputs for reference pulse inhibit and
external reset to zero
Nominal mains voltage (selectable)
mains voltage tolerante
mains frequency
mains fuse
100,120,140, 200, 220, 240 V-
+lo%, -15%
48 62 Hz
T 0.160 A for 200, 220, 240 V-
T 0.315 A for 100, 120, 140 V-
Power consumption approx. 30W with 450mA lamp current

1.3
Anschlußmaße mm
1.3
Cotes dencombrement
1.3
Dimensions mm
23 A
view A
?1,5 246,5
6

2. Befestigung
Der VRZ 560 besitzt ein Blech-Gehäuse.
Die Gerätefüße sind mit M5-Gewinde-
bohrungen versehen und ermöglichen
eine Befestigung von unten mittels
Schrauben auf Tischen oder Konsolen
(siehe Anschlußmaße).
3. Hinweise für Betrieb und
Wartung
Austausch von Teilen und Instand-
setzu!g
Beim Offnen von Abdeckungen oder
Entfernen von Teilen, außer wenn dies
von Hand möglich ist, können
spannungsführende Teile freigelegt
werden. Auch können Anschlußstellen
spannungsführend sein.
Vor einer Instandsetzung oder einem
Austausch von Teilen muß das Gerät
von allen Spannungsquellen getrennt
sein, wenn ein Öffnen des Gerätes
erforderlich ist.
Wenn eine Reparatur am geöffneten
Gerät unter Spannung unvermeidlich
ist, darf das nur durch eine Fach-
kraft geschehen, die mit den damit ver-
bundenen Gefahren vertraut ist.
Austausch von Sicherungen
Es ist sicherzustellen, daß nur
Sicherungen vom angegebenen Typ
und der angegebenen Nennstromstärke
als Ersatz verwendet werden. Die Ver-
wendung geflickter Sicherungen oder
Kurzschließen des Sicherungshalters ist
unzulässig.
Folgende Sicherungen sind zu ver-
wenden
T 0.16 A für 200, 220, 240 V-
T 0,315 A für 100, 120, 140 V-
Fehler und außergewöhnliche
Beanspruchungen
Ist anzunehmen, daß ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist
das Gerät außer Betrieb zu setzen und
gegen unabsichtlichen Betrieb zu
sichern, Es ist anzunehmen, daß ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist
* wenn das Gerät sichtbare Beschädi-
gungen aufweist,
* wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
. nach längerer Lagerung unter un-
günstigen Verhältnissen,
. nach schweren Transport-Bean-
spruchungen
Das Gerät ist dann zur Überprüfung ins
Werk oder zur nächsten HEIDENHAIN-
Servicestelle zu schicken.
2. Fixation
Le compteur VRZ 560 a un boitier en
tole. Les pieds de lappareil sont
pourvus de trous taraudes M 5 et per-
mettent Ia fixation du boitier avec des
vis par le dessous sur des rables ou
consoles (voir totes dencombrement).
3. Directives pour l’utilisation et Ia
maintenance
Remplacement de pikes et remise
en etat
Lors de l’enlevement du capot de
recouvrement ou dautres pieces, des
pieces sous tension peuvent devenir
accessibles. En outre, des connexions
peuvent etre sous tension.
Avant une remise en etat ou un rem-
placement de pieces necessitant
douvnr Ie compteur, celui-ci dort etre
coupe de toute Source de tension.
Lorsquil est inevitable de reparer Ie
compteur ouvett sous tension, ceci ne
peut Btre falt que par une personne
qualifiee accoutumee a de tels
risques.
Remplacement de fusibles
On ne doit utiliser que des fusibles du
type et de l’intensite nominale indiques
en cas de remplacement de fusibles.
ll est inadmissible dutiliser des fusibles
repares ou de tourt-circuiter Ie suppott
du fusible.
ll y a lieu dutrlrser les fusibles suivants.
0.16 A a action retardee pour 200, 220,
240 V ca.
0,315 A a action retardee pour 100.
120, 140 V c.a.
Pannes et utilisation dans des
conditions extr&mes
Lorsque Ion peut supposer quune
utilisation sans risque nest plus
possible, il faut mettre Ie compteur
hors circuit et Ie preserver contre une
utilisation par inadvertance.
ll y a lieu de supposer quune
utilisation sans risque nest plus
possible.
. lorsque lappareil presente des
deteriorations visibles
. lorsque lappareil ne fonctionne plus
. apres un stockage prolonge dans
des conditions defavorables
. apres des deteriorations de transport.
Dans ces cas, envoyer Ie compteur a
lusine ou au Service apres-vente
HEIDENHAIN Ie plus proche pour
remise en etat.
2. Mounting
The VRZ 560 is encased in a metal
housing. The feet of the unit are
provided with M5 tapped holes and
enable mounting onto tables or con-
soles by means of screws (see
mounting dimensions).
3. Instructions for Operation and
maintenance
Replacement of Parts and repairs
Removal of covers or Parts, unless this
tan be easily done by hand without
the use of tools may expose live com-
ponents. Connections tan also be live.
If repairs must be carried out on the
opened unit under power, it is ab-
solutely essential that this is done by
an expert who is aware of the danger
involved.
Replacement of fuses
lt must be ensured that only fuses of
the indicated type and rated voltage
are used for replacement. The use of
repaired fuses or short-circuiting of the
fuse holder is not permissible.
The following fuses may be used:
T 0.16 A slow-blow, for 200, 220.
240 V-
T 0.315 A slow-blow, for 100, 120.
140 v-
Failures and extreme conditions
If safe Operation is no longer possible,
the unit is to be disconnected and
safeguarded against unintentional
Operation. Safe Operation is, no longer
guaranteed if
the unit is obviously damaged
the unit no longer operates
after prolonged storage under
adverse conditions
. after extreme transport
conditions.
The unit is then to be returned to the
factory or to the nearest HEIDENHAIN
Service agency for checking.

4. Winkelmeßsysteme -
Netzanschluß
ACHTUNG: Unter Spannung keine
Stecker lösen oder verbinden.
4.1
Schutzklasse
Die Bedientafel des Zählers ist spritz-
wassergeschützt. Der Zähler besitzt
eine Störungsanzeige (siehe Seite 14).
Der Zähler VRZ 560 entspricht Schutz-
klasse l der VDE-Bestimmungen
VDE 0411 und ist gemäß DIN 57411
Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaß-
nahmen für elektronische Meßgeräte”
gebaut und geprüft.
Um diesen Zustand zu erhalten und
einen gefahrlosen Betrieb sicherzu-
stellen, muß der Anwender die
Hinweise und Warnvermerke
beachten, die in dieser Gebrauchsan-
weisung enthalten sind.
4.2
Anschließbare HEIDENHAIN-
Winkelmeßsysteme bzw. Drehgeber
Übersicht
4. Syst&mes de mesure angulaire -
Raccordement secteur
AlTENTfON! Ne pas brancher ni
debrancher de fiches saus tension. I
4.1
Catbgorie de protection
La face avant du compteur est etanche
a leau de projection. Le compteur
possede un afichage de perturbations
(voir page 14). Le compteur VRZ 560
est tonforme a Ia categorie de
protection l des dispositions VDE
(= federation allemande des electro-
techniciens) VDE 0411 et construit et
controle selon DIN 57411 Tome I
‘Mesures de protection pour appareils
electroniques de mesure’:
Afin de maintenir cet etat et de
garantir son fonctionnement lutilisateur
doit se conformer aux directives et
remarques davettissement Signalees
dans Ie present mode demploi.
4.2
Syst&mes de mesure angulaire ou
capteurs rotatifs 2 raccorder
Tableau g&Gral
4. Angle measuring Systems
Mains connection
CAUTION: DO not engage or disengage
any connectors whilst equipment is
under power.
4.1
Protection
The control Panel of the counter is
splashwater-proof. The counter is
equipped with failure Signal (see
page 14). VRZ 560 has been manu-
factured and tested to the German
Standard for “protective measures for
electronie measuring equipment”.
In Order to maintain this condition
and to ensure safe Operation, the user
must observe all
notes and
instructions
contained herein.
4.2
Suitable HEIDENHAIN angle
measuring Systems and angle
encoders
Tyw
Typenbezeichnung
Dkignation des vpes
Type
ROD 250
ROD 700
ROD 800
ER0 715/ERO 721
Strichzahl des Drehgebers/
Winkelmeßsystems
Nombre de traits du capteur rotatif
ou du syst&me de mesure angulaire
, line number of angle encoder/
angle measuring System
9000,18000
9000,18000,’ 36000
18000,36000
9000,18000, 36000
Anzeigeschritt
Affichage au pas de
display step
1” bzw. 0.0005’ oder
5” bzw. 0,001” umschaltbar
I” ou o,ooo5° ou
5” ou 0,001” commutable
1” or 0.0005” or
5” or 0.001’ selectable
Die Anschlußkabel dieser Winkelmeß- Les cables de raccordement de ces Connection cables of these angle
Systeme bzw. die zugehörigen Ver- systemes de mesure angulaire ainsi measuring Systems and the corres-
Iängerungskabel sind bereits mit den que les cables prolongateurs sont ponding extension cables are already
passenden Steckern 21235601 zum deja equipes des fiches appropriees provided with the appropriate con-
Anschluß an den VRZ 560 ausgerüstet. 21235601 pour Ie branchement au nectors 21235601 for connection to
VRZ 560. VRZ 560.
8

Belegung der Flanschdosen am
Zähler für Meßsystem-Eingänge
Distribution des raccordements sur
Layout of flange socket on counter
embase du compteur pour entrees
for measuring System inputs
du syst&me de mesure
Flanschdose
Embase
Flange socket Kontaktbezeichnung
Denomination des
raccordements
Contact designation
341'256789
+ - + - + - + -
Belegung
Distribution
Use
Lampe
lampe
Lamp
UL
Meßsignal Ie1 Meßsignal Ie2 Referenzmarken-
(O” el.) (90° el.) ISignal
Signal de mesure Signal de mesure Signal de Ia rn%ye
(0”
hlec.) Ie,
(90’
dec.) Ie2
de ref /
Measuring Signal Measurlng Signal Reference mar?
(0’ el.) lt?1 (90° el.) 4?2 Signal
Ie2
Abschir- 1
ACHTUNG: Unter Spannung keine Stecker lösen oder verbinden
AT;T;ENTlON: Ne pas brancher ni dhbrancher de fiches sous tension
CAUTION: DO not engage or disengage any connectors whilst equipment is under power
9

4.3
Umschalten der Netzspannung
Die Zähler sind vom Werk auf 220 V-
eingestellt und können umgestellt
werden auf 100,120,140, 200 oder
240 V-.
Nach Herausnehmen des Netz-
sicherungshalters kann der Spannungs-
umschalter mit einer Münze auf die
gewünschte Spannung eingestellt
werden.
Danach ist der Netzsicherungshalter
mit Sicherung wieder einzusetzen.
4.3
Adaptation du compteur 5 Ia
tension secteur
Les compteurs sont kgl& 2 lusine
pour une tension 220 V- et peuvent
etre adapth pour 700, 1.20, 140, 200
ou 240 V-.
Enlever Ie support de fusible et tourner
Ie commutateur de tension sur Ia
tension dthirt?e 2 l’aide dune pi&e
de monnaie. Puis remettre Ie support
avec Ie fusible.
4.3
Mains voltage selector
The counter is supplied for 220 V-
Operation. This may be changed to 100,
120, 140, 200 or 240 V- as follows:
Remove mains fuse holder and adjust
voltage selector to the desired voltage
by means of a coin. Replace fuse
holder with fuse.
4.4 4.4
Auswechseln der Netzsicherung Remplacement du fusible secteur
Herausnehmen des Netzsicherungs- Enlever Ie suppofl de fusible du
halters am Spannungsumschalter und commutateur de tension et remplacer
Auswechseln der Netzsicherung. Ie fusible secteur.
ACHTUNG: Nur vorgeschriebene ATTENTION: Utiliser uniquement des
Sicherungen verwenden (siehe 3. fusibles prescrits (voir 3 page fl.
Seite 7).
4.4
Exchange of mains fuse
Remove mains fuse holder from
voltage selector and exchange mains
fuse.
CAUTION: only use specified fuses
(see 3 page 7)
Hinweise vor dem Einschalten des
Gerätes
1. Vor dem Einschalten ist sicher-
zustellen, daß die am Gerät eingestellte
Betriebsspannung und die Netzspan-
nung übereinstimmen.
2. Wenn dieses Gerät über einen Spar-
transformator aus einem Netz höherer
Spannung betrieben werden soll, ist
sicherzustellen, daß der Fußpunkt des
Transformators mit dem Mittelleiter
des Netzes verbunden ist.
Remarques avant Ia mise sous
tension de l’appareil
1. Avant Ia mise sous tension il y a
lieu de s’assurer que Ia tension de
Service rkglt?e C+lappareil et Ia
tension secteur sont bien identiques.
2. Si cet appareil est alimentt? en
utilisant un auto-transformateur dun
r&eau dune tension plus tYevt?e,
il y a lieu de sassurer que Ia base du
transformateur soit connect&e au
conducteur median du secteur.
Instructions Prior to activation of
unit
1. Please ensure that the voltage rating
corresponds to the mains supply Prior
to switch-on.
2. If this unit is to be operated via an
autotransformer from a mains supply of
higher voltage it must be ensured that
the low end of the transformer is con-
nected to the neutral wire of mains.
IO

4.5
Netzanschluß
Die beigepackte Netzkupplung mit
einem Netzkabel verdrahten
(komplettes Netzkabel als Sonder-
zubehör) und Netzkupplung in die
Netzdose des Zählers einstecken.
Sicherungsbügel niederdrücken.
4.5
Raccordement secteur
Gabler Ia fiche de raccordement
secteur, faisant Partie de Ia fourniture,
a un cable secteur (ie cable secteur
complet est livrable comme accessoire
speciaJ et brancher cette fiche a
l’embase secteur du compteur. Baisser
Ia bride de securite sur Ia fiche.
4.5
Mains connection
Wire separate mains coupling to a
mains cable (complete mains cable
available as accessory) and insert
mains coupling into mains socket of
counter.
Push down Clip.
Hinweis:
Der Netzstecker darf nur in eine
Steckdose mit Schutzkontakt eingeführt
werden.
Die Schutzwirkung darf nicht durch
eine Verlängerungsleitung ohne Schutz-
leiter aufgehoben werden.
Warnung!
Jegliche Unterbrechung des Schutz-
leiters innerhalb oder außerhalb des
Gerätes oder Lösen des Schutzleiter-
anschlusses kann dazu führen, daß das
Gerät gefahrbringend wird. Absichtliche
Unterbrechung ist nicht zulässig.
4.6
Zählrichtung
Die Zählrichtung des HEIDENHAIN-
Drehgebers bzw. Winkel-Meßsystems
ist durch einen Pfeil auf dem Dreh-
geber-Gehäuse bzw. auf der Nabe der
ERO-Teilscheibe gekennzeichnet.
Siehe hierzu Kapitel ll/8 Seite 19.
Remarque:
La fiche secteur doit etre imperative-
ment branchee a une Prise avec
contact de mise a Ia terre. Leffet de
cette protection ne doit pas etre sup-
Prime par lutilisation dun cable pro-
longateur sans conducteur de blindage.
A ttention:
Toute interruption du conducteur de
blindage a l’interieur ou a lexterieur de
l’appareil ou toute suppression de con-
nexion du conducteur de blindage peut
rendre lappareil dangereux. Une inter-
ruption intentionnelle n’est pas
admissible.
4.6
Sens de camptage
Le Sens de camptage du capteur
rotatif ou du systeme de mesure
angulaire HEIDENHAIN est indique par
une ti’eche sur Ie carter du capteur
respectivement sur Ie mo yeu du dis-
que du systeme ERO.
Voir a ce Sujet Chapitre 1118,page 19.
Please note:
The mains connector may only be
inserted into a socket with earthing
contact. The protective effect should
not be cancelled by an extension lead
without an earthed conductor.
Caution!
Any interruption of the earthed
conductor either inside or outside of
the unit or disconnection of the earthed
conductor connection tan render the
equipment as potentially dangerous.
Any intentional break is not permissible.
4.6
Counting direction
The counting of the HEIDENHAIN angle
encoder or angle measuring System is
indicated by an arrow on the encoder
housing or the mounting boss of the
ER0 graduated disc.
Also refer to chapter ll/8 page 19.

II. Arbeiten mit dem VRZ 560
Beim Lesen der nun folgenden
Erläuterungen empfiehlt es sich, die
Ausschlagseite auszuklappen, auf der
die Bedientafel dargestellt ist: die
Ziffern im Kreis ( 0 , 0, @ .)
beziehen sich auf diese Darstellung.
Der VRZ 560-Winkelzähler ist eine viel-
seitige Positionsanzeige für Anwen-
dungen in Verbindung mit hochauf-
lösenden Winkelmeßsystemen von
HEIDENHAIN. Er besitzt zwei Meß-
system-Eingänge, an die Winkelmeß-
systeme bzw. Drehgeber mit einer
oder zwei Abtaststellen angeschlossen
werden können. Beim Anschließen des
Winkelmeßsystems ist folgendes zu
beachten:
Bei Winkelmeßsystemen mit zwei
Abtaststellen werden die Abtastsignale
durch den VRZ 560 automatisch ,,ge-
mittelt” und verarbeitet.
11. Utilisation du VRZ 560
Nous vous proposons pour mieux
comprendre les explications ci-apres,
de deplier Ia page 28 sur laquele
figure Ie tableau de commande: les
chiffres encercles (0 , @ , @ , .)
se rapportent a cette figure.
Le compteur dangles VRZ 560 est une
visualisation a utilisations multiples en
relation avec des systemes de mesure
angulaire de haute resolution
HEIDENHAIN. ffa deux entrees pour
Ie raccordement des systemes de
mesure angulaire ou des capteurs
rotatifs avec une ou deux t&es cap-
trices. Pour raccorder Ie Systeme de
mesure angulaire. tenir campte de ce
qui suit:
Pour les systemes de mesure angulaire
avec deux t&es captrices, Ie comp-
teur VRZ 560 calcule automatiquement
Ia moyenne des signaux de balayage
pour leur traitement consecutrf
II. Working with VRZ 560
When reading the following
explanations, it is recommended to
refer to the fold-out page which
illustrates the control Panel: the
encircled numerals ( 0, @ , @ ...)
are referenced to this illustration.
The VRZ 560 angle counter is a
versatile digital readout for use in
conjunction with high-resolution angle
measuring Systems from HEIDENHAIN.
The unit is provided with two
measuring System inputs for connection
of angle measuring Systems or angle
encoders with one or two scanners.
For connection of the angle measuring
System please observe the following:
With angle measuring Systems with
two scanners, the scanning Signals are
automatically “averaged” and pro-
cessed by the VRZ 560.

1. Tasten
Mit den Bezugspunkt-Tasten E
0
Ll
4 lassen sich bis zu vier unab-
hängige Bezugspunkte festlegen. Nach
einer Stromunterbrechung können alle
vier Bezugspunkte mit Überfahren der
Referenzmarke des Winkelmeßsystems
schnell wieder reproduziert werden.
. Die Wiederherstellung der Zuordnung
zwischen Positionen und Anzeige-
werten ist nach Arbeits- oder Strom-
unterbrechungen mit Hilfe der
Referenzmarke des Winkelmeßsystems
problemlos möglich: Taste H
. Mit der
A
-Taste ist das ,,Fahren
n
auf Null” von Soll-Position zu Soll-
Position möglich.
. Mit der Dezimal-Grad-Minuten-
Sekunden-Taste @ wird der Zähler
von dezimaler Gradteilung auf Grad-
Minuten-Sekunden-Anzeige und umge-
kehrt umgeschaltet. YXXxxxo
8
Anzeigeleuchten
signalisieren die ge- 0
wählte Einstellung: Taste c3
XYX%X’XX
. Mit der Anzeigeschritt-Taste @
wird die Anzeige-Feinheit gewählt. 0.0005~
10
Anzeigeleuchten @
signalisieren die ge-
wählte Einstellung: Taste
q
@
. Der Zähler läßt zwei unterschiedliche
Anzeigebereiche zu:
0 360” oder +/- 180’? ob5
Anzeigeleuchten @ @
signalisieren die ge-
gewählte Einstellung: Taste u 63
. Die 360” -Taste @ dient zur %
n
schnellen Ermittlung des Teilungs-
winkels
Uri voyant Signale
Ie pas choisi.
tauche The counter permits two different
display ranges:
0 360’ or +/- 180’. Ob5
Le compteur permet deux plages
datkhage differentes: de 0 a 360’
ou +/- 1809 Ob5
@
Un voyant @ est
prevu pour srgnaler Ia
q
plage selectionnee: tauche 8
Indicator lamps @
signalize the selected
setting: key-
The 360” -key @ serves for quick
n
. Einaabe-Zehner-Tastatur
%
determination of the division angle.
fl, m. .19],ri.
q
-Tasten
Mit diesen Tasten werden Werte in die
Tastatur-Anzeige gesetzt. Für negative
Zahlenwerte ist das -Vorzeichen nach
dem Zahlenwert einzugeben. Nach-
folgende Nullen nach dem Dezimal-
punkt müssen nicht eingetippt werden.
Ein einmal eingegebener Wert steht in
der Tastatur-Anzeige bis er durch einen
neuen Wert überschrieben oder mit der
0
CE
-Taste gelöscht wird.
Cl
SET
-Setz-Taste @
Damit werden Zahlenwerte der Ein-
gabe-Anzeige von der Positionsan-
zeige übernommen.
7. Touches
Les touches des Points dorigine k
SLI
0
4 permettent de fixer jusquä
quatre origines independantes. Apres
une coupure de lalimentation, toutes
les quatre origines peuvent etre repro-
duites par Ie simple passage sur Ia
marque de reference du systeme de
mesure angulaire.
La relation entre les positions et les
valeurs affichees peut etre facilement
retablie apres des interruptions de
travail ou des pannes de courant a
laide de Ia marque de reference du
systeme de mesure angulaire grate 2
Ia tauche
REF
q
En liaison avec Ia tauche Delta
A
G ,
il est possible de positionner dune
tote a atteindre a une autre par
“decomptage Vers Zero”.
La tauche decimales/degres-minutes-
secondes @ permet Ia commutation
du compteur dune division decimale
des degres en une division degres-
minutes-secondes et vice-versa xxxxxxo
@a
Un voyant Signale
Ia division choisie.
tauche
La tauche du pas de lafkhage @
sert a choisir Ie pas de laffichage sou-
haite. 0,0005~
1’
63
La tauche 360’ @ sert a Ia mesure
n
rapide dun angle.
Tabulateur decimal d’introduction
Touchesp/, ri p],rl,
q
Ces touches sont destrnees a rntrodurre
des valeurs dans lafichage-temoin. En
cas de valeurs negatives, il y a lieu
dintroduire Ie signe - apr&s Ie
nombre. Les Zeros apres Ie Point
decimal ne doivent pas etre introduits.
Une Valeur introduite une fois reste
dans lafichage-temoin jusquä ce
quelle soit remplacee par une nouvelle
Valeur ou effacee avec Ia tauche CE
q
Tauche d’introduction
SET @
Ll
Cette tauche sen’ au transfett des nom-
bres de lafichage-temoin dans Ia
1. Keys
Up to four floating datum Points tan
be established via datum keys k
DJ 0
4- After power failure all four
datum Points tan be quickly repro-
duced by simply passing over the
reference mark of the angle measuring
System.
Reestablishing the correlation between
positions and display values after
power failures or operational inter-
ruptions is possible without any
Problems by means of the reference
mark of the angle measuring System:
0
REF -key.
The A -key enables “target”
q
positionrng IO Zero” from nominal
Position to nominal Position.
By means of the decimal/degree-
minutes-seconds key @ the counter
is switched from decimal divisions to
degree-minutes-seconds display and
vice-versa. xxxxxxo
0
Indicator lamps
signalize the selected
q
setting: key- @
xxx+4xx
The resolution tan be selected by
means of the display step key @
Indicator lamps
signalize the selected
setting: key-
Decimal entry keyboard
Values are entered into the keyboard
display via these keys. For negative
numerical values the ,,-” sign is to be
entered after the numerical value.
Trailing zeroes following the decimal
Point do not have to be keyed-in.
Any value once entered remains in the
keyboard display until it is overwritten
by a new value or cancelled with the
q
CE
-key.
. SET
q
setting key @
Fot tt-ansfer of entry values into the
Position display.
13

ü
1 -Inkremental-Taste @ . Tauche incrementale 1 @
ü . I -incremental key @
q
Der Wert der Tastatur-Anzeige wird je The value of the keyboard display
nach Vorzeichen zum Istwert addiert. La Valeur de lafichage-ternoin est
ij ajoutee a Ia Valeur effective en fonction .
CE -Eingabe-Löschtaste @ m -entry erase key @
du signe.
Nullen der Tastatur-Anzeige
q
-Taste @
. Tauche d’effacement CE @
q
Zero reset of keyboard display
.q
-key @
Remise a zero de lafkhage-temoin
Taste zur Eingabe und Speicherung der
Meßsystem-Parameter . Tauche
q
@ Key for entry and storage of measuring
System Parameters
Tauche servant a lintroduction et Ia
memorlsation des parametres du
systeme de mesure.
2. Anzeigen
2. A ffichages
2. Displays
Der Anzeigeschritt der Positions- @ Le pas dafichage de l’affichage-temoin The display step of the Position display
bzw. Tastatur-Anzeige @ ist um- @ et de l’affichage des positions @ @ or keyboard display @ is select-
schaltbar. Die Umschaltung kann auch est commutable. La commutation peut able. Switch-over tan also be effected
während des Betriebs erfolgen. Die je- egalement etre effectuee Pendant Ie during Operation. The current values in
weiligen Werte in beiden Anzeigen fonctionnement. Les differentes valeurs both displays are automatically
werden automatisch umgerechnet. des deux afichages sont converties converted.
automatiquement.
3. Störungsanzeige
Fallen die Abtastsignale des Meß-
systems wegen Verschmutzung der
Teilscheibe wegen Kabelbruch o.ä.
unter den zulässigen Wert bzw. wird
ein Winkelmeßsystem (Abtaststelle)
abgesteckt, dann blinkt die Positions-
anzeige @
In einem Störungsfall Zähler aus-
schalten, Störung beseitigen und Zähler
wieder einschalten.
Hinweis:
Beim
standardmäßigen
ROD 800 darf die Kabellänge 7 m
nicht überschreiten; ein längeres
Kabel löst die Störungsanzeige aus.
Sonderausführungen des ROD 800
sind mit 14 m und 20 m lieferbar.
4. Betriebszustand nach dem Ein-
schalten
Nach dem Einschalten: erscheinen
wieder die vor dem Ausschalten ge-
wählten Betriebszustände, d.h. der
vorher eingestellte Bezugspunkt, die
gewählte Grad-Unterteilung, Anzeige-
Schritt und Anzeigebereich.
3. Signalkation de petturbations
Si Ie niveau des signaux de balayage
du systeme de mesure descend en-
dessous de Ia Valeur admissible a
Cause de Ia salissure du disque en
verre, rupture du cable etc. ou si un
systeme de mesure angulaire (tete
captrice) est deconnecte, Ia visuali-
sation @ clignote.
Dans ce cas, couper lalimentation du
compteur, reparer Ie defaut et remettre
Ie compteur en clrcuit.
Remarque: Avec Ie ROD 800 Standard
Ia longueur maximum du cable est de
7 m. Si Ie cclble est plus long, il
apparait un Signal de perturbation.
Des executions speciales du ROD 800
sont livrables avec 14 m et 20 m.
4. Etat de fonctionnement apr&s
chaque mise sous tension
Apres Ia mlse en circuit du comp-
teur, les etats de fonctionnement
choisis avant Ia coupure reapparais-
sent c-a-d.
les Points dorigine,
Ia subdivision des degres,
Ie pas dafichage ainsi que
Ia plage daffichage.
3. Failure Signal
If the scanning Signals of the measuring
System fall below the permissible value
due to contamination of the graduated
disc, cable break, etc. or if a measuring
System (Scanner) is disconnected then
this is indicated by flashing of the
Position display @
In the case of a failure, switch-off
counter, remedy fault and reactivate
counter.
Note:
With the ROD 800 Standard
version,the max. cable length 7 m
should not be exceeded. A longer
cable triggers the failure Signal.
Special ROD 800 Versions with 14 m
and 20 m cables are available.
4. Operating condition after switch-
on
After switch-on, the operating
conditions, i.e.
datum Point
degree subdivision
display step and
display range
will be as selected Prior to switch-off.
14

5. Parameter-Eingabe
Bei der Inbetriebnahme des VRZ 560
sind die Parameter des angeschlos-
senen Winkelmeßsystems (Drehgebers)
zu programmieren, d.h. die Anzahl der
Abtaststellen und die Strichzahl ist
einzugeben. Bei der Eingabe erscheinen
die Daten in der Tastatur-Anzeige @
5. lntroduction des parametres
5. Parameter input
Lors de Ia mise en Service du VßZ 560 When starting the VRZ 560, the para-
il y a lieu d’introduire les parametres meters of the connected angle encoder
du systeme de mesure angulaire (cap- are to be programmed, i.e. enter
teur rotatio branche, c-a-d. Ie nombre number of scanners and line number.
de tetes captrices et Ie nombre de This data will appear in the keyboard
traits. Lors de lintroduction, ces
donneeszpparaissent dans lafichage- display @ at entry.
temoin (l6J
I
i i
I
P
--l
1 2 -4
CE ‘-I-d-
4 P
9
P
hP
Netz einschalten. Dabei die P -Taste gedrückt halten.
Cl
Mise sous tension secteur, en maintenant laction sur Ia tauche
P ,
0
Cl
Switch-on mains. Keep the
P
key depressed.
Taste nochmals drücken
Appuyer une nouvelle fois sur Ia tauche
P&key once again
Parameter 1
Anzahl der Abtaststellen des angeschlossenen Winkel-
Meßsystems eintippen. Eingabe: 1 oder 2
Paramiztre 1 lntroduire Ie nombre de tetes captrices du systeme de mesure
branche. lntroduire: 7 ou 2
Parameter 1
key-in the number of scanners of the connected angle
measuring System. Entry: 1 or 2
Taste drücken (Parameter 1 wird in den Programmspeicher übernommen)
Appuyer sur la tauche (Ie parametre 1 est pris en campte dans Ia memoire)
Press key (Parameter 1 is transferred into program memory)
Taste drücken (Parameter 2 anzeigen)
Appuyer sur Ia tauche. ll apparait 2 (pour Ie parametre 2)
Press key, 2 will appear (for Parameter 2)
Parameter
2 Strichzahl des angeschlossenen Winkelmeßsystems eintippen.
Eingabe: 9000,18000 oder 36000
Parametre 2 lntroduire Ie nombre de trarts du Systeme de mesure angulaire.
lntroduire: 9000, 18000 ou 36000
Parameter
2 Key-in line number of connected angle measuring System.
Entry: 9000,18000,36000
Taste drücken (Parameter 2 wird in den Programmspeicher übernommen)
Appuyer sur Ia tauche (Ie parametre 2 est pris en campte dans Ia memoire)
Press key (Parameter 2 is transferred into program memory)
Taste drücken (Parameter-Eingabe beenden)
Appuyer sur Ia tauche (terminer l/ntroduction des parametres)
Press key (Parameter input completed)
Diese Parameter sind jetzt netzausfall-
sicher gespeichert. Zur Kontrolle oder
Änderung können die abgespeicherten
Werte in der gleichen Vorgehensweise
angezeigt werden.
Achtung! Beim Austausch des Winkel-
meßsystems (Drehgebers) sind die
Parameter des neuen Meßsystems ent-
sprechend wieder neu einzugeben.
Ces parametres sont ainsi memorises
en permanente, meme en cas de cou-
pure de l’alimentation. On peut afficher
les valeurs memorisees en procedant
comme ci-dessus pour verification ou
modikation.
ßemarque: En cas de remplacement
du systeme de mesure angulaire
(capteur rotatfl, il y a lieu dintroduire
les parametres du nouvel appareil.
These Parameters are now stored in-
dependent of mains power failure. For
verification or modification the stored
values tan be displayed by following
the same procedure.
Caution! When exchanging measuring
Systems, the Parameters of the new
measuring System are to be entered
accordingly.
15

6. Bezugspunkt-Setzen 6. lntroduction des Points d’origine
Si Ia visualisation @ est remise 4 6. Datum preset
Wird die Positionsanzeige @ in einer If the Position display @ is reset to
bestimmten Position genullt, so werden Zero dans une certaine Position, des zero at a certain Position then all
allen Positionen bestimmte Anzeige- valeurs daffichage d&erminbes sont positions are correlated to definite
werte zugeordnet, associ&es 2 toutes les positions. Position values.
E# 6.1 6.1
Remise ZIz&o Zero reset
Anzeigeschritt
Pas d’affichage
Display step
Dezimale Grad-Unterteilung
subdivision des degres
en dkimales
decimal degree subdivision
xxx,xxx”
GradlMinutenlSekunden-
subdivision des degrt% en
minuteslsecondes
degree/min./sec.
xxxoxx’x~
o,ooo5° r-1 1-1 1-t I-l I-I
l-l, l-l l-l 1-r 1-l
0,001~
I-I l-l 1-t r-1
1-l. l-1 l-l l-l
1”/5”
- r-j I-I 1-r t-1 r-1
I I I I I I I I 1-l
-.- -.-
16

6.2
Positionsanzeige @ auf von Null
verschiedenen Wert setzen
Zum Bezugspunkt-Setzen kann ggf. die
Positionsanzeige @ auch in einer be-
stimmten Position auf vorgegebene
Werte gesetzt werden,
6.2
lntroduire des valeurs differentes
de z6ro dans Ia visualisation @
Pour introduire des Points dorigine,
on peut egalement introduire des
valeurs determinees dans Ia visuali-
sation @ dans une certaine position.
6.2
Preset Position display @ to
value other than zero
For datum setting, a certain Position
may be allocated with a predetermined
value in the Position display @
z.B.
..3590
58j.17IJ‘
Achtung!
Der maximale Eingabewert ist
359.9995 bzw. 359.99.99. Bei größeren
Werten leuchten alle Dezimalpunkte
der Tastatur-Anzeige @ als Eingabe-
Fehlermeldung.
Die Eingabe-Fehlermeldung wird durch
eine neue korrekte Eingabe auto-
matisch gelöscht.
Remarque:
La Valeur maximum pouvant etre intro-
duite est 359.9995 ou 359.99.99.
Lorsque des valeurs plus elevees sont
introduites, tous les Points decimaux
de lafikhage-temoin @ s’allument
signalant une erreur dintroduction.
Une nouvelle introduction torrecte
efface automatiquement Ia signalisation
derreur.
Caution!
The max. entry value is 359.9995 or
359.99.99. Key-in of a higher value will
result in illumination of all decimal
Points in the keyboard display @
indicating entry/error.
The error is automatically cancelled
with a new correct entry.
17

7. REF-ReferenzmarkenAuswertung
Nach dem Einschalten des VRZ 560
brauchen Sie zum Reproduzieren der
Bezugspunkte nur die
REF
-Taste zu
u
drücken und danach die Referenzmarke
zu überfahren: Die Positionsanzeige
@ beginnt zu laufen und gibt den
Positionswert hinsichtlich der zuletzt
gewählten Bezugspunkte an.
Dieses Bezugspunkt-Reproduzieren ist
aber nur möglich, wenn vor dem
Setzen des Bezugspunktes irgendwann
einmal die Referenzmarke bei einge-
schalteter REF-Funktion überfahren
wurde.
7. Exploitation de Ia marque de
r.f&ence REF
Apres la mise saus tension du VRZ
560 il sufit, pour reproduire les Points
dorigine, dappuyer sur Ia tauche
REF
El
et de passer au-dessus de la marque
de reference: Ia visualisation @
se met a defiler et indique Ia Valeur de
Ia Position par rapport a lorigine
choisie en dernier lieu. Cette repro-
duction du Point dorigine n’est toute-
fois possible que SI; avant l’introduction
du Point dorigine, Ia marque de
reference a etc depassee une fois a
n’rmporte quel moment avec Ie dis-
positif REF en fonction.
7. REF-reference mark evaluation
After switch-on of VRZ 560 the datum
Points tan be easily reproduced by
simply pressing the
REF
-key and then
El
traversing over the reference mark: the
Position display @, commences
Operation and Shows the Position value
with reference to the last selected
datum Points. However, this
reproduction of the datum Point is
only possible if the reference mark has
already been traversed over with
functional REF-facility at any time Prior
to datum preset.
3EF-Wert
faleur REF
IEF-value \
Referenzmarke
- marque de reference
reference mark
VRZ 560 einschalten. Positionsanzeige @ steht kurz auf 0 und springt dann
auf den Referenzmarken-Wer-t (REF-Wert):
Mise saus tension du VRZ 560. La visualisation @ afiche brievement 0
et saute ensuite sur Ia Valeur de Ia marque de reference (Valeur REF)
Switch-on VRZ 560. Position display @ briefly stays on 0 and then jumps
to the reference mark value (REF-value):
REF-Taste drücken. (REF-Lampe @ leuchtet auf):
REF-Anzeigelampe @ in der Positionsanzeige @ leuchtet auf.
Appuyer sur Ia tauche REF (Ie voyant REF
Ie voyant dafkhage REF
15
8
@ sallume).
dans Ia visualisation @ sallume.
Press REF-key. (REF-lamp 11 illuminates):
REF Pilot light @ in the Position display @ illuminates.
Winkelmeßeinrichtung (z.B. Rundtisch)
über die Referenzmarke fahren.*
Die zuletzt gesetzten Bezugspunkte sind reproduziert.
Tourner Yinstallation de mesure angulaire (table circulaire) jusquä ce que
Ia marque de rhftkence soit dtSpas&e. * Les Points d’origine definis en
dernier lieu sont reproduits.
Angle measuring equipment (e.g. rotary table)
to be traversed over the
reference mark.*
The datum Points last set will be reproduced.
Bei neuer Bezugspunkt-Wahl werden die REF-Werte automatisch einge-
speichert.
Lorsque lon choisit de nouveaux Points dorigine, les valeurs REF sont
memorisees automatiquement.
With new datum Point selection, the REF-values are automatically stored.
REF nicht ausschalten!
Ne pas mettre REF hors circuit!
DO not switch-off REF!
*Achtung! ‘Remarque: * Caution!
Bel Winkelmeßsystemen mit zwei Abtaststellen muß die En cas d’utihsatnn de syst&mes de mesure angulaire For angle measuring Systems with two scanners. the
Referenzmarke von beiden Abtaststellen überfahren avec deux t6te.s captrices. 11y a heu de passer SW Ia reference marks of both scanners must be traversed
werden. Ist dies nicht der Fall, erscheint _ _ -. ___ _
l-l-l- l-l-l-l-* marque de r&f&ence de chaque t@te captra Si ceci a wer. Failing to do this will result in error Code 1~~1~. cccc’
in der Positionsanzeige 14 Durch erneutes Drücken
0
Bt6
Omis, la visua/mtion @ affrchs CK. cccc l
In the Position display ()14 Normal display function tan
der REF -Taste kann wieder in normalen Anzeigebetrieb Par une nouvelle action SW Ia tauche REF, on peut be reactivated by presslng the REF-key once again
umgeschaltet werden (Anzeigewert jedoch ohne Bezugs- commuter le compteur B nouveau dans Ie mode (display value without datum Point).
Punkt). deffichage normal (valeur flakhage toutefoa sans
pornt florigine).
18

8. Anzeigebereich
Der Zähler VRZ 560 läßt
zwei
unter-
schiedliche
Anzeigebereiche zu:
0 360° oder +/- 180°
Per Taste @ kann zwischen diesen
beiden Anzeigebereichen gewählt
werden. Anzeige-Leuchten signalisieren
die gewählte Einstellung. Es’ist zu be-
achten, daß sich abhängig vom ge-
wählten Anzeigebereich unterschied-
liche Zählweisen ergeben.
8. Plage d’affichage
Le compteur VRZ 560 permet deux
plages d’affichage
dS4rente.s.
de 0 2 360° ou +/- 1809
Une tauche @ permet de choisir
entre ces deux plages. Des voyants
signalent Ia plage choisie. ll y a lieu
de tenir campte que Ie mode de
camptage est different selon Ia plage
choisie.
8. Display range
VRZ 560 permits
two
different
display ranges:
0. 360” or +/- 180’
Either one of these display ranges tan
be selected via key @ Pilot lights
signalize the selected setting. Please
note, that each display range provides
a different counting mode.
Taste-Einstellung Anzeigebereich
Position de Ia Plage
tauche d‘affichage
Key Position display range
0 360°
f 180’
Dezimal
d&ima/es
decimal
0.0000
0.0005
4
359.9995
0.0000
0.0005
0.0000
0.00.00
0.0005 0.00.01
,4 .$
179:9995 179:59.59
180.0000 180.00.00
- 179.9995 - 179.59.59
0.0000
Grad/Min./Sek.
degr&/min./
sec,
degreeImin.1
sec.
0.00.00
0.00.01
‘4
359.59.59
0.00.00
0.00.01
0.00.00
Zählweise
mode de camptage
counting mode
180°
+
19

9. Kreis-Teilung 360”
n
Die KreisTeilungs-Taste dient zur Fest-
legung des Kreissektor-Winkelwertes
bei der Teilung eines Vollkreises.
Der Vollkreis 360° wird durch einen
ganzzahligen Eingabewert unterteilt
z.B. n = ,,16”. Bei nicht ganzzahligen
Eingabewerten erscheinen als Fehler-
meldung alle Dezimalpunkte in der
Tastatur-Anzeige @ Der J6&
n
-Wert kann überm oder m in die
Positionsanzeige übernomm%werden.
Beispiel: Lochkreis mit 16 Teilungen
9. Tauche de division circulaire
360”
C:Ee tauche sert a Ia division du
cercle entier en n secteurs, n devant
etre un nombre entier (dans l’exemple
ci-apres n = 16). lntroduire Ie nombre
“n” au tabulatew Ia Valeur angulaire
correspondante est affichee a
l’afichage-temoin @
Lorsquun Chiffre a etc introduit, qui
n’est pas un nombre entier, tous les
Points decimaux apparaissent dans
lafichage-temoin @ comme Signal
derreur La Valeur 360’ est Prise en
campte dans Ia visualisation par action
sur la tauche
q
o:m
Exemple: cercle avec 16 trous
Example: hole pitch circle with
equidistants
16 divisions
9. Circle division key 360°
n
This circle division key serves in
dividing the full circle into n sectors,
n being an integral, entry value, e.g.
“16” in the example below. If the entry
value is not an integral number then all
decimal Points will be illuminated in
the keyboard display @ indicating
an error Code. The 360” value tan be
n
transferred to the Position display via
16
Kreissektor-Winkel
angle du secteur de cercle
circle sector angle
a _ 360’ - 360’ _ 2250
n 16
(bzw. 22°30’OO”)
20
Table of contents