Drop Aura eco User manual

ESDE PTFRNL
Drop Aura eco
Ultrasonic Aroma Diffuser
Instructions (p.5) / Gebruiksaanwijzing (p.10) /
Mode d’emploi (p.15) / Gebrauchsanleitung (p.20) /
Modo de empleo (p.25) / Modo de utilização (p.30)

2 3
NLFRDEPT ES
Drop Aura eco diffuser
1. Mist outlet / Dampuitlaat / Sortie vapeur / Damp-
fauslass / Salida de vapor / Saída do vapor
2. Ceramic cover / Keramische afdekking / Couvercle
en céramique / Keramische Abdeckung / Tapa de
cerámica / Cobertura cerâmica
3. Inner lid / Binnenste behuizing / Boîtier intérieur
/ Innengehäuse / Envase interior / Revestimento
interior
4. Vent cover / Ventilatie afdekking / Cache ventilation
/ Ventilationsdeckel / Cubierta de ventilación /
Tampa de ventilação
5. Water tank / Waterreservoir / Réservoir d’eau /
Wasserbehälter / Depósito de agua / Reservatório
de água
6. Air vent / Ventilatieopening / Sortie ventilation / Ven-
tilationsöffnung / Salida de ventilación / Ventilador
de ar
7. Atomizer / Verstuiver / Diffuseur / Zerstäuber /
Difusor / Atomizador
8. Power socket (on the back) / Stopcontact (aan de
achterkant) / Branchement secteur (à l’arrière) /
Steckdose (hinten) / Conexión eléctrica (en la parte
posterior) / Tomada de ligação à corrente (na parte
de trás)
9. Wood base / Houten basis / Socle en bois /
Holzsockel / Base de madera / Base de madeira /
10. Mist and timer switch / Verstuiver- en timerknop
/ Bouton diffusion et minuterie / Zerstäuber- und
Timer-Taste / Botón de difusión y temporizador /
Interruptor de nebulização e temporizador
11. Lamp switch / Lampschakelaar / Bouton lampe /
Lampenschalter / Botón de la lámpara / Interruptor
da lâmpada
12. Timer indicator / Timer-indicator / Timer-Anzeige
/ Indicador del temporizador / Indicateur de la
minuterie / Temporizador
GB – Please read this manual before operating
your DropAura eco diffuser and keep it for future
reference.
NL – Lees deze handleiding grondig door voor-
dat u uw Drop Aura eco verstuiver gebruikt en
bewaar deze voor toekomstig gebruik.
FR – Veuillez lire attentivement ce mode d’em-
ploi avant d’utiliser votre diffuseur Drop Aura
eco. Conservez-le soigneusement pour pouvoir
le consulter en cas de besoin à l’avenir.
DE – Lesen Sie sich diese Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Drop Aura
Eco-Zerstäuber in Betrieb nehmen und bewah-
ren Sie diese für die zukünftige Einsichtnahme
auf.
ES – Lea atentamente este manual antes de
utilizar su difusor Drop Aura eco. Guárdelo cui-
dadosamente para futuras consultas.
PT – Por favor, leia este manual antes de ligar
o seu difusor eco Drop Aura e guarde-o para
referência futura.

4 5
EN
Getting started
Plug into the
electricity supply.
Remove the ceramic
outer cover. Open the interior
casing.
Fill the water tank
with water.
Add 5-10 drops of natural
essential oil to the water. Or
according to indication on the
packaging of the essential oil.
Close the inner casing and the
ceramic cover.
Switch the unit on.
4
132
5
! Never ll water exceeding its maximum water mark level.
Otherwise mist will not be generated properly.
! Never add water around air vent.
! Be sure to use 100% pure and natural essential oils.
To avoid damage to this device, NEVER use synthetic perfume.
6
Instructions _________________________ p.5
Gebruiksaanwijzing __________________ p.10
Mode d’emploi ______________________ p.15
Gebrauchsanleitung __________________ p.20
Modo de empleo _____________________ p.25
Modo de utilização ___________________ p.30
ENNLFRDEPT ES

6 7
Timer, Mist and Light Setting
Timer switch
1 click always on mist
2 clicks 1 hour mist
3 clicks 3 hour mist
4 clicks 8 hour mist
5 clicks turn off mist
Light mode switch
1 click Brighter light
2 clicks Weaker light
3 clicks Breathing light*
4 clicks Turn off light
Press for 2 secs Sleep assistant
*brightness of light gradually increases and decreases
in cycles.
Mist mode:
Intermittent mist
(30 sec on + 30 sec off)
If you want the Drop Aura (within the chosen
mode) to diffuse in intervals (30 sec on/30
sec off), press -button for 2 seconds until
3 indicators blink.
To switch between the 2 mist modes (continuous or inter-
mittent), press
-button for 2 seconds
Note: timer is not interrupted whenever mist mode is
changed
Sleep assistant:
Sleep assistant mode is a lamp timer func-
tion tailored to turn off lamp gently after 30
minutes.
To activate, switch on the lamp and press
the
light button for 2 seconds until 3 indica-
tors turn on and off one by one.
To deactivate, click the light button
again.The lamp will turn off immediately.
Note: sleep assistant function is only available for
«Brighter Light» and «Weaker Light» mode.
EN
Independent night light setting
By default, the lamp is shut off together with mist when “Timer” or “Auto Shutoff” function is
activated. However, if you want the light to stay on after the mist is turned off, you can set the
“independent night light”.
Enable independent night light
To enable Independent Light, switch on the lamp and click both “Mist Switch” and “Lamp Switch”
together once, until you see “1h and 3h” indicators blink alternately.
Disable independent night light
To reset, please repeat the same operation until you see “3h” and “8h” indicators blink alternately
Important points you must know
• When water tank is empty, mist function will not be turned on. (Auto shu-
toff).
• Water temperature, room temperature or humidity can affect the amount
of mist resulting in shorter operating time.
• Due to water temperature or water quality, the amount of mist can be less
at the beginning.
• Fragrance results may vary depending on ventilation, temperature, humi-
dity, and the size of space
• Never empty the water from air vent side!
Click both switches
together once
Enable independent light Disable independent light
EN

8 9
Maintenance
• The diffuser has an ultrasonic atomizer found in the center of water
tank. Please clean the atomizer carefully using a cotton swab or a soft
clean damp cloth at least once every week. You can clean the unit
more often depends on your usage.
• Avoid using too much force or a sharp object during cleaning. Otherwi-
se, the misting function can be damaged.
• Please make sure to unplug the adapter from the power outlet when
cleaning.
• Empty and clean the water tank when not in use.
! Safety Precautions
• Always place the device on a rm, at surface. Never place the device on carpet or ooring that
can be damaged from coming into contact with moisture and wetness.
• Do not place or drop the unit into water or any other liquid.
• Do not touch the device if it has fallen into water. Remove power supply immediately.
• Use the device only as described in this manual.
• Ensure that the mist outlet always remains free.
• Do not Place the unit near any heat or combustible materials.
• Always keep the cord away from high temperature.
• Never cover the unit while it is operating.
• Stop using the product if the power cord or any parts of the unit are damaged.
• Do not attempt to repair or replace any parts in the unit
• Should you notice an unusual sound or smell discontinue use immediately.
• Keep this unit out of reach of children.
• When you don’t use the device for extended periods of time, turn the device off and remove the
power supply.
• When the product is at the end of its life, we recommend disposal at a collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solutions
The mist function
is not working
Power supplier is not connected Plug the adapter into the power socket
and press the mist button
Not enough water Rell the water tank
Mist function
is not working
effectively
Too much water
Remove the excess water until water level
is below MAX line
Ultrasonic atomizer is clogged
Clean the atomizer according to the
instructions in this manual
The mist ON
indicator is on,
the fan works,
but no mist
comes out.
Some objects or water beneath
the diffuser are blocking the air
going into the vent underneath
the diffuser.
Remove the object(s) beneath the diffuser
or clean the water underneath diffuser.
Water drip is blocking the air vent
inside the water tank.
Remove the air vent cover and clean the
water on the top of air vent.
Specications
Model: M1-RO/ M1-B / M1-C/ M1-R
Atomization mode: Ultrasonic
Water tank capacity: 180ml (6.08 . oz.)
Power input: DC 24V, 12W
Mist Mode: continuous/Intermittent
Product Size: 129x129x127mm
Light Mode: brighter/ weaker / breathing / sleep
assistant
Timer Mode: 1H/3H/8H/ON
Working Time: up to 9 hours - continuous
mode; up to 18 hours - intermittent mode
Accessories: Adaptor / Manual
Made in China
Patented Product
EN
EN

10 11
Aan de slag
Steek de stekker in het
stopcontact.
Verwijder de keramische
afdekking. Open de binnenste
behuizing.
Vul het waterreservoir
met water.
Voeg 5-10 druppels natuurlijke
essentiële olie toe aan het
water. Of volg de aanwijzingen
op de verpakking van de
essentiële olie.
Sluit de binnenste behuizing
en plaats de keramische
afdekking erop.
Schakel het apparaat in.
4
132
5
! Overschrijd het maximale waterniveau niet. Anders wordt de damp niet goed gegenereerd.
! Voeg het water nooit toe aan de kant van de ventilatieopening.
! Zorg ervoor dat de essentiële oliën 100% puur en natuurlijk zijn.
Gebruik nooit synthetische parfums om schade aan dit apparaat te voorkomen.
6
NL
NL
Instellingen timer-, dampfunctie en lamp
Timerfunctie verstuiver
1 x drukken non-stop verstuiven
2 x drukken 1 uur continue verstuiven
3 x drukken 3 uur continue verstuiven
4 x drukken 8 uur continue verstuiven
5 x drukken verstuiven uitschakelen
Lampschakelaar
1 x drukken helder licht
2 x drukken zachter licht
3 x drukken ademend licht*
4 x drukken uitschakelen van de lamp
2 sec. indrukken slaap assistent
*De lamp wordt helderder en zachter op het ritme van
de ademhaling.
Dampfunctie:
Interval verstuiving
(30 sec. aan + 30 sec. uit)
Wanneer je de Drop Aura (binnen de ge-
kozen timerfunctie) in intervallen wilt laten
verstuiven (30 sec. aan / 30 sec. uit), houd
de schakelaar gedurende 2 sec. inge-
drukt tot de 3 lampjes knipperen.
Om te switchen tussen de 2 damp-modi (continue of inter-
val): houd de schakelaar gedurende 2 seconden ingedrukt
Opmerking: de timer wordt niet onderbroken wanneer de
dampmodus wordt gewijzigd
Slaap assistent:
De lamp dooft zachtjes na 30 minuten.
Om te activeren, zet de lamp aan en houd
de lampschakelaar gedurende 2 se-
conden ingedrukt totdat de 3 indicatoren
één voor één worden in- en uitgeschakeld.
Om te deactiveren, klik opnieuw op de
lampschakelaar . De lamp zal onmid-
dellijk uitgeschakeld worden.
Opmerking: de functie slaap assistent is enkel beschik-
baar voor de modus “helder licht” en “zachter licht”.

12 13
Onafhankelijke nachtlamp instellen
Standaard wordt de lamp uitgeschakeld wanneer de verstuiving wordt uitgeschakeld door middel
van de functie “timer” of “automatische stopfunctie”. Als u echter wilt dat het lampje blijft branden
nadat de verstuiving is uitgeschakeld, dan kunt u de ‘onafhankelijke nachtlamp’ instellen.
Onafhankelijke nachtlamp inschakelen
Om de onafhankelijke nachtlamp in te schakelen, zet de lamp aan en klik eenmaal op zowel op
de “verstuiver- en timerknop” als de “lampschakelaar” totdat de “1h” en “3h” -indicators afwisse-
lend knipperen.
Onafhankelijk nachtlamp uitschakelen
Voer dezelfde handeling opnieuw uit totdat de “3h” - en “8h” -indicators afwisselend knipperen
om te resetten.
Belangrijk om te weten
• Wanneer het waterreservoir leeg is, kan het toestel niet werken (auto-
matische stopfunctie).
• De watertemperatuur, de kamertemperatuur of de luchtvochtigheid kun-
nen de hoeveelheid damp beïnvloeden, wat resulteert in een kortere
gebruiksduur.
• Door de watertemperatuur of de waterkwaliteit kan de hoeveelheid
damp in het begin minder zijn.
• De sterkte van de geuren kan variëren afhankelijk van de ventilatie, de
temperatuur, de vochtigheidsgraad en de grootte van de ruimte.
• Leeg het waterreservoir nooit langs de ventilatieopening!
Klik op beide
schakelaars tegelijk
Onafhankelijke nachtlamp
inschakelen
Onafhankelijke nachtlamp
uitschakelen
NL
Onderhoud
• Ledig steeds het waterreservoir en reinig deze na ieder gebruik.
• Zorg ervoor dat u de adapter loskoppelt tijdens het reinigen.
• De Drop Aura heeft een ultrasone trilplaat die zich in het midden van de
watertank bevindt. Reinig de ultrasone plaat minstens één keer per week
voorzichtig met een wattenstaafje of een zachte schone vochtige doek. U
kunt het apparaat vaker schoonmaken afhankelijk van uw gebruik.
• Vermijd het gebruik van teveel kracht- of een scherp voorwerp tijdens
het reinigen. Anders kan de vernevelingsfunctie worden beschadigd.
Veiligheidsmaatregelen
• Plaats het toestel steeds op een stevige, vlakke ondergrond. Plaats het apparaat nooit op tapijt
of vloeren die kunnen worden beschadigd door in contact te komen met vocht en nattigheid.
• Plaats het toestel niet in water of enige andere vloeistof.
• Raak het toestel niet aan als het in water is gevallen. Trek de stekker direct uit het stopcontact.
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
• Zorg dat de dampuitlaat altijd vrij blijft.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van hitte of brandbare materialen.
• Houd het netsnoer van het toestel altijd uit de buurt van hoge temperaturen.
• Dek het toestel nooit af terwijl deze ingeschakeld is.
• Gebruik het toestel niet meer als het netsnoer of een onderdeel van het apparaat beschadigd
is.
• Probeer nooit zelf onderdelen van het toestel te repareren of te vervangen.
• Gebruik het toestel niet langer wanneer u een ongewone geur of een ongewoon geluid waar-
neemt.
• Houd het toestel buiten het bereik van kinderen.
• Wanneer u het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt, schakel het apparaat dan uit en
koppel de adapter los.
• Wanneer het toestel aan het einde van zijn levensduur is, raden wij u aan om het naar een
inzamelpunt voor recyclage van elektronische apparatuur te brengen.
NL

14 15
FR
NL
Probleem & oplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
De dampfunctie
werkt niet.
Stroomtoevoer is niet aangesloten Steek de adapter in het stopcontact en
druk op de verstuiver- en timerknop .
Er is onvoldoende water Vul het waterreservoir
De dampfunctie
werkt niet
voldoende.
Er is teveel water
Verwijder het overtollig water tot het water-
niveau onder het maximale niveau is.
De ultrasone verstuiver is belem-
merd
Maak de trilplaat schoon volgens de
instructies in deze handleiding.
De verstuiver- en
timerindicator
brandt en de
ventilatie werkt,
maar het toestel
genereert geen
damp.
Bepaalde voorwerpen (vb. tapijt) of
water onder de verstuiver zorgen
ervoor dat er geen lucht kan
aangezogen worden via de lucht-
toevoer onderaan het toestel.
Verwijder het (de) voorwerp (en) onder
de verstuiver of veeg het water onder de
verstuiver weg.
Een waterdruppel blokkeert de ven-
tilatieopening in het waterreservoir
Verwijder de kap van de ventilatieopening
en maak het terug droog.
Specicaties
Model: M1-RO / M1-B / M1-C / M1-R
Damp productiemethode: Ultrasone trillingen
Capaciteit van de waterreservoir: 180 ml
(6.08 . Oz.)
Stroomtoevoer: DC 24V, 12W
Dampmodus: continu / interval
Afmetingen: 129x129x127mm
Lichtmodus: helder / zwakker / ademend /
slaap assistent
Timermodus: 1h / 3h / 8h / ON
Gebruiksduur: tot 9 uur in continue modus; tot
18 uur in interval modus
Accessoires: adapter / handleiding
Gemaakt in China
Gepatenteerd product
Mise en usage
Branchez sur le réseau
électrique.
Enlevez le couvercle en
céramique. Retirez le boîtier
intérieur.
Remplissez le réservoir
d’eau.
Ajoutez 5 à 10 gouttes d’huile
essentielle naturelle (ou en
fonction des recomman-
dations sur l’emballage de
l’huile essentielle utilisée).
Refermez le boîtier intérieur
et remettez le couvercle en
céramique.
Enclenchez l’appareil.
4
132
5
! Ne pas dépasser le seuil maximal, sous peine de ne pas pouvoir générer de la vapeur
! Ne jamais remplir l’eau par l’orice ventilation
! Veillez à utiliser de l’huile essentielle 100 % pure et naturelle. Parfums synthétiques à proscrire,
sous peine d’endommager l’appareil.
6

16 17
Paramètres de réglage pour la minuterie, la diffusion et la lampe
Bouton diffusion et minuterie
Poussez 1 x diffusion non-stop
Poussez 2 x diffusion pendant 1 heure
Poussez 3 x diffusion pendant 3 heures
Poussez 4 x diffusion pendant 8 heures
Poussez 5 x désactiver la diffusion
Bouton lampe
Poussez 1 x luminosité maximale
Poussez 2 x luminosité douce
Poussez 3 x luminosité respiration*
Poussez 4 x désactiver l’éclairage
En maintenant enfoncé pendant 2 secondes,
vous activez l’assistance sommeil.
*l’éclairage passe alternativement du lumineux au doux
selon le rythme de la respiration.
Mode vapeur:
Diffusion à intervalle
(30 secondes de diffusion + 30 secondes d’interruption)
Si vous souhaitez que le Drop Aura diffuse en
intervalles (pendant la durée sélectionnée)
de 30 secondes de diffusion suivies de 30
secondes d’interruption, maintenez le bou-
ton enfoncé pendant 2 secondes jusqu’à
ce que la lampe témoin se mette à clignoter.
Pour passer d’un mode à l’autre de diffusion (continu
et à intervalle): Maintenez le bouton enfoncé pendant 2
secondes
Remarque : le délement de la minuterie n’est pas inter-
rompu lorsque vous changez de mode.
Assistance sommeil:
Une fonction de minuterie qui fait lentement
s’éteindre l’éclairage après 30 minutes.
Pour l’activer, mettez sur mode éclairage et
maintenez le bouton lampe enfoncé pen-
dant 2 secondes jusqu’à ce que les 3 indica-
teurs soient à tour de rôle activés et désactivés.
Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur le
bouton lampe , ce qui désactivera immédia-
tement l’éclairage.
Remarque: la fonction assistance sommeil est seulement
disponible pour les modes «luminosité maximale » et
« luminosité douce ».
FR
Réglage de la lampe de nuit indépendante
La lampe est automatiquement désactivée lorsque la diffusion est désactivée par le biais de la
fonction «minuterie» ou «fonction arrêt automatique». Si vous souhaitez que la lampe de nuit
reste allumée après que la diffusion s’est arrêtée, vous pouvez activer la fonction «lampe de
nuit indépendante».
Activer la lampe de nuit indépendante
Pour activer la lampe de nuit indépendante, activez l’éclairage et poussez une fois simultané-
ment sur les boutons «diffusion et minuterie» et «lampe» jusqu’à ce que les indicateurs «1h» et
«3h» se mettent à clignoter alternativement.
Désactiver la lampe de nuit indépendante
Répétez la même procédure jusqu’à ce que les indicateurs « 3h » et « 8h » se mettent à clignoter
alternativement.
Important à savoir
• L’appareil ne peut pas fonctionner si le réservoir est vide (fonction arrêt
automatique).
• La température de l’eau, du milieu ambiant ou encore l’humidité de l’air
peuvent inuencer la quantité de vapeur émise et donc la durée de la
diffusion
• La température ambiante ou la qualité de l’eau peuvent diminuer la quan-
tité de vapeur en début de fonctionnement.
• L’intensité des senteurs diffusées peut varier en fonction de la ventilation,
de la température, du degré d’humidité et de la grandeur de l’espace.
• Ne videz jamais le réservoir d’eau par l’orice ventilation!
Poussez sur les deux
boutons simultanément
Activer la lampe de nuit
indépendante
Désactiver la lampe de nuit
indépendante
FR

18 19
Entretien
• Videz toujours complètement le réservoir d’eau et nettoyez-le après
chaque utilisation.
• Veillez à toujours débranchez l’adaptateur pendant le nettoyage de
l’appareil.
• Le diffuseur Drop Aura est muni d’une plaque vibrante à ultrasons qui
se trouve au milieu du réservoir d’eau. Nettoyez-la délicatement au
minimum une fois par semaine à l’aide d’un coton-tige ou d’un chiffon
propre légèrement humidié. Le nettoyage de l’appareil doit être adap-
té en fonction de la fréquence de son usage.
• Évitez toute manipulation trop brusque ou avec un objet acéré pendant
l’entretien, sous peine d’abimer la fonction de brumisation.
! Mesures de précaution
• Placez toujours l’appareil sur un support solide, stable et plat. Ne le mettez jamais sur un tapis
ou sur des sols qui pourraient être endommagés par contact avec l’humidité et l’eau.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne touchez pas à l’appareil s’il est tombé dans l’eau.Retirez immédiatement la che de la prise
de contact pour le débrancher.
• Utilisez l’appareil exclusivement selon les instructions contenues dans ce mode d’utilisation.
• Veillez à ce que la sortie vapeur ne soit jamais obstruée.
• Ne placez jamais l’appareil à proximité d’une source de chaleur ou de matériaux inammables.
• N’exposez jamais le l de raccordement de l’appareil à de hautes températures.
• Ne couvrez jamais l’appareil lorsqu’il est en cours de fonctionnement.
• N’utilisez plus l’appareil si le l de raccordement ou toute autre pièce du diffuseur sont endom-
magés.
• Ne tentez jamais de réparer ou de remplacer par vous-même des pièces de l’appareil.
• Arrêtez d’utiliser l’appareil si vous constatez des odeurs ou des bruits inhabituels.
• Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain temps, désactivez-le et débranchez
l’adaptateur.
• Lorsque l’appareil arrive en n de cycle, veuillez le déposer dans un centre de recyclage pour
appareillage électronique.
FR
Problèmes & Solutions
Problème Cause possible Solution
La fonction diffu-
sion de vapeur
ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas branché sur le
secteur électrique.
Enfoncez l’adaptateur dans la prise de
contact et appuyez sur le bouton diffusion
et minuterie
Il n’y a pas suffisamment d’eau
dans le réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau
La diffusion
de vapeur est
insuffisante.
Il y a trop d’eau dans le réservoir.
Videz l’eau en surplus jusqu’à ce que le
niveau ne dépasse plus le seuil maximal.
Le diffuseur à ultrasons est empêché
de fonctionner.
Nettoyez la plaque vibrante selon les
instructions susmentionnées.
L’indicateur de
diffusion et de
minuterie est
allumé et la venti-
lation fonctionne,
mais l’appareil ne
génère pas de
vapeur.
Certains objets (par ex. un
tapis) ou de l’eau sous l’appareil
empêchent l’air d’être aspiré par
l’orice d’entrée de l’air situé en
dessous de l’appareil.
Enlevez le/les objets concernés ou l’eau
sous l’appareil.
Une goutte d’eau obstrue l’orice
d’entrée de l’air dans le réservoir
d’eau.
Retirez la protection de l’orice ventilation
et séchez celle-ci.
Spécications
Modèle: M1-RO / M1-B / M1-C / M1-R
Méthode de production de la vapeur: vibrati-
ons à ultrasons
Capacité du réservoir d’eau: 180 ml (6.08
. Oz.)
Alimentation: DC 24V, 12W
Mode vapeur: continu / à intervalle
Dimensions: 129x129x127mm
Mode éclairage: lumineux / doux / respiration /
assistance sommeil
Mode minuterie: 1H / 3H / 8H / Permanent
Durée de fonctionnement: jusqu’à 9 heures
en mode continu; jusqu’à 18 heures en mode
à intervalle
Accessoires: adaptateur / mode d’emploi
Fabriqué en Chine
Produit breveté
FR

20 21
DE
Inbetriebnahme
Stecken Sie
das Netzkabel ein.
Entfernen Sie die keramische
Abdeckung. Entfernen Sie das
Innengehäuse.
Füllen Sie das Wasser-
reservoir mit Wasser auf.
Geben Sie 5-10 Tropfen natür-
liches ätherisches Öl in das
Wasser. Oder folgen Sie den
Anweisungen auf der Verpa-
ckung des ätherischen Öls.
Schließen Sie das Innenge-
häuse und platzieren Sie die
Keramikabdeckung darauf.
Schalten Sie das Gerät ein.
4
132
5
! Den maximalen Wasserstand nicht überschreiten.
Andernfalls wird der Dampf nicht richtig erzeugt.
! Niemals das Wasser an der Seite der Ventilationsöffnung einfüllen.
! Stellen Sie sicher, dass die ätherischen Öle zu 100% rein und natürlich sind.
Verwenden Sie niemals synthetische Parfums, um Schäden an diesem Gerät zu vermeiden.
6
DE
Einstellungen für den Timer, den Zerstäuber und die Lampe
Zerstäuber- und Timerknopf
1 x drücken Non-Stop-Zerstäuben
2 x drücken 1 Stunde Zerstäuben
3 x drücken 3 Stunden Zerstäuben
4 x drücken 8 Stunden Zerstäuben
5 x drücken Zerstäuben ausschalten
Lampenschalter
1 x drücken helles Licht
2 x drücken gedämpftes Licht
3 x drücken atmendes Licht
4 x drücken Ausschalten der Lampe
2 Sekunden lang gedrückt halten = Schla-
fassistent
*die Lampe wird im Atemrhythmus heller und dunkler
Dampf-Modus:
Intervall-Zerstäubung
(30 Sekunden ein + 30 Sekunden aus)
Wenn Sie möchten, dass der Drop Aura (in-
nerhalb des ausgewählten Modus) in Inter-
vallen (30 Sekunden ein / 30 Sekunden aus)
zerstäubt, halten Sie den Schalter 2 Sekun-
den lang gedrückt, bis die Anzeige blinkt.
Um zwischen den 2 Dampf-Modi (ununterbrochen oder
Intervall) zu wechseln: halten Sie den Schalter 2 Sekun-
den lang gedrückt.
Anmerkung: der Timer wird nicht unterbrochen, wenn
der Dampfmodus geändert wird
Schlafassistent:
Der Schlafassistent-Modus ist eine Timer-
Funktion, die die Lampe nach 30 Minuten
sanft ausschaltet.
Zum Aktivieren schalten Sie die Lampe ein
und halten Sie den Lampenschalter 2
Sekunden lang gedrückt, bis sich die 3 An-
zeigen nacheinander ein- und ausschalten.
Zum Deaktivieren erneut auf den Lampen-
schalter klicken. Die Lampe wird sofort
ausgeschaltet.
Hinweis: Die Funktion Schlafassistent ist nur für die
Modi “helles Licht” und “gedämpftes Licht” verfügbar.

22 23
DE
Unabhängige Nachtlampe anschalten
Standardmäßig wird die Lampe ausgeschaltet, wenn das Sprühen mit der Funktion “Timer” oder “Au-
tomatische Stoppfunktion” ausgeschaltet wird.Wenn Sie jedoch möchten, dass das Licht nach dem
Ausschalten des Sprays eingeschaltet bleibt, können Sie das “unabhängige Nachtlicht” einstellen.
Schalten Sie die unabhängige Nachtlampe ein
Um die unabhängige Nachtlampe einzuschalten, schalten Sie die Lampe ein und klicken Sie
einmal auf die “Zerstäuber- und Timer-Taste” und den “Lampenschalter”, bis die Anzeigen “1h
und 3h” abwechselnd blinken.
Schalten Sie das unabhängige Nachtlicht aus
Führen Sie denselben Vorgang erneut durch, bis die Anzeigen “3h” und “8h” zum Zurücksetzen
abwechselnd blinken.
Wichtig zu wissen
• Wenn der Wasserbehälter leer ist, kann das Gerät nicht arbeiten (auto-
matische Stopfunktion).
• Die Wassertemperatur, die Zimmertemperatur oder die Luftfeuchtig-
keit können den Verbrauch der Dampfmenge beeinussen, sodass die
maximale Nutzungsdauer schwanken kann.
• Durch Unterschiede in der Wassertemperatur oder -qualität kann die
Dampfmenge am Anfang kleiner sein.
• Die Stärke der Düfte kann variieren, abhängig von der Ventilation, der
Temperatur, der Feuchtigkeit und der Größe des Raumes.
• Leeren Sie den Wasserbehälter niemals entlang der Ventilationsöffn-
ung!
Drücken Sie beide
Schalter gleichzeitig
Unabhängige Nachtlampe
anschalten
Unabhängige Nachtlampe
ausschalten
DE
Wartung
• Leeren Sie den Wasserbehälter und reinigen Sie ihn nach jeder Benutzung.
• Denken Sie daran, dass Sie den Adapter loskoppelt vor der Reinigung ab-
koppeln.
• Der Drop Aura hat eine Ultraschal-Vibrationsplatte, die sich in der Mitte
des Wasserbehälters bendet. Reinigen Sie die Ultraschal-Vibrationsplatte
mindestens einmal wöchentlich vorsichtig mit einem Wattestäbchen oder
einem weichen, sauberen, feuchten Tuch. Sie können das Gerät auch öfter
reinigen, abhängig von der Häugkeit der Nutzung.
• Vermeiden Sie beim Reinigen den Einsatz von zu viel Kraft oder scharfer
oder spitzer Gegenstände, da sonst die Zerstäubungsfunktion beschädigt
werden könnte.
! Sicherheitsmaßnahmen
• Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen, ebenen Untergrund. Stellen Sie das Gerät niemals auf
Teppiche oder Fußböden, die durch Kontakt mit Feuchtigkeit und Nässe beschädigt werden können.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Stellen Sie sicher, dass der Dampfauslass immer frei bleibt.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Hitze oder brennbaren Materialien auf.
• Halten Sie das Netzkabel des Geräts immer von hohen Temperaturen fern.
• Decken Sie das Gerät niemals im eingeschalteten Zustand ab.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn das Netzkabel oder ein Teil des Geräts beschädigt ist.
• Versuchen Sie niemals, Teile des Geräts selbst zu reparieren oder auszutauschen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht weiter, wenn Sie ungewöhnliche Gerüche oder Geräusche bemer-
ken.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, schalten Sie es aus und ziehen Sie den Adapter
heraus.
• Wenn das Gerät am Ende seiner Lebensdauer ist, empfehlen wir, es zu einer Sammelstelle für das
Recycling von elektronischen Geräten zu bringen.

24 25
Problem & Lösung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dampfunk-
tion funktioniert
nicht.
Stromzufuhr nicht angeschlossen Stecken Sie den Adapter in die Steckdose
und drücken Sie den Zerstäuber- und
Timerknopf.
Es ist nicht genügend Wasser
vorhanden
Füllen Sie den Wasserbehälter auf
Die Dampfunk-
tion funktioniert
nur ungenügend.
Zu viel Wasser vorhanden
Entfernen Sie das überschüssige Wasser,
bis das Wasserniveau unter dem Maxi-
malstand ist.
Der Ultraschall-Zerstäuber funktio-
niert nicht richtig
Reinigen Sie die Vibrationsplatte
entsprechend den Anweisungen in dieser
Gebrauchsanleitung.
Die Zerstäuber-
en Timeranzeige
brennt und die
Ventilation funk-
tioniert, aber das
Gerät erzeugt
keinen Dampf.
Bestimmte Gegenstände (z.B.
Teppich) oder Wasser unter dem
Zerstäuber sorgen dafür, dass keine
Luft angesaugt werden kann mit der
Luftzufuhr unten am Gerät.
Entfernen Sie den/die Gegenstand/-stände
unter dem Zerstäuber oder wischen Sie
das Wasser unter dem Zerstäuber weg.
Ein Wassertropfen blockiert die Ven-
tilationsöffnung im Wasserbehälter
Entfernen Sie den Deckel von der Ventila-
tionsöffnung und trocknen Sie sie wieder.
Spezikationen
Modell: M1-RO / M1-B / M1-C / M1-R
Dampfproduktionsmethode: Ultraschall-
Vibrationen
Fassungsvermögen des Wasserbehälters:
180 ml (6.08 Fl. Oz.)
Stromversorgung: DC 24V, 12W
Dampfmodus: ununterbrochen / Intervall
Maße: 129x129x127mm
Lichtmodus: hell / gedämpft / atmend /
Schlafassistent
Timermodus: 1H / 3H / 8H / ON
Betriebsdauer: bis zu 9 Stunden im unun-
terbrochenen Modus; bis zu 18 Stunden im
Intervallmodus
Accessoires: Adapter / Gebrauchsanleitung
Hergestellt in China
Patentiertes Produkt
DE
ES
Puesta en marcha
Conecte a la red eléctrica. Retire la cubierta de cerámica.
Retire la carcasa interior.
Llenar el depósito de agua.
Agregue de 5 a 10 gotas de
aceite esencial natural (o
según las recomendacio-
nes del envase del aceite
esencial usado).
Cierre la carcasa interior y
vuelva a colocar la cubierta de
cerámica.
Conecte el aparato.
4
132
5
! No exceda el nivel máximo, de lo contrario no podrá generar vapor
! Nunca llene el agua por el oricio de ventilación
! Asegúrate de usar aceite esencial 100% puro y natural.
Los perfumes sintéticos deben evitarse, de lo contrario el dispositivo se dañará.
6

26 27
ES
ES
Conguración de parámetros para temporizador, difusión y
iluminación
Botón de transmisión y
temporizador
Pulse 1 x difusión continua
Pulse 2 x difusión durante 1 hora
Pulse 3 x difusión 3 horas
Pulse 4 x difusión 8 horas
Pulse 5 x deshabilita la difusión
Botón de la lámpara
Pulse 1 x brillo máximo
Pulse 2 x brillo suave
Pulse 3 x brillo de respiración
Pulse 4 x deshabilitar la iluminación
Mantener presionado durante 2 segundos
activa la asistencia al sueño.
*la iluminación alterna entre brillante y suave dependiendo
del ritmo de la respiración.
Modo de vapor:
difusión a intervalos
(30 segundos de transmisión +
30 segundos de interrupción)
Si desea que Drop Aura emita en interva-
los (durante el tiempo seleccionado) de 30
segundos de transmisión seguidos de 30
segundos de interrupción, mantenga presio-
nado el botón durante 2 segundos hasta
que la luz indicadora comience a parpadear.
Para cambiar de un modo de difusión a otro (continuo a in-
tervalos): Mantenga pulsado el botón durante 2 segundos.
Nota: el movimiento del temporizador no se interrumpe
cuando cambia de modo
Asistencia para dormir:
El modo de asistencia para dormir es una
función de temporizador que apaga las lu-
ces lentamente después de 30 minutos.
Para activarlo, cambie al modo de ilumina-
ción y mantenga presionado el botón de la
lámpara
durante 2 segundos hasta que
los 3 indicadores se enciendan y se apa-
guen.
Para desactivarlo, vuelva a presionar el bo-
tón de la lámpara , lo que apagará la luz
inmediatamente.
Nota: la función de ayuda para dormir solo está disponi-
ble para los modos de «brillo máximo» y «brillo suave».
Ajuste de la lámpara de noche independiente
La lámpara se desactiva automáticamente cuando la difusión se desactiva a través de la función
“temporizador” o “función de apagado automática”. Si desea que la luz nocturna permanezca
encendida después de que la difusión se haya detenido, puede activar la función de “lámpara
nocturna independiente”.
Activar la lámpara de noche independiente
Para activar la luz nocturna independiente, encienda la luz y presione los botones “transmisión
y temporizador” y “lámpara” una vez simultáneamente hasta que los indicadores “1h” y “3h”
parpadeen alternativamente.
Desactivar la lámpara de noche independiente
Repita el mismo procedimiento hasta que los indicadores “3h” y “8h” parpadeen alternativamente.
Importante saber
• La unidad no puede funcionar si el tanque está vacío (función de apaga-
do automático).
• La temperatura del agua, el ambiente o la humedad del aire pueden inuir
en la cantidad de vapor emitido y, por lo tanto, en la duración de la difu-
sión.
• La temperatura ambiente o la calidad del agua pueden disminuir la canti-
dad de vapor al inicio de la operación.
• La intensidad de los aromas difundidos puede variar dependiendo de la
ventilación, la temperatura, el grado de humedad y el tamaño del espacio.
• ¡Nunca vacíe el depósito de agua a través del oricio de ventilación!
Presione ambos botones
simultáneamente
Activar la lámpara de noche
independiente
Deshabilitar la lámpara de
noche independiente

28 29
ES
ES
Mantenimiento
• Vacíe siempre completamente el tanque de agua y límpielo después
de cada uso.
• Asegúrese siempre de desenchufar el adaptador mientras limpia el
dispositivo.
• El difusor Drop Aura está equipado con una placa vibratoria ultrasó-
nica ubicada en el centro del tanque de agua. Límpielo con cuidado
al menos una vez a la semana con un algodón o con un paño limpio
y ligeramente húmedo. La limpieza del dispositivo debe adaptarse en
función de la frecuencia de su uso.
• Evite manipularlo demasiado bruscamente o con un objeto alado du-
rante el mantenimiento, ya que podría dañar la función de nebulización.
! Medidas de precaución
• Coloque siempre la unidad sobre un soporte plano y estable. Nunca lo coloque sobre alfom-
bras o pisos que puedan dañarse por el contacto con la humedad y el agua.
• No sumerja el dispositivo en agua ni en ningún otro líquido.
• No toque el aparato si se ha caído al agua. Retire inmediatamente el enchufe de la conexión
para desconectarlo de la correriente.
• Utilice el dispositivo solo como se indica en esta guía del usuario.
• Asegúrese de que la salida de vapor nunca esté obstruida.
• Nunca coloque el dispositivo cerca de una fuente de calor o materiales inamables.
• Nunca exponga el cable de conexión del aparato a altas temperaturas.
• Nunca cubra el dispositivo mientras está funcionando.
• No utilice el aparato si el cable de conexión o cualquier otra parte del difusor está dañado.
• Nunca intente reparar o reemplazar partes de la unidad usted mismo.
• Deje de usar el dispositivo si nota olores o ruidos inusuales.
• Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.
• Cuando no use la unidad por un tiempo, apáguela y desenchufe el adaptador.
• Cuando el dispositivo llegue al nal del ciclo, llévelo a un centro de reciclaje para equipos
electrónicos.
Problemas y soluciones
Problema Causa posible Solución
La función de
difusión de vapor
no funciona
El dispositivo no está conectado a
la red eléctrica.
Empuje el adaptador en el zócalo y
presione el botón de transmisión y
temporizador .
No hay suciente agua en el
tanque.
Llenar el tanque de agua.
La difusión
de vapor es
insuciente
Hay demasiada agua en el tanque.
Vacíe el exceso de agua hasta que el
nivel ya no supere el umbral máximo.
El difusor ultrasónico no funciona.
Limpie la placa vibratoria de acuerdo con
las instrucciones anteriores.
El indicador de
transmisión y
temporizador
está encendido
y la ventilación
está funcionando,
pero la unidad no
está generando
vapor.
Algunos objetos (por ejemplo,
una alfombra) o agua debajo del
dispositivo evitan que el aire ingre-
se a través de la entrada de aire
ubicada debajo de la unidad.
Retire el (los) objeto (s) o el agua debajo
de la unidad.
Una gota de agua obstruye la
entrada de aire en el tanque de
agua.
Retire la protección del oricio de ventila-
ción y séquelo.
Especicaciones
Modelo: M1-RO / M1-B / M1-C / M1-R
Método de producción de vapor: vibraciones
ultrasónicas.
Capacidad del tanque de agua: 180 ml (6.08
. Oz.)
Fuente de alimentación: DC 24V, 12W
Modo de vapor: continuo / intervalo
Dimensiones: 129x129x127mm.
Modo de luz: brillante / suave / respiración /
ayuda para dormir
Modo de temporizador: 1h / 3h / 8h /
Permanente
Tiempo de funcionamiento: hasta 9 horas
en modo continuo; Hasta 18 horas en modo
intervalo.
Accesorios: adaptador / manual de usuario
Fabricado en China
Producto patentado

30 31
Início
Ligue a tomada à corrente
elétrica.
Remova a tampa exterior
de cerâmica. Remova o
revestimento interior.
Encha o reservatório
de água.
Adicione 5-10 gotas de óleo
essencial natural na água. Ou
de acordo com a indicação na
embalagem do óleo essencial.
Recoloque o revestimento
interno e a tampa de
cerâmica.
Ligue o dispositivo.
4
132
5
! Nunca encha o reservatório para além do nível máximo da marca de água.
Caso contrário, a névoa não será gerada adequadamente.
! Nunca adicione água ao redor da saída de ar.
! Certique-se de usar apenas óleos essenciais 100% puros e naturais proveniente de ingredientes
naturais. Para evitar danos a este dispositivo, NUNCA use perfumes sintéticos.
6
PT
PT
Temporizador e conguração de nebulização e da luz
Temporizador
1 click nebulização contínua
2 clicks 1 hora de nebulização
3 clicks 3 horas de nebulização
4 clicks 8 horas de nebulização
5 clicks desligar a nebulização
Interruptor do modo de luz
1 click Luz forte e brilhante
2 clicks Luz mais fraca
3 clicks Luz ciclíca*
4 clicks Desligar a luz
Pressionar por 2 segundos = Função
adormecer
*O brilho da luz aumenta gradualmente e diminui em ciclos.
Modo de nebulização:
Nebulização intermitente
(30 s ligado + 30 s desligado)
Se pretender que o Drop Aura (dentro do
modo escolhido) difunda em intervalos
(30 s ligado / 30 s desligado), pressione
o botão por 2 segundos até que os 3
indicadores pisquem.
Para alternar entre os 2 modos de nebulização (contínuo
ou intermitente). Pressione o botão por 2 segundos.
Nota: o temporizador não é interrompido sempre que o
modo de nebulização é alterado
Função adormecer:
A função adormecer é uma função do tem-
porizador da lâmpada adaptada para desli-
gar a lâmpada suavemente em 30 minutos.
Para ativar, ligue a lâmpada e pressione o
botão de luz por 2 segundos até que
3 indicadores sejam ligados e desligados
um a um.
Para desativar, clique no botão da luz
novamente. A lâmpada apaga-se imedia-
tamente.
Nota: a função de adormecer só está disponível para o
modo “Luz forte e brilhante” e “Luz mais fraca”.

32 33
GBNLFR
Ajuste independente da luz nocturna
Por defeito, a lâmpada é desligada junto com a nebulização quando a função “Timer” ou ‘Auto
Shutoff’ é ativada. No entanto, se quiser que a luz permaneça acesa depois da névoa ser desli-
gada, pode denir a “luz noturna independente”.
Ativar Luz Noturna Independente
Para ativar a Luz Independente, ligue a lâmpada e clique em “Mist Switch” (Nebulização) e
“Lamp Switch”(Interruptor da Lâmpada) simultameamente uma vez, até ver os indicadores “1h”
e “3h” piscarem alternadamente.
Desativar Luz Noturna Independente
Para fazer reset, repita a mesma operação até ver os indicadores “3h” e “8h” piscarem alter-
nadamente.
Pontos importantes a saber
• Quando o reservatório de água estiver vazio, a função de nebulização
não será ligada. (Auto shutoff).
• A temperatura da água, temperatura ambiente ou humidade podem afe-
tar a quantidade de névoa resultando num menor tempo da operação
de nebulização.
• Devido à temperatura da água ou à sua qualidade, a quantidade de
névoa pode ser menos no início.
• Os resultados da fragrância podem variar dependendo da ventilação,
temperatura, humidade e tamanho do espaço.
• Nunca esvazie a água pelo lado da ventilação de ar!
Clique nos 2 comandos
simultaneamente uma vez
Ativar Lus Nocturna
Independente
Desativar Luz Nocturna
Independente
PT
Manutenção
• O difusor possui um atomizador ultrassónico que se no centro do reser-
vatório de água. Por favor, limpe o atomizador com cuidado, usando um
cotonete ou um pano macio e húmido, pelo menos uma vez por semana.
Pode limpar a unidade com mais frequência dependendo do seu uso.
• Evite usar muita força ou um objeto aado durante a limpeza. Caso con-
trário, a função de nebulização pode ser danicada.
• Por favor, certique-se de desconectar o adaptador da tomada elétrica
durante a limpeza.
• Esvazie e limpe o reservatório de água quando não estiver em utilização.
! Precauções de segurança
• Coloque sempre o dispositivo numa superfície rme e plana. Nunca coloque o dispositivo sobre
tapetes ou pisos que possam ser danicados por entrar em contato com a humidade e água.
• Não coloque ou deixe cair a unidade na água ou em qualquer outro líquido.
• Não toque no dispositivo se ele tiver caído na água. Remova a fonte de alimentação imediata-
mente.
• Use o dispositivo somente conforme descrito neste manual.
• Assegure-se de que a saída da névoa permaneçe sempre livre.
• Não coloque a unidade perto de qualquer calor ou materiais inamáveis.
• Mantenha sempre o cabo longe de temperaturas elevadas. Nunca cubra a unidade enquanto
esta estiver em funcionamento.
• Pare de usar o produto se o cabo de alimentação ou qualquer parte da unidade estiver danica-
da.
• Não tente reparar ou substituir nenhuma peça da unidade.
• Se notar um som ou cheiro incomum, interrompa a operação de imediato.
• Mantenha esta unidade longe do alcance de crianças.
• Quando não estiver a usar o dispositivo por longos períodos de tempo, desligue o dispositivo e
remova a fonte de alimentação.
• Quando o dispositivo estiver no m de sua vida útil, recomendamos a sua colocação num ponto
dede recolha para a reciclagem de equipamentos elétricos.
PT

34 35
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
A nebulização
não está a
funciuonar
A tomada de energia não está
corretamente ligada
Conecte o adaptador no soquete de ener-
gia e pressione o botão de nebulizaçlão
Não tem água na quantidade
necessária
Encha o reservatório de água
A função da
nebulização não
funciona ade-
quadamente
Tem muita água
Remova o excesso de água até que o
nível de água esteja abaixo da MAX Line
Atomizador ultrassónico está
entupido
Limpe o atomizador de acordo com as
instruções deste manual
O indicador ON
está aceso, o
ventilador funcio-
na, mas não sai
nenhuma névoa
Alguns objetos ou água em baixo
do difusor estão a bloquear o ar
que vai para a abertura sob o
difusor
Remova o(s) objeto(s) sob o difusor ou
limpe a água sob o difusor.
O gotejamento de água está a
bloquear a abertura de ar dentro
do reservatório de água
Remova a tampa e limpe a água na parte
superior do respiradouro
Especicações
Modelo: M1-RO/ M1-B / M1-C/ M1-R
Modo de Atomização: Ultrassónico
Capacidade do reservatório de água: 180ml
(6.08 . oz.)
Power input: DC 24V, 12W
Modo de nebulização: contínuo/intermitente
Dimensões do dispositivo: 129x129x127mm
Modo luminoso: brighter (brilhante) / weaker
(fraco) / breathing (ciclíco) / sleep assistant
(Função adormercer)
Modo do Temporizador: 1h/3h/8h/ON
Tempo de utilização: até 9 horas –no modo
contínuo; até 18 horas – no modo intermitente
Acessórios: Adaptor / Manual
Made in China
Patented Product
Proof of guarantee form
Ultrasonic Aroma Diffuser: Guarantee
Guarantee period (2yearsafter purchase)
DAY MONTH YEAR
Name &
address Phone
Shop
stamp
Repair
note
- We hereby declare that this diffuser has been
checked and found t for use.
- If this product becomes defective when used
normally in accordance with the user instructi-
ons, it will be repaired free of charge during 1
year after purchase.
- This 1 year guarantee in no way limits the legal
guarantee of the purchaser.
- The personal information (name, address, etc.)
on this proof of guarantee form must be correct
and valid. The address given will be used as
the correspondence address for all matters re-
lating to the guarantee.
If the diffuser becomes defective during the guarantee
period, the complete appliance and all accessories,
together with these user instructions and the guaran-
tee form, must be returned for free repair to the shop
where the purchase was made. The right to free repair
will not apply in the following cases, even if the product
is still under guarantee:
1. The problem occurred more than a year after purchase.
2. The proof of guarantee form, the shop stamp or any other
evidence of payment cannot be produced to validate the date of
purchase.
3. There are indications that the date, text or gures of the above
have deliberately been changed.
4. The problem was caused by re, earthquake, storm, ood, salt
erosion, war or other disasters.
5. The problem was caused by the diffuser falling or being
dropped, by the wrong use of water or by any other clear form
of misuse.
6. In cases of contamination or external damage.
PT

Table of contents
Languages:
Other Drop Accessories manuals