Duracraft DD-TEC16E User manual

GB DEHUMIDIFIER
Operating Instructions
CZ VYSOUŠEČ VZDUCHU
Návod k obsluze
DE LUFTENTFEUCHTER
Betriebsanleitung
DK LUFTAFFUGTER
Betjeningsvejledning
EE ÕHUKUIVATI
Kasutusjuhend
ES DESHUMIDIFICADOR DE AIRE
Instrucciones de funcionamiento
FI ILMANKUIVAAJA
Käyttöohjeet
FR DÉSHUMIDIFICATEUR D’AIR
Instructions de mise en marche
GR ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ
Οδηγίε Λειτουργία
HR ODVLAŽIVAČ ZRAKA
Upute za rukovanje
HU LEVEGŐPÁRÁTLANÍTÓ
Kezelési utasítások
IT DEUMIDIFICATORE
Istruzioni per l’uso
LT ORO DRĖKINTUVAS
Naudojimo instrukcija
LV GAISA MITRUMA REGULĒTĀJS
Lietošanas instrukcija
NL LUCHTONTVOCHTIGER
Bedieningsinstructies
NO LUFTAVFUKTER
Driftsinstruksjoner
PL ODWILŻACZ POWIETRZA
Instrukcja obsługi
PT DESUMIDIFICADOR
Instruções de operação
RO DEZUMIDIFICATOR
Instrucţiuni de operare
RU
SA
SE LUFTAVFUKTARE
Driftsanvisningar
SI SUŠILNIK ZRAKA
Navodila za uporabo
SK ODVLHČOVAČ VZDUCHU
Návod na obsluhu
TR NEM ALMA CİHAZI
Çalıştırma talimatları
DD-TEC16E

23
ENGLISH
6CONTENTS
ČESKY
8OBSAH
DEUTSCH
10 INHALT
DANSK
12 INDHOLD
EESTI
14 SISUKORD
ESPAÑOL
16 ÍNDICE
SUOMI
18 SISÄLLYSLUETTELO
FRANÇAIS
20 CONTENU
EΛΛHNIKA
22 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
HRVATSKY
24 SADRŽAJ
MAGYAR
26 TARTALOMJEGYZÉK
ITALIANO
28 INDICE
LIETUVIŲ
30 TURINYS
LATVIEŠU
32 SATURA RĀDĪTĀJS
NEDERLANDS
34 INHOUD
NORSK
36 INNHOLD
POLSKI
38 SPIS TREŚCI
PORTUGUÊS
40 CONTEÚDO
ROMÂNĂ
42 CUPRINS
PCCK
44
47
SVENSKA
48 INNEHÅLL
SLOVENŠČINA
50 VSEBINA
SLOVENČINA
52 OBSAH
TÜRKÇE
54 FÍHÍRST
DD-TEC16E DD-TEC16E

45
DD-TEC16E DD-TEC16E
COMPONENTS
CONTROL PANEL
WATER TANK DRAINAGE OPTION A
CONTINUOUS WATER DRAINAGE OPTION B FILTER CLEANING
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4

67
DRAINAGE INSTRUCTIONS
There are two options to collect the extracted water
1. In the water tank (6)
2. Via the water hose (7) which should be attached to the water out
hole (5)
WATER TANK (See page 5)
When not using the water hose, the water will drain into the tank
at the rear of the unit. As soon as the tank is full the light (13) will
illuminate and the unit will shut off automatically. The tank should
be emptied as shown in the diagram (See Fig. 1 & Fig. 2).
CONTINUOUS DRAINAGE (See page 5)
To use the continuous drainage function attach the water hose (7)
to the water out hole (5) as shown in diagram (See Fig. 3). Replace
the water tank and use the unit as indicated under operating
instructions.
FILTER CLEANING (See page 5)
The filter can be removed from its slot by removing the water tank
and sliding the filter downwards as shown in diagram (See Fig. 4).
Every 2 weeks, remove the filter and clean it with warm water, below
40°C. Allow it to dry fully and then replace.
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
We recommend you clean the dehumidifier regularly. Before you
start cleaning, press the power key to the OFF (12) position and pull
the plug out of the power socket.
DISINFECTION
Every two weeks you should also disinfect the water tank (6). For
this, use a domestic disinfectant. Wipe all the outer surfaces with a
soft, dry cloth.
MAINTENANCE AND STORAGE
If you do not wish to use the dehumidifier for a longer period (a week
or more), clean the dehumidifier and dry it and store in an upright
position in a cool, dry location.
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that
the appliance cannot be treated as normal domestic trash,
but must be handed in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects
the environment and the health of your fellow men. Health and the
environment are endangered by incorrect disposal.
Further information about the recycling of this product can be
obtained from your local town hall, your refuse collection service, or
in the store at which you bought the product.
This regulation is valid only in EU member states.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for
the correct use and care of this KAZ product according to these user
instructions. The purchaser or user must himself or herself decide
when and for how long this KAZ product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRODUCT,
PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE WARANTEE
CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THE KAZ
PRODUCT YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION
OF THE WARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND
PROPERTY.
Technical modifications reserved.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W
ENGLISH ENGLISH
IMPORTANT SAFETY ADVICE
1. Please read the operating instructions carefully before using your
dehumidifier for the first time and keep them in a safe place.
2. Never immerse the appliance in water or other liquids.
3. Never operate the appliance if a cable or connector has been
damaged, after appliance malfunction or if the appliance was
dropped or otherwise damaged.
4. Disconnect the appliance from main power whenever it is not in
use, before relocating it, and before cleaning.
5. Operate the appliance only at the voltage specified on the type
plate.
6. Do not place heavy objects on the appliance.
7. To prevent spillage, empty the water tank before relocating the
appliance.
8. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
13. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
14. The device should be positioned at least 50cm from the wall or
other objects.
15. When the dehumidifier is in operation, the compressor will
produce heat.
COMPONENTS (See page 4)
1. Control panel
2. Air outlet grille
3. Handle
4. Air intake grille
5. Water out hole
6. Water tank
7. Water hose
8. Power cord
CONTROL PANEL See page 4
9. Humidity display
10. Timer (24 hr)
11. Timer on light
12. Power button (on/off)
13. Tank full light
14. Pilot light
15. Speed setting
16. High speed
17. Low speed
18. Humidity setting (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Defrost function
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Press the power button (12) to turn the unit on.
2. Press the speed button (15) to choose between the high or low
setting.
3. If you want to allow the unit to run for a certain amount of time
press the timer button (10) repeatedly to select the desired
number of hours.
TIMER SETTING
1. The unit will switch off automatically once the selected amount
of time has elapsed.
2. Pressing the power button before the selected time has
elapsed will cancel the timer option and the unit will turn off
immediately.
HUMIDITY SETTING
1. The dehumidifier will not function if the desired humidity
setting is higher than the ambient humidity.
2. The operational temperature range for this unit is between 5-35 °C.
3. Choose the humidity % by pressing the keys until the desired %
shows in the display.
4. The unit will shut off automatically as soon as the desired
humidity is reached. Once the humidity reaches 3% above the
desired % the unit will automatically turn back on again.
5. The Auto (AU) mode can be selected so that the unit works in a
default mode as follows.
a. The compressor turns off when the ambient temperature is
below 5°C.
b. The humidity is automatically set to 60% if the ambient
temperature is between 5°C and 20°C.
c. The humidity is automatically set to 55% if the ambient
temperature is between 20°C and 27°C.
d. The humidity is automatically set to 50% if the ambient
temperature is above 27°C.
6. The Continuous (CO) mode can be selected so that the unit works
continuously independent of the ambient humidity.
TANK FULL
As soon as the tank capacity is reached the light (13) will illuminate.
The compressor will shut off automatically. The tank should be
emptied and replaced and then the unit will restart automatically
after a period of three minutes.

89
ČESKY ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
1. Dříve než začnete tento vysoušeč poprvé používat, přečtěte
si důkladně provozní pokyny, které následně uchovejte na
bezpečném místě pro budoucí potřebu.
2. Nikdy neponořujte zařízení do vody ani jiných kapalin.
3. Zařízení nikdy neprovozujte, pokud je jeho kabel nebo konektor
poškozen, je-li zařízení nefunkční nebo pokud bylo poškozeno
nárazem či jiným způsobem.
4. Jestliže zařízení nepoužíváte, chystáte-li se jej přemístit nebo
vyčistit, odpojte jej od zdroje napájení.
5. Provozujte zařízení pouze přinapětí uvedeném na typovém
štítku.
6. Neodkládejte na zařízení těžké předměty.
7. Rozhodnete-li se zařízení přemístit, vyprázdněte nejprve
nádobku na vodu.
8. Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými, mentálními schopnostmi a osoby
snedostatkem zkušeností či znalostí, pokud nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo jim
nebyly touto osobou uděleny pokyny kpoužívání zařízení. Děti
musí být pod dohledem, který zajišťuje, aby si se zařízením
nehrály.
13. Poškozenou napájecí šňůru musí vyměnit výrobce, servisní
zástupce nebo osoba spříslušnou kvalifikací, aby se tak vyloučila
případná rizika.
14. Umístěte zařízení minimálně 50 cm od zdi nebo jiných objektů.
15. Je-li vysoušeč vprovozu, vytváří jeho kompresor teplo.
KOMPONENTY (viz str. 4)
1. Ovládací panel
2. Mřížka pro výstup vzduchu
3. Úchyt
4. Mřížka pro nasávání vzduchu
5. Výstupní otvor vody
6. Nádobka na vodu
7. Vodní hadička
8. Napájecí šňůra
OVLÁDACÍ PANEL Viz str. 4
9. Displej zobrazení vlhkosti
10. Časovač (24 hod.)
11. Kontrolka zapnutí časovače
12. Vypínač
13. Kontrolka plné nádobky
14. Kontrolka zapnutí
15. Nastavení otáček
16. Vysoké otáčky
17. Nízké otáčky
18. Nastavení vlhkosti (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Funkce odmrazování
NÁVOD K OBSLUZE
1. Stisknutím vypínače (12) zapněte zařízení.
2. Stisknutím tlačítka (15) zvolte vysokou nebo nízkou rychlost
otáček.
3. Chcete-li, aby zařízení běželo pouze po určitou dobu, stiskněte
opakovaně tlačítko časovače (10) a zvolte požadovaný počet
hodin.
NASTAVENÍ ČASOVAČE
1. Po uplynutí nastavené doby se zařízení automaticky vypne.
2. Stisknutím tlačítka vypínače před uplynutím nastavené doby
zrušíte volbu časovače a zařízení se okamžitě vypne.
NASTAVENÍ VLHKOSTI
1. Je-li požadovaná nastavená vlhkost vyšší než vlhkost okolního
prostředí, nebude vysoušeč fungovat.
2. Rozsah provozních teplot u tohoto zařízení činí 5-35 °C.
3. Zvolte vlhkost v % stiskem příslušných tlačítek. Nastavení se
zobrazuje na displeji.
4. Po dosažení požadované vlhkosti se zařízení automaticky
vypne. Jakmile vlhkost dosáhne opět o 3 % vyšší hodnoty než je
nastavená hodnota, zařízení se znovu automaticky spustí.
5. Při zvolení režimu Auto (AU) pracuje zařízení standardně
následujícím způsobem:
a. Kompresor se vypne při poklesu teploty okolního prostředí pod
5 °C.
b. Je-li teplota okolí vrozmezí 5 až 20 °C, je vlhkost automaticky
nastavena na 60 %.
c. Je-li teplota okolí vrozmezí 20 až 27 °C, je vlhkost automaticky
nastavena na 55 %.
d. Je-li teplota okolí vyšší než 27 °C, je vlhkost automaticky
nastavena na 50 %.
6. Při zvolení režimu Nepřetržitý (CO) pracuje zařízení nepřetržitě
nezávisle na teplotě okolního prostředí.
PLNÁ NÁDOBKA
Vpřípadě naplnění nádobky se rozsvítí příslušná kontrolka (13).
Současně dojde kautomatickému vypnutí kompresoru. Nádobku
vyprázdněte a vraťte zpět na místo. Zařízení se poté po uplynutí tří
minut automaticky opětovně spustí.
POKYNY PRO ODVOD VODY
Existují vpodstatě dva způsoby, jak odvádět vodu extrahovanou
zokolního vzduchu:
1. Do nádobky na vodu (6)
2. Přes vodní hadičku (7), která je připevněna kvýstupnímu otvoru
vody (5)
NÁDOBKA NA VODU (viz str. 5)
Jestliže nepoužíváte vodní hadičku, bude voda odváděna do nádobky
vzadní části zařízení. Jakmile se tato nádobka zaplní, rozsvítí se
kontrolka (13) a zařízení se automaticky vypne. Nádobku je zapotřebí
vyprázdnit podle uvedeného postupu (viz obr. 1 a 2).
STÁLÝ ODTOK (viz str. 5)
Chcete-li vodu vypouštět nepřetržitě, připevněte kvýstupnímu
otvoru vody (5) vodní hadičku (7), jak je uvedeno na obrázku (viz
obr. 3). Vyjměte nádobku na vodu a používejte zařízení vsouladu
sprovozními pokyny.
ČIŠTĚNÍ FILTRU (viz str. 5)
Vyjměte nádobku na vodu a poté vysuňte filtr zdrážky směrem dolů
(viz obr. 4). Filtr čistěte vždy jednou za 2 týdny teplou vodou o teplotě
do 40 °C. Nechte filtr zcela vyschnout a poté jej vraťte zpět na místo.
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Vysoušeč doporučujeme čistit pravidelně. Než začnete sčištěním,
přepněte nejprve tlačítko vypínače do polohy Vypnuto (12) a
vytáhněte napájecí šňůru ze zásuvky.
DEZINFEKCE
Každé dva týdny je rovněž zapotřebí vydezinfikovat nádobku na vodu
(6). Použijte ktomuto účelu domácí dezinfekční přípravek. Otřete
všechny vnější povrchy měkkým, suchým hadříkem.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Jestliže nebudete vysoušeč delší dobu používat (týden či více),
vyčistěte jej, vysušte a uložte ve vzpřímené poloze na chladném,
suchém místě.
LIKVIDACE
Tento symbol na výrobku nebo jeho obalu značí, že zařízení
nelze likvidovat společně sběžným domovním odpadem,
nýbrž je nutné dopravit je do sběrného místa vyhrazeného
pro elektrická a elektronická zařízení určená krecyklaci.
Váš příspěvek křádné likvidaci tohoto výrobku chrání životní
prostředí a zdraví všech spoluobčanů. Nesprávná likvidace může
představovat ohrožení zdraví a životního prostředí.
Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na příslušném
místním úřadě, ve sběrných dvorech nebo vobchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Tento předpis platí pouze včlenských státech EU.
PODMÍNKY NÁKUPU
Vsouladu spodmínkami nákupu přebírá kupující odpovědnost za
správné používání a péči o tento výrobek KAZ vsouladu stěmito
uživatelskými pokyny. Kupující se musí sám rozhodnout, kdy a jak
dlouho bude tento výrobek KAZ používat.
VAROVÁNÍ: VPŘÍPADĚ PROBLÉMŮ, KTERÉ SE VYSKYTNOU
U TOHOTO VÝROBKU KAZ, POSTUPUJTE PODLE POKYNŮ
UVEDENÝCH VZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NEPOKOUŠEJTE SE
OTEVÍRAT ANI OPRAVOVAT TENTO VÝROBEK SAMI. MOHLI BYSTE
SI PŘIVODIT PORANĚNÍ ČI ZPŮSOBIT ŠKODY NA MAJETKU.
VTAKOVÉM PŘÍPADĚ TAKTÉŽ POZBÝVÁ PLATNOSTI ZÁRUKA.
Technické změny vyhrazeny.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W

10 11
DEUTSCH DEUTSCH
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
1. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie Ihren Luftentfeuchter zum ersten Mal benutzen, und
bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
2. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
3. Nach einer Gerätestörung, wenn ein Kabel oder Stecker
beschädigt oder das Gerät fallen gelassen oder in anderer Weise
beschädigt wurde, darf das Gerät nicht betrieben werden.
4. Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, vor jedem Aufladevorgang
und vor jeder Gerätereinigung ist das Gerät stets vom Netz zu
trennen.
5. Betreiben Sie das Gerät nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung.
6. Keine schweren Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
7. Vor einer Umplatzierung des Geräts bitte den Wasserbehälter
leeren, damit kein Wasser verschüttet wird.
8. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) geeignet, die über eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder über
mangelnde Erfahrung und Kenntnisse verfügen, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
13. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht
weiter benutzt werden. Das Kabel muss vom Hersteller, einer
autorisierten Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft
ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
14. Das Gerät sollte mindestens in einem Abstand von 50cm von
der Wand oder von anderen Gegenständen entfernt aufgestellt
werden.
15. Wenn der Luftentfeuchter in Betrieb ist, entwickelt der
Kompressor Wärme.
TEILE (Siehe Seite 4)
1. Bedienfeld
2. Luftaustrittsgitter
3. Griff
4. Lufteintrittsgitter
5. Wasserauslassöffnung
6. Wasserbehälter
7. Wasserschlauch
8 Netzkabel
BEDIENFELD Siehe Seite 4
9. Feuchtigkeitsanzeige
10. Timer (24 Std.)
11. Timer-On-Anzeigeleuchte
12. Power-Taste (Ein/Aus)
13. Behälter voll-Anzeigeleuchte
14. Kontrollleuchte
15. Geschwindigkeitseinstellung
16. Hohe Geschwindigkeit
17. Niedrige Geschwindigkeit
18. Feuchtigkeitseinstellung (50 %, 60 %, 70 %, 80%, AU, CO)
19. Abtau-Funktion
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Drücken Sie die Power-Taste (12), um das Gerät einzuschalten.
2. Drücken Sie die Geschwindigkeits-Taste (15) um zwischen hoher
oder niedriger Entfeuchtungsgeschwindigkeit zu wählen.
3. Wenn Sie das Gerät für eine bestimmte Zeit laufen lassen wollen,
drücken Sie ggf. mehrfach die Timer-Taste (10), um auszuwählen,
wie viele Stunden das Gerät laufen soll.
TIMEREINSTELLUNG
1. Das Gerät stellt sich automatisch aus, wenn die eingestellte
Betriebszeit abgelaufen ist.
2. Durch Drücken der Power-Taste vor Ablauf der eingestellten
Betriebszeit wird die Timerfunktion gelöscht und das Gerät
schaltet sich augenblicklich aus.
FEUCHTIGKEITSEINSTELLUNG
1. Der Luftentfeuchter arbeitet nicht, wenn die eingestellte
Feuchtigkeitseinstellung höher als die herrschende Luftfeuchte
ist.
2. Der Temperatur-Einsatzbereich dieses Geräts liegt zwischen
5 - 35 °C.
3. Wählen Sie den Feuchtewert in % durch Tastendruck, bis der
gewünschte Feuchtewert in % im Display angezeigt wird.
4. Das Gerät stellt sich automatisch ab, sobald der gewünschte
Feuchtewert erreicht ist. Sobald die Raumfeuchte um mehr als
3 % über den gewünschten Feuchtewert in % ansteigt, schaltet
das Gerät automatisch wieder ein.
5. Der Automatik (AU)-Modus kann gewählt werden, so dass das
Gerät im Standard-Modus wie folgt arbeitet.
a. Der Kompressor schaltet ab, wenn die herrschende Luftfeuchte
unter 5 °C liegt.
b. Die Feuchtigkeit ist automatisch auf 60 % eingestellt, wenn
die herrschende Luftfeuchte zwischen 5 °C und 20 °C liegt.
c. Die Feuchtigkeit ist automatisch auf 55 % eingestellt, wenn die
herrschende Luftfeuchte zwischen 20 °C und 27 °C liegt.
d. Die Feuchtigkeit ist automatisch auf 50 % eingestellt, wenn
die herrschende Luftfeuchte über 27 °C liegt.
6. Der Dauerbetrieb (CO)-Modus kann gewählt werden, so dass
die Einheit unabhängig von der Umgebungstemperatur im
Dauerbetrieb arbeitet.
BEHÄLTER VOLL
Sobald der Wasserbehälter voll ist, leuchtet die Leuchte (13) auf. Der
Kompressor schaltet sich automatisch ab. Der Behälter sollte entleert
und wieder eingesetzt werden. Danach schaltet sich das Gerät nach
drei Minuten automatisch wieder ein.
HINWEISE FÜR DIE ENTLEERUNG
Es gibt zwei Möglichkeiten, das entzogene Wasser zu sammeln
1. Im Wasserbehälter (6)
2. Über den Wasserschlauch (7), der an der Wasserauslassöffnung
(5) angeschlossen sein sollte
WASSERBEHÄLTER (Siehe Seite 5)
Wenn der Wasserschlauch nicht eingesetzt wird, entleert sich das
Wasser in den Wasserbehälter auf der Geräterückseite. Sobald der
Behälter voll ist, leuchtet die Leuchte (13) auf und das Gerät schaltet
sich automatisch ab. Der Behälter sollte entleert werden wie im
Diagramm dargestellt (Siehe Abb. 1 & Abb. 2).
DAUERHAFTE WASSERABLEITUNG (Siehe Seite 5)
Wenn Sie die dauerhafte Wasserableitungsfunktion nutzen wollen,
muss der Wasserschlauch (7) an der Wasserauslassöffnung (5) wie
im Diagramm dargestellt (Siehe Abb. 3) befestigt werden. Setzen Sie
den Wasserbehälter wieder ein und verwenden Sie das Gerät wie in
der Bedienungsanleitung angegeben.
REINIGUNG DES FILTERS (Siehe Seite 5)
Der Filter kann aus dem Filterschacht entfernt werden, indem zuerst
der Wasserbehälter entnommen wird und der Filter dann wie im
Diagramm dargestellt (Siehe Abb. 4)nach unten herausgezogen wird.
Alle 2 Wochen muss der Filter entfernt und mit warmem Wasser
(unter 40 °C) gereinigt werden. Den Filter vollständig trocken lassen
und dann wieder einsetzen.
REINIGUNG,WARTUNG UND LAGERUNG
Wir empfehlen eine regelmäßige Reinigung des Luftentfeuchters.
Schalten Sie die Power-Taste auf AUS (12), bevor Sie mit der
Reinigung beginnen, und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
DESINFEKTION
Ferner sollten Sie den Wasserbehälter (6) alle zwei Wochen
desinfizieren. Benutzen Sie hierfür ein haushaltsübliches
Desinfektionsmittel. Reinigen Sie alle äußeren Oberflächen mit
einem weichen, trockenen Lappen.
WARTUNG UND LAGERUNG
Wenn Sie den Luftentfeuchter für eine längere Zeit nicht betreiben
(eine Woche oder länger), reinigen und trocknen Sie ihn und lagern
Sie den Luftentfeuchter in aufrechten Position an einem kühlen,
trockenen Ort.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der zugehörigen
Verpackung zeigt an, dass das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden kann, sondern einer
Sammelstelle zur Entsorgung elektrischer und
elektronischer Einrichtungen zugeführt werden muss.
Ihr Beitrag zur ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts
kommt dem Schutz der Umwelt und der Gesundheit Ihrer
Mitmenschen zugute. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Regelung gilt für alle EU-Länder.
KAUFBEDINGUNG
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer die Verantwortung für
die korrekte Verwendung und Pflege dieses KAZ-Produkts gemäß
dieser Gebrauchsanweisung. Der Käufer oder Benutzer muss selbst
entscheiden, wann und wie lange dieses KAZ-Produkt in Gebrauch ist.
ACHTUNG: FALLS PROBLEME MIT DIESEM KAZ-PRODUKT
AUFTRETEN SOLLTEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE HINWEISE IN
DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KAZ-
PRODUKT SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM
VERFALL DER GARANTIE FÜHREN UND KÖRPERVERLETZUNGEN
UND SACHSCHÄDEN VERURSACHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W

12 13
DANSK DANSK
VIGTIGE RÅD OM SIKKERHED
1. Læs betjeningsvejledningen grundigt, før affugteren bruges
første gang, og opbevar vejledningen et sikkert sted.
2. Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
3. Betjen aldrig apparatet, hvis et kabel eller en konnektor er
beskadiget, efter fejlfunktion i apparatet, eller hvis apparatet er
blevet tabt eller beskadiget på anden måde.
4. Afbryd apparatet fra strømforsyningen, når det ikke bruges, før
flytning og før rengøring,
5. Betjen kun apparatet ved spændingen, der er angivet på
mærkepladen.
6. Placer ikke tunge objekter på apparatet.
7. Tøm vandtanken før flytning af apparatet for at undgå spild.
8. Apparatet må ikke anvendes af personer (inkl. børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel
på erfaring og viden med mindre, at de har fået instruktioner
i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
13. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes serviceagent eller lignende kvalificeret
person for at undgå fare.
14. Udstyret skal placeres mindst 50 cm fra væggen eller andre
objekter.
15. Når affugteren er i drift, vil kompressoren producere varme.
DELE (Se side 4)
1. Betjeningspanel
2. Luftudgangsgitter
3. Håndtag
4. Luftindgangsgitter
5. Vandafløb
6. Vandbeholder
7. Vandslange
8. Strømledning
BETJENINGSPANEL Se side 4
9. Fugtighedsdisplay
10. Timer (24 t)
11. Lampe for timer
12. Strømknap (til/fra)
13. Lampe for fuld tank
14. Styrelys
15. Indstilling af hastighed
16. Høj hastighed
17. Lav hastighed
18. Indstilling af fugtighed (50 %, 60 %, 70 %, 80 %, AU, CO)
19. Afrimningsfunktion
BETJENINGSVEJLEDNING
1. Tryk på strømknappen (12) for at tænde enheden.
2. Tryk på hastighedsknappen (15) for at vælge mellem høj eller lav
indstilling.
3. Hvis du ønsker at lade enheden køre i et vist tidsrum, skal
du trykke på timer-knappen (10) gentagent for at vælge det
ønskede antal timer.
INDSTILLING AF TIMER
1. Enheden slukkes automatisk, når den valgte tid er forløbet.
2. Tryk på strømknappen før den valgte tid er forløbet vil annullere
timeren, og enheden slukkes øjeblikkeligt.
INDSTILLING AF FUGTIGHED
1. Affugteren vil ikke fungere, hvis indstillingen af den ønskede
fugtighed er højere end den omgivende fugtighed.
2. Det driftsmæssige temperaturinterval for enheden er mellem
5-35° C.
3. Vælg fugtighedsprocenten ved at trykke på tasterne, indtil den
ønskede procent vises i displayet.
4. Enheden slukkes automatisk, når den ønskede fugtighed er nået.
Når fugtigheden når 3 % over den ønskede procent, vil enheden
automatisk tændes igen.
5. Funktionen Auto (AU) kan vælges, så enheden kører i en
standardtilstand som følger.
a. Kompressoren slukkes, når den omgivende temperatur er
under 5° C.
b. Fugtigheden indstilles automatisk til 60 %, hvis den
omgivende temperatur er mellem 5° C og 20° C.
c. Fugtigheden indstilles automatisk til 55 %, hvis den
omgivende temperatur er mellem 20° C og 27° C.
d. Fugtigheden indstilles automatisk til 50 %, hvis den
omgivende temperatur er over 27° C.
6. Tilstanden Kontinuerlig (CO) kan vælges, så enheden kører
kontinuerligt, uafhængigt af den omgivende temperatur.
TANK FULD
Når tankkapaciteten er nået, tændes lampen (13). Kompressoren
slukkes automatisk. Tanken skal tømmes og udskiftes, og derefter vil
enheden genstarte automatisk i løbet af tre minutter.
INSTRUKTIONER TIL AFTAPNING
Der findes to metoder til opsamling af vand
1. I vandtanken (6)
2. Via vandslangen (7), der skal sluttes til vandafløbet (5)
VANDTANK (Se side 5)
Når vandslangen ikke bruges, vil vandet løbe ned i tanken bagest
på enheden. Når tanken er fuld, tændes lampen (13), og enheden
slukkes automatisk. Tanken skal tømmes som vist i diagrammet
(Se g. 1 & g. 2).
KONTINUERLIG AFTAPNING (Se side 5)
Hvis du vil bruge den kontinuerlige aftapningsfunktion, skal du
sætte vandslangen (7) på vandafløbet (5) som vist i diagram
(Se g. 3). Udskift vandtanken, og brug enheden som angivet i
betjeningsvejledningen.
RENGØRING AF FILTER (Se side 5)
Filteret kan fjernes fra stikket ved at fjerne vandtanken og glide
filteret nedad som vist i diagram (Se g. 4). Hver 2. uge skal du fjerne
filteret og rengøre det med varmt vand på under 40° C. Lad det tørre
helt, og udskift herefter.
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
Vi anbefaler, at du jævnligt rengør affugteren, Før start på rengøring
skal du afbryde strømmen (12) og trække stikket ud af stikkontakten.
DESINFEKTION
Hver anden uge skal du også desinficere vandtanken (6). Brug et
almindeligt rengøringsmiddel til dette. Aftør alle ydre overflader
med en blød, tør klud.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Hvis du ikke ønsker at bruge affugteren i en længere periode (en uge
eller mere), skal du rengøre den, tørre den og opbevare den et køligt,
tørt sted.
BORTSKAFFELSE
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at
apparatet ikke kan behandles som almindeligt
husholdningsaffald, men skal afleveres på et
opsamlingssted til genbrug af elektriske og elektroniske
apparater.
Dit bidrag til korrekt bortskaffelse af produktet beskytter miljøet
og menneskers helbred. Sundhed og miljø skades ved forkert
bortskaffelse.
Yderligere oplysninger om genbrug af produktet kan indhentes fra
den lokale kommune, genbrugspladser og i forretningen, hvor du
købte produktet.
Denne bestemmelse er kun gyldig i EU-medlemslande.
KØBSBETINGELSE
Som betingelse for køb påtager køberen sig ansvar for korrekt brug
og omhu for dette KAZ-produkt i overensstemmelse med denne
brugervejledning. Køberen eller brugeren skal selv beslutte, hvornår
og hvor længe dette KAZ-produkt bruges.
ADVARSEL: HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE
KAZ-PRODUKT, HENVISES DER TIL INSTRUKTIONERNE I
GARANTIBETINGELSERNE. FORSØG IKKE AT ÅBNE ELLER
REPARERE KAZ-PRODUKTET SELV, DA DETTE KAN MEDFØRE
BORTFALD AF GARANTIEN OG FORÅRSAGE SKADE PÅ PERSONER
OG EJENDOM.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410 W

14 15
EESTI EESTI
TÄHTIS OHUTUSNÕUANNE
1. Palun lugege enne seadme esmakordset kasutamist hoolikalt
kasutusjuhendit ning hoidke seda turvalises kohas.
2. Ärge kunagi sukeldage seadet vette või muudesse vedelikesse.
3. Ärge kunagi kasutage seadet, kui mõni selle kaablitest või
ühendustest on viga saanud, kui seade tõrgub või kukkus maha
või sai muul moel viga.
4. Kui seadet ei kasutata, soovite selle mujale paigutada või
plaanite selle puhastamist, siis ühendage see toitevõrgust lahti.
5. Kasutage seadet ainult selle nimeplaadil märgitud pingel.
6. Ärge toetage seadmele raskeid esemeid.
7. Lekete vältimiseks tühjendage seadme ümberpaigutamise eel
selle veepaak.
8. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks ebapiisava füüsilise,
sensoorse või vaimse võimekuse või asjakohaste teadmiste ja
kogemusteta inimeste (sh laste) poolt, kui nende ohutuse eest
vastutav isik ei ole neid seadme kasutamise osas juhendanud
ning ei taga järelevalvet. Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
13. Kui toitekaabel on vigastatud, siis tohib selle ohtude vältimiseks
asendada ainult tootja, tootja hooldusesindaja või samalaadne
kvalifitseeritud isik.
14. Seade tuleks paigutada vähemalt 50 cm kaugusele seintest ja
muudest objektidest.
15. Kui õhukuivati töötab, siis tekitab selle kompressor soojust.
KOMPONENDID (vt lk 4)
1. Juhtpaneel
2. Väljalaskevõre
3. Käepide
4. Sisselaskevõre
5. Vee väljalaskeava
6. Veepaak
7. Veevoolik
8. Toitekaabel
JUHTPANEEL Vt lk 4
9. Niiskuse kuva
10. Taimer (24 h)
11. Taimer tulel
12. Toitenupp (sisse/välja)
13. Paagi täitumise tuli
14. Piloottuli
15. Kiiruse seadistus
16. Suur kiirus
17. Madal kiirus
18. Niiskuse seadistus (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Sulatusfunktsioon
KASUTUSJUHISED
1. Vajutage toitenuppu (12), et seade sisse lülitada.
2. Vajutage kiiruse nuppu (15), et valida kõrge või madal seadistus.
3. Kui te soovite, et seade töötaks kindla aja vältel, siis vajutage
taimeri nuppu (10) korduvalt, et valida soovitud arv tunde.
TAIMERI SEADISTAMINE
1. Seade lülitub automaatselt välja valitud aja möödumisel.
2. Toitenupu vajutamine valitud aja möödumise eel tühistab
taimeri valiku ning seade lülitatakse kohe välja.
NIISKUSE SEADISTUS
1. Õhukuivati ei tööta, kui soovitud niiskuse seadistus ületab
ümbritseva keskkonna õhuniiskuse taset.
2. Selle seadme töötemperatuuride vahemik on 5-35 °C.
3. Valige niiskuse % vajutades nuppe kuni ekraanil kuvatakse
soovitud %.
4. Seade lülitatakse automaatselt välja kohe, kui saavutatakse
soovitud niiskusaste. Kui õhuniiskus kerkib 3% võrra üle soovitud
%, lülitub seade automaatselt uuesti sisse.
5. Automaatrežiimi (AU), milles seade töötab vaikeolekus, saab
valida järgmiselt.
a. Kompressor lülitub välja, kui õhutemperatuur langeb alla 5°C.
b. Õhuniiskuse tasemeks valitakse automaatselt 60%, kui
õhutemperatuur on vahemikus 5°C ja 20°C.
c. Õhuniiskuse tasemeks valitakse automaatselt 55%, kui
õhutemperatuur on vahemikus 20°C ja 27°C.
d. Õhuniiskuse tasemeks valitakse automaatselt 50%, kui
õhutemperatuur ületab 27°C.
6. Järjepideva töö režiimi (Continuous, CO) võib valida, kui
soovite, et seade töötaks katkematult sõltumata töökeskkonna
temperatuurist.
PAAK TÄIS
Kohe, kui paak saab täis, süttib vastav märgutuli (13). Kompressor
lülitub automaatselt välja. Paar tuleb tühjaks valada ja tagasi
paigaldada. Kolme minuti möödudes taaskäivitub seade
automaatselt.
TÜHJENDAMISJUHISED
Eraldunud vee kogumiseks on kaks võimalust
1. Veepaaki (6)
2. Vee väljalaskeavaga (5) ühendatud veevooliku (7) kaudu
VEEPAAK (vt lk 5)
Kui te ei kasuta veevoolikut, siis koguneb vesi seadme tagaosas
paiknevasse paaki. Paagi täitumisel süttib märgutuli (13) ja seade
lülitub automaatselt välja. Paak tuleb tühjendada joonisel näidatud
viisil (vt joon. 1 ja joon. 2).
KATKEMATU ÄRAVOOL (vt lk 5)
Katkematu äravoolu kasutamiseks ühendage veevoolik (7) vee
väljalaskeavaga (5) joonisel näidatud viisil (vt joon. 3). Paigaldage
veepaak tagasi ja kasutage seadet vastavalt kasutusjuhistele.
FILTRI PUHASTAMINE (vt lk 5)
Filtri saab eemaldada selle pilu kaudu, eemaldades esmalt veepaagi
ning libistades filtrit allapoole joonisel näidatud viisil (vt joon. 4).
Eemaldage filter iga 2 nädala järel ning puhastage seda sooja veega
(alla 40°C). Laske sel täielikult kuivada ja paigaldage tagasi.
PUHASTAMINE, HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
Me soovitame õhukuivatit regulaarselt puhastada. Enne puhastamise
alustamist vajutage toitenupp väljalülitatud asendisse OFF (12) ning
tõmmake pistik toitepesast välja.
DESINFITSEERIMINE
Iga kahe nädala möödudes tuleb veepaaki desinfitseerida (6).
Kasutage selleks tavalist kodust desinfitseerimisvahendit. Pühkige
kõiki seadme välispindu kuiva pehme lapiga.
HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
Kui te ei soovi õhukuivatit pikema aja vältel kasutada (nädal või
kauem), puhastage ja kuivatage see ning hoidke seda püstises
asendis jahedas ja kuivas kohas.
KÕRVALDAMINE
See tootel ja pakendil esinev sümbol märgib, et seda seadet
ei saa käidelda tavapäraste olmejäätmetena, vaid see tuleb
anda ära elektriliste ja elektrooniliste seadmete
kogumispunkti.
Teie panus selle seadme nõuetekohasesse ümbertöötlemisse kaitseb
keskkonda ja kaasinimeste tervist. Vale käitlemisviis ohustab tervist
ja keskkonda.
Üksikasjalikuma teabe selle toote ümbertöötlemise kohta saate enda
kohalikult omavalitsuselt, teie piirkonna jäätmekäitlejalt või toote
ostukohast.
See regulatsioon kehtib ainult Euroopa Liidu liikmesriikides.
OSTUTINGIMUSED
Seadme ostmisega võtab tarbija endale vastutuse selle KAZi toote
õige juhendikohase kasutamise ja hooldamise eest. Ostja või kasutaja
peab ise otsustama millistes tingimustes ja kui kaua seda KAZi toodet
kasutatakse.
HOIATUS: KUI SELLE FIRMA KAZ TOOTEGA ESINEB PROBLEEME,
SIIS PALUN JÄRGIGE GARANTIITINGIMUSTES TOODUD JUHISEID.
ÄRGE ÜRITAGE FIRMA KAZ TOODET ISE AVADA EGA PARANDADA
KUNA SEE VÕIB TUUA KAASA GARANTII KATKEMISE NING
VIGASTADA INIMESI JA KAHJUSTADA VARA.
Tehnilised modifikatsioonid reserveeritud.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50 Hz
410 W

16 17
ESPAÑOL ESPAÑOL
CONSEJOS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el
deshumidificador por primera vez y consérvelas en un sitio
seguro.
2. No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
3. No utilice nunca el aparato si el cable o el conector están
dañados, después de un fallo de funcionamiento o si se el
aparato se ha caído o ha sufrido cualquier otro daño.
4. Desconecte el aparato de la alimentación cuando no lo use y
antes de moverlo o limpiarlo.
5. El voltaje aplicado al aparato para su funcionamiento debe ser el
especificado en la placa de características.
6. No coloque objetos pesados sobre el aparato.
7. Para evitar derrames, vacíe el depósito de agua antes de mover el
aparato.
8. Este aparato no debe ser usado por personas (inclusive niños) con
su capacidad física, mental o sensorial disminuida, ni por quienes
carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que hayan sido capacitados o estén supervisados acerca
del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen con este
aparato.
13. Si el cordón de alimentación está averiado, deberá ser
reemplazado por el fabricante, por su servicio técnico autorizado
o por una persona cualificada para esta reparación a fin de evitar
peligros.
14. El dispositivo debe colocarse a una distancia mínima de 50 cm de
paredes u otros objetos.
15. Cuando el deshumidificador está en funcionamiento el
compresor genera calor.
COMPONENTES (véase página 4)
1. Panel de control
2. Rejilla de salida de aire
3. Asa
4. Rejilla de entrada de aire
5. Orificio de salida de agua
6. Depósito de agua
7. Manguera de agua
8. Cordón de alimentación
PANEL DE CONTROL Véase página 4
9. Pantalla de humedad
10. Temporizador (24 h)
11. Luz de encendido del temporizador
12. Botón de encendido/apagado
13. Luz de depósito lleno
14. Luz piloto
15. Ajuste de la velocidad
16. Alta velocidad
17. Baja velocidad
18. Ajuste de la humedad (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Función de descongelación
INSTRUCCIONES DE USO
1. Pulse el botón de encendido (12) para encender la unidad.
2. Pulse el botón de velocidad (15) para seleccionar la velocidad alta
o baja.
3. Si desea que la unidad funcione durante un tiempo determinado,
pulse el botón del temporizador (10) varias veces para seleccionar
el número de horas.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
1. La unidad se apagará automáticamente una vez transcurrido el
tiempo seleccionado.
2. Pulsando el botón de encendido antes de que finalice el tiempo
seleccionado se cancelará la opción de temporizador y la unidad
se apagará inmediatamente.
AJUSTE DE LA HUMEDAD
1. El deshumidificador no funcionará si la humedad deseada que se
ha ajustado es superior a la humedad ambiental.
2. El rango de temperaturas de servicio de esta unidad es de 5-35 °C.
3. Seleccione el porcentaje de humedad pulsando las teclas hasta
que aparezca el porcentaje deseado en la pantalla.
4. La unidad se apagará automáticamente en cuanto se alcance la
humedad deseada. Una vez que la humedad sea un 3% superior
al valor deseado, volverá a encenderse automáticamente.
5. Puede seleccionarse el modo Auto (AU) para que la unidad
funcione en un modo predeterminado como se indica a
continuación.
a. El compresor se apaga cuando la temperatura ambiente es
inferior a 5 °C.
b. La humedad se ajusta automáticamente a 60% si la
temperatura ambiente está entre 5 °C y 20 °C.
c. La humedad se ajusta automáticamente a 55% si la
temperatura ambiente está entre 20 °C y 27 °C.
d. La humedad se ajusta automáticamente a 50% si la
temperatura ambiente es superior a 27 °C.
6. Puede seleccionarse el modo Continuo (CO) para que la unidad
funcione de de forma continua independientemente de la
humedad ambiental.
DEPÓSITO LLENO
En cuanto se alcance la capacidad máxima del depósito se encenderá
la luz (13). El compresor se apagará automáticamente. El depósito
debe vaciarse y volverse a colocar y entonces la unidad se pondrá
automáticamente en marcha después de un periodo de tres minutos.
INSTRUCCIONES DE DRENAJE
Hay dos opciones para recoger el agua extraída
1. En el depósito de agua (6)
2. A través de la manguera de agua (7) que debería conectarse al
orificio de salida de agua (5)
DEPÓSITO DE AGUA (véase página 5)
Cuando no se utilice la manguera de agua, el agua caerá
en el depósito de la parte posterior de la unidad. Cuando el
depósito se llene se encenderá la luz (13) y la unidad se apagará
automáticamente. El depósito debe vaciarse como se indica en el
diagrama (véase g. 1 y g. 2).
DRENAJE CONTINUO (véase página 5)
Para utilizar la función de drenaje continuo, conecte la manguera
de agua (7) al orificio de salida de agua (5) como se muestra en el
diagrama (véase g. 3). Vuelva a colocar el depósito de agua y utilice
la unidad como se indica en las instrucciones de uso.
LIMPIEZA DEL FILTRO (véase página 5)
El filtro puede sacarse de su ranura quitando el depósito de agua
y deslizando el filtro hacia abajo como se muestra en el diagrama
(véase g. 4). Cada dos semanas saque el filtro y límpielo con agua
caliente, a menos de 40 °C. Deje que se seque completamente y
después vuelva a colocarlo.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
Recomendamos limpiar el deshumidificador regularmente. Antes de
comenzar la limpieza, ponga la tecla de encendido (12) en la posición
OFF (apagado) y desenchufe la unidad.
DESINFECCIÓN
También es necesario desinfectar el depósito de agua cada dos
semanas (6). Para ello utilice desinfectante doméstico. Frote todas las
superficies exteriores con un paño suave y seco.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Si no desea usar el deshumidificador durante un periodo prolongado
(una semana o más), límpielo, séquelo y guárdelo en posición vertical
en un lugar fresco y seco.
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el
aparato no puede tratarse como basura doméstica normal,
sino que debe entregarse en un punto limpio para el
reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Su contribución a una eliminación correcta de este producto protege
el medio ambiente y la salud de sus semejantes. Una eliminación
incorrecta supone un riesgo para la salud y el medio ambiente.
Si desea más información sobre el reciclaje de este producto consulte
a las autoridades locales, al servicio de recolección de desechos o a la
tienda en la que compró el producto.
Este reglamento es válido solo en los estados miembros de la Unión
Europea.
CONDICIONES DE COMPRA
La condición de compra establece que el comprador asume la
responsabilidad por el uso y cuidado correctos de este producto
KAZ de acuerdo a las instrucciones de este manual del usuario. El
comprador o el usuario deben decidir por sí mismos cuándo y por
cuánto tiempo utilizará este producto.
ADVERTENCIA: SI SURGIESEN PROBLEMAS CON EL USO DE ESTE
PRODUCTO KAZ, ROGAMOS OBSERVAR LAS INSTRUCCIONES
EN LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA. NO INTENTE ABRIR
O REPARAR ESTE PRODUCTO KAZ POR SU CUENTA PUES ELLO
PODRÍA OCASIONAR DAÑOS A LAS PERSONAS Y A LA PROPIEDAD
E INVALIDAR LA GARANTÍA.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50 Hz
410 W

18 19
SUOMI SUOMI
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ilmankuivaajan
ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne varmassa paikassa.
2. Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
3. Älä käytä laitetta, jos verkkojohto tai pistoke on vaurioitunut,
laitteen toimintahäiriön jälkeen tai jos laite on pudonnut tai
muutoin vaurioitunut.
4. Irrota laite verkkovirrasta aina, kun se ei ole käytössä, kun siirrät
sitä tai ennen puhdistusta.
5. Käytä laitetta vain typpikilpeen merkityllä jännitteellä.
6. Älä aseta painavia esineitä laitteen päälle.
7. Tyhjennä vesisäiliö ennen laitteen uudelleen sijoittamista, jotta
roiskuminen estetään.
8. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttöön, jotka eivät pysty sitä fyysisten, henkisten tai
aistirajoitustensa tai kokemuksen ja tiedon puutteen vuoksi
käyttämään, ellei käyttöä valvota tai ellei asianomaisten
henkilöiden turvallisuudesta vastaava taho ole opastanut heitä
laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
13. Jos verkkojohto on vaurioitunut, se pitää vaihtaa joko
valmistajan valtuuttamassa huoltopisteessä tai valmistajan
tai muun ammattihenkilön toimesta, jotta vältetään vaaran
mahdollisuus.
14. Laite tulee sijoittaa vähintään 50cm:n etäisyydelle seinistä tai
muista esineistä.
15. Kun ilmankuivaaja on käytössä, kompressori muodostaa lämpöä.
LAITTEEN OSAT (Katso sivu 4)
1. Ohjauspaneeli
2. Ilmanpoistosäleikkö
3. Kahva
4. Ilmanottosäleikkö
5. Vedenpoistoaukko
6. Vesisäiliö
7. Vesiletku
8. Verkkojohto
OHJAUSPANEELI Katso sivu 4
9. Kosteusnäyttö
10. Ajastin (24 t)
11. Ajastimen merkkivalo
12. Virtapainike (päälle / pois päältä)
13. Säiliö täynnä -valo
14. Merkkivalo
15. Nopeusasetus
16. Suuri nopeus
17. Pieni nopeus
18. Kosteusasetus (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Sulatustoiminto
KÄYTTÖOHJEET
1. Kytke laite päälle virtapainiketta (12) painamalla.
2. Valitse suuri tai pieni nopeusasetus nopeuspainiketta (15)
painamalla.
3. Jos haluat, että laite on käynnissä tietyn ajan, paina
ajastinpainiketta (10) useita kertoja, ja valitse haluttu
tuntimäärä.
AJASTINASETUS
1. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun valittu aika on
kulunut.
2. Virtapainikkeen painaminen ennen valitun ajan kulumista
peruuttaa ajastinasetuksen ja laite sammuu välittömästi.
KOSTEUSASETUS
1. Ilmankuivaaja ei toimi, jos asetettu kosteusasetus on korkeampi
kuin ympäröivä kosteus.
2. Tämän laitteen käyttölämpötila-alue on 5–35°C.
3. Valitse kosteusprosentti (%) painamalla näppäimiä, kunnes
haluttu % näkyy näytössä.
4. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun asetettu
kosteusprosentti on saavutettu. Kun kosteus nousee jälleen
3% yli asetetun kosteusprosentin (%), laite kytkeytyy jälleen
automaattisesti päälle.
5. Automaattinen (AU) tila voidaan valita, jolloin laite toimii
oletustilassa seuraavasti.
a. Kompressori sammuu, kun ympäröivä lämpötila on alle 5°C.
b. Kosteusprosentiksi asetetaan automaattisesti 60%, jos
ympäröivä lämpötila on 5°C – 20°C.
b. Kosteusprosentiksi asetetaan automaattisesti 55%, jos
ympäröivä lämpötila on 20°C – 27°C.
b. Kosteusprosentiksi asetetaan automaattisesti 50%, jos
ympäröivä lämpötila on yli 27°C.
6. Jatkuva (CO) tila voidaan valita, jolloin laite toimii ympäröivästä
lämpötilasta riippumattomana.
SÄILIÖ TÄYNNÄ
Heti säiliön täytyttyä valo (13) syttyy. Kompressori sammuu
automaattisesti. Säiliö tulee tyhjentää ja vaihtaa, jolloin laite
käynnistyy automaattisesti uudelleen kolmen minuutin kuluttua.
TYHJENNYSOHJEET
Kertyneen veden kokoamiseen on kaksi vaihtoehtoa
1. Vesisäiliöön (6)
2. Vedenpoistoaukkoon (5) liitetyn vesiletkun (7) kautta
VESISÄILIÖ (Katso sivu 5)
Kun vesiletkua ei käytetä, vesi kertyy laitteen takana olevaan
säiliöön. Heti säiliön täytyttyä valo (13) syttyy, ja laite sammutetaan
automaattisesti. Säiliö on tyhjennettävä kuten kuvassa on näytetty
(Katso kuva 1 ja kuva 2).
JATKUVA TYHJENNYS (Katso sivu 5)
Kun haluat käyttää jatkuvaa tyhjennystä, liitä vesiletku (7)
vedenpoistoaukkoon (5) kuten kuvassa on näytetty (Katso kuva 3).
Aseta vesisäiliö paikoilleen ja käytä laitetta käyttöohjeissa kuvatulla
tavalla.
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (Katso sivu 5)
Suodatin voidaan irrottaa paikoiltaan poistamalla vesisäiliö ja
siirtämällä suodatinta alaspäin kuten kuvassa (Katso kuva 4). Irrota
suodatin 2 viikon välein ja puhdista se lämpimällä, alle 40°C, vedellä.
Anna suodattimen kuivaa ja aseta takaisin paikoilleen.
PUHDISTAMINEN, SÄILYTTÄMINEN JA
HÄVITTÄMINEN
Suosittelemme puhdistamaan ilmankuivaajan säännöllisesti.
Ennen puhdistamista paina virtapainike OFF (12) -asentoon ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
DESINFIOINTI
Vesisäiliö (6) on myös desinfioitava kahden viikon välein. Käytä
tarkoitukseen kotitalouksille tarkoitettua desinfiointiainetta. Pyyhi
kaikki ulkopinnat pehmeällä, kostella liinalla.
HUOLTAMINEN JA SÄILYTTÄMINEN
Jos et käytä ilmankuivaajaa pitkään aikaan (viikkoon tai kauemmin),
puhdista ilmankuivaaja, kuivaa se, ja säilytä sitä pystyasennossa
viileässä ja kuivassa paikassa.
HÄVITTÄMINEN
Tämä symboli laitteessa tai tuotepakkauksessa ilmaisee,
että laitetta ei voida käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä,
vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyspisteeseen.
Panoksesi tämän laitteen oikean hävittämisen puolesta suojelee
ympäristöä ja kanssaihmisten terveyttä. Laitteen väärä hävittäminen
vaarantaa terveyden ja ympäristön.
Lisätietoja laitteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta,
jätehuoltoyhtiöiltä tai laitteen myyneestä myymälästä.
Säännöt koskevat vain EU-jäsenvaltioita.
MYYNTIEHDOT
Myynnin ehtona on, että ostaja myöntää vastuunsa tämän KAZ-
tuotteen oikeasta käytöstä ja hoidosta näiden käyttöohjeiden
mukaisesti. Ostajan tai käyttäjän tulee itse päättää, koska ja kuinka
pitkään tämä KAZ-tuote on käytössä.
VAROITUS: JOS TÄMÄN KAZ-TUOTTEEN KÄYTÖSSÄ ON ONGELMIA,
PYYDÄMME HUOMIOIMAAN TAKUUEHTOJEN MÄÄRÄYKSET.
ÄLÄ YRITÄ AVATA TAI KORJATA TÄTÄ KAZ-TUOTETTA ITSE, SILLÄ
SE SAATTAA JOHTAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA AIHEUTTAA
VAHINKOA IHMISILLE JA OMAISUUDELLE.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W

20 21
FRANÇAIS FRANÇAIS
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
1. Veuillez lire attentivement les présentes instructions d’utilisation
avant d’utiliser votre déshumidificateur pour la première fois et
conservez-les en lieu sûr.
2. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre
liquide.
3. N’utilisez jamais l’appareil si son cordon ou un connecteur
électrique est endommagé, s’il se met à fonctionner de manière
anormale ou s’il est tombé ou a été endommagé de quelque
manière que ce soit.
4. Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé avant de le
déplacer ou de le nettoyer,
5. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre
installation.
6. Ne posez aucun objet lourd sur l’appareil.
7. Pour éviter tout écoulement accidentel, videz le réservoir d’eau
avant de déplacer l’appareil.
8. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à moins d’être supervisées par une personne
responsable de leur sécurité ou que celle-ci leur ait donné des
consignes concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants
doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
13. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent de maintenance ou toute autre
personne qualifiée pour éviter tout danger.
14. L’appareil doit être installé à une distance minimale de 50cm des
murs ou de tout autre objet.
15. Lorsque le déshumidificateur est en marche, le compresseur
dégage de la chaleur.
COMPOSANTS (Voir page 4)
1. Panneau de commande
2. Grille d’évacuation d’air
3. Poignée
4. Grille d’entrée d’air
5. Orifice de vidange
6. Réservoir d’eau
7. Flexible d’eau
8. Cordon d’alimentation
PANNEAU DE COMMANDE Voir page 4
9. Affichage du taux d’humidité
10. Minuterie (24heures)
11. Témoin minuterie en marche
12. Bouton marche/arrêt
13. Témoin réservoir plein
14. Témoin lumineux
15. Réglage de la vitesse
16. Vitesse rapide
17. Vitesse lente
18. Réglage du taux d’humidité (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Fonction dégivrage
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (12) pour mettre l’appareil
en marche.
2. Appuyez sur le bouton de réglage de la vitesse (15) pour
sélectionner la vitesse désirée: rapide ou lente.
3. Si vous souhaitez que l’appareil fonctionne pendant une durée
définie, appuyez plusieurs fois sur le bouton Minuterie (10) pour
sélectionner le nombre d’heures désiré.
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE
1. L’appareil s’éteint automatiquement une fois la durée définie
écoulée.
2. Une pression sur le bouton marche/arrêt avant l’expiration de
la durée définie annule la fonction Minuterie et met l’appareil
immédiatement à l’arrêt.
RÉGLAGE DU TAUX D’HUMIDITÉ
1. Le déshumidificateur ne fonctionne pas si le réglage du taux
d’humidité désiré est supérieur à l’humidité ambiante.
2. La plage de température de service pour cet appareil se situe
entre 5 et 35°C.
3. Sélectionnez le % d’humidité en appuyant sur les touches
jusqu’à ce que le % désiré s’affiche à l’écran.
4. L’appareil s’arrête automatiquement une fois le taux d’humidité
désiré atteint. Si l’humidité dépasse de 3% le % d’humidité
désiré, l’appareil se remet automatiquement en marche.
5. Sélectionnez le mode Automatique (AU) de sorte que l’appareil
fonctionne par défaut comme suit.
a. Le compresseur s’arrête lorsque la température ambiante est
inférieure à 5°C.
b. L’humidité est automatiquement réglée sur 60% si la
température ambiante se situe entre 5°C et 20°C.
c. L’humidité est automatiquement réglée sur 55% si la
température ambiante se situe entre 20°C et 27°C.
d. L’humidité est automatiquement réglée sur 50% si la
température ambiante est supérieure à 27°C.
6. Sélectionnez le mode Continu (CO) de sorte que l’appareil
fonctionne en continu indépendamment de l’humidité ambiante.
RÉSERVOIR PLEIN
Le témoin (13) s’allume dès que la capacité maximale du réservoir a
été atteinte. Le compresseur s’arrête automatiquement. Le réservoir
doit être vidé et remis en place, l’appareil redémarre ensuite
automatiquement au bout de trois minutes.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA VIDANGE
L’eau peut être évacuée de deux façons
1. Dans le réservoir d’eau (6)
2. Par l’intermédiaire du flexible d’eau (7) qui doit être raccordé à
l’orifice de vidange (5)
RÉSERVOIR D’EAU (Voir page 5)
Si vous n’utilisez pas le flexible d’eau, l’eau s’évacue dans le réservoir
situé à l’arrière de l’appareil. Le témoin (13) s’allume dès que le
réservoir est plein et l’appareil s’éteint alors automatiquement. Pour
vider le réservoir, reportez-vous aux illustrations (Voir g. 1 & g. 2).
VIDANGE CONTINUE (Voir page 5)
Pour utiliser la fonction vidange continue, raccordez le flexible d’eau
(7) à l’orifice de vidange (5) comme illustré (Voir g. 3). Remettez
le réservoir d’eau en place et utilisez l’appareil conformément aux
instructions d’utilisation.
NETTOYAGE DU FILTRE (Voir page 5)
Pour retirer le filtre de son logement, enlevez le réservoir d’eau et
faites glisser le filtre vers le bas comme illustré (Voir g. 4). Tous
les 15 jours, retirez le filtre et nettoyez-le à l’eau chaude (moins de
40°C). Laissez-le sécher entièrement avant de le réinstaller.
NETTOYAGE,MAINTENANCE ET ENTREPOSAGE
Nous vous recommandons de nettoyer régulièrement le
déshumidificateur. Avant de commencer le nettoyage, mettez le
bouton marche/arrêt en position OFF (12) et débranchez le cordon
d’alimentation.
DÉSINFECTION
Vous devez également désinfecter le réservoir d’eau (6) tous les 15
jours. Pour ce faire, utilisez un désinfectant domestique. Essuyez
toutes les surfaces extérieures avec un tissu doux et sec.
MAINTENANCE ET ENTREPOSAGE
Si vous n’utilisez pas le déshumidificateur pendant une période
prolongée (une semaine ou plus), nettoyez et séchez-le, puis rangez-
le en position verticale dans un endroit frais et sec.
MISE AU REBUT
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signifie
que l’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers. Déposez-le dans un centre de recyclage pour
appareils électriques et électroniques.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
aidez à prévenir les conséquences néfastes pour l’environnement et
la santé, qui pourraient résulter d’une mauvaise manipulation des
déchets de ce produit.
Pour de plus amples informations concernant le recyclage de ce
produit, veuillez contacter le service municipal, la déchetterie de
votre ville ou bien votre revendeur.
Cette consigne ne s’applique qu’aux Etats membres de l’Union
européenne.
CONDITIONS D’ACHAT
Conformément aux conditions d’achat, l’acheteur s’engage à utiliser
et entretenir ce produit KAZ dans les règles de l’art conformément
aux présentes instructions d’utilisation. L’acheteur ou l’utilisateur
doit décider lui-même de la durée d’utilisation de ce produit KAZ.
ATTENTION: SI DES PROBLEMES VENAIENT A SE POSER AVEC CE
PRODUIT KAZ, VEUILLEZ OBSERVER LES CONSIGNES FIGURANT
DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR
NI DE REPARER LE PRODUIT KAZ VOUS-MEME, VOUS RISQUERIEZ
D’ANNULER LA GARANTIE ET DE PROVOQUER DES DOMMAGES
CORPORELS ET MATERIELS.
Sous toutes réserves de modifications techniques.
DD-TEC16E
220–240V ~ 50Hz
410W

22 23
EΛΛHNIKA EΛΛHNIKA
δ. Η υγρασία ρυθίζεται αυτόατα στο 50%, εάν η θεροκρασία
περιβάλλοντο είναι πάνω από 27°C.
6. Εάν επιλέξετε τη Συνεχή (CO) λειτουργία, η ονάδα λειτουργεί
συνεχώ, ανεξάρτητα από την υγρασία περιβάλλοντο.
ΟΧΕΙΟ ΠΛΗΡΕΣ
Μόλι επιτευχθεί πληρότητα του δοχείου, ανάβει η φωτεινή ένδειξη
(13). Ο συπιεστή απενεργοποιείται αυτόατα. Απαιτείται εκκένωση
του δοχείου και εκ νέου τοποθέτησή του, ώστε η ονάδα να τεθεί
εκ νέου σε λειτουργία αυτόατα ετά από χρονικό διάστηα τριών
λεπτών.
ΟΗΓΙΕΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ
Υπάρχουν δύο επιλογέ για τη συλλογή του εξαγόενου νερού
1. Εντό του δοχείου νερού (6)
2. Μέσω του εύκαπτου σωλήνα νερού (7), τον οποίο θα πρέπει να
προσαρόσετε στην οπή εξαγωγή νερού (5)
ΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ (Βλ. σελίδα 5)
Όταν δεν χρησιοποιείτε τον εύκαπτο σωλήνα νερού, το νερό
αποστραγγίζεται εντό του δοχείου στο πίσω έρο τη ονάδα.
Μόλι το δοχείο γείσει, ανάβει η φωτεινή ένδειξη (13) και η ονάδα
απενεργοποιείται αυτόατα. Απαιτείται εκκένωση του δοχείου, όπω
υποδεικνύεται στο διάγραα (Βλ. Εικ. 1 & Εικ. 2).
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ (Βλ. σελίδα 5)
Για να χρησιοποιήσετε τη λειτουργία συνεχού αποστράγγιση,
προσαρόστε τον εύκαπτο σωλήνα νερού (7) στην οπή εξαγωγή
νερού (5), όπω υποδεικνύεται στο διάγραα (Βλ. Εικ. 3).
Τοποθετήστε εκ νέου το δοχείο νερού και χρησιοποιήστε τη ονάδα
όπω υποδεικνύεται στην ενότητα οδηγιών χρήση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ (Βλ. σελίδα 5)
Μπορείτε να αφαιρέσετε το φίλτρο από την υποδοχή του αφαιρώντα
το δοχείο νερού και σύροντα το φίλτρο προ τα κάτω, όπω
υποδεικνύεται στο διάγραα (Βλ. Εικ. 4). Κάθε 2 εβδοάδε,
αφαιρέστε το φίλτρο και καθαρίστε το ε χλιαρό νερό θεροκρασία
κάτω από 40°C. Αφήστε το να στεγνώσει πλήρω και στη συνέχεια
τοποθετήστε το εκ νέου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
Συνιστάται ο συχνό καθαρισό του αφυγραντήρα. Πριν αρχίσετε
τον καθαρισό, πιέστε το πλήκτρο τροφοδοσία στη θέση OFF (12) και
αποσυνδέστε την πρίζα από την παροχή ρεύατο.
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Επιπλέον, κάθε δύο εβδοάδε, απαιτείται απολύανση του δοχείου
νερού (6). Για το σκοπό αυτό, χρησιοποιήστε ένα απολυαντικό
οικιακή χρήση. Σκουπίστε όλε τι εξωτερικέ επιφάνειε
χρησιοποιώντα αλακό, στεγνό πανί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
Εάν δεν επιθυείτε να χρησιοποιήσετε τον αφυγραντήρα για
εγαλύτερο χρονικό διάστηα (ία εβδοάδα και άνω), καθαρίστε
τον αφυγραντήρα, στεγνώστε τον και φυλάξτε τον σε όρθια θέση σε
δροσερό, στεγνό έρο.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτό το σύβολο πάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι η συσκευή δεν θα πρέπει να αντιετωπίζεται
ω συνήθη οικιακά απορρίατα, αλλά θα πρέπει να
παραδίδεται σε σηείο συλλογή για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Η συνεισφορά σα όσον αφορά την ορθή απόρριψη του
συγκεκριένου προϊόντο έχει ω αποτέλεσα την προστασία του
περιβάλλοντο και τη υγεία των συνανθρώπων σα. Η υγεία και το
περιβάλλον τίθενται σε κίνδυνο λόγω τη ανορθόδοξη απόρριψη.
Μπορείτε να λάβετε περαιτέρω πληροφορίε σχετικά ε την
ανακύκλωση του συγκεκριένου προϊόντο από το τοπικό δηαρχείο,
την υπηρεσία συλλογή απορριάτων ή το κατάστηα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
Ο παρών κανονισό ισχύει όνο για τα κράτη-έλη τη ΕΕ.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΑΓΟΡΑΣ
προϋπόθεση αγορά, ο αγοραστή αναλαβάνει την ευθύνη για
την κατάλληλη χρήση και φροντίδα του συγκεκριένου προϊόντο
τη ΚΑΖ, βάσει των συγκεκριένων οδηγιών χρήση. Ο αγοραστή ή
ο χρήστη θα πρέπει να προσδιορίσει όνο του πότε άρχισε η χρήση
και για πόσο χρονικό διάστηα χρησιοποιείται το συγκεκριένο
προϊόν τη ΚΑΖ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΠΡΟΪΟΝ ΤΗΣ ΚΑΖ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΗΡΗΣΗ ΤΝ ΟΗΓΙΝ
ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. ΜΗΝ
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ Ή ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΤΗΣ ΚΑΖ ΕΣΕΙΣ ΟΙ ΙΙΟΙ, ΙΟΤΙ ΑΥΤΟ ΕΝΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΛΗΞΕΙ
ΣΕ ΑΚΥΡΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΝΕΧΟΜΕΝΣ ΣΤΗΝ
ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΖΗΜΙΑΣ ΣΕ ΤΡΙΤΟΥΣ ΚΑΙ ΙΙΟΚΤΗΣΙΑ.
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Παρακαλούε διαβάστε τι οδηγίε χρήση ε προσοχή πριν από
τη χρήση του αφυγραντήρα για πρώτη φορά και φυλάξτε τι σε
ασφαλέ έρο.
2. Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
3. Μην θέσετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία εάν κάποιο καλώδιο
ή συνδετήρα έχει υποστεί ζηία, ετά από δυσλειτουργία τη
συσκευή ή εάν η συσκευή έχει υποστεί πτώση ή οποιαδήποτε
άλλη ζηία.
4. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύατο όταν δεν
χρησιοποιείται, πριν από τη ετακίνησή τη σε άλλη θέση και
πριν από καθαρισό,
5. Συνδέστε τη συσκευή όνο σε παροχή ρεύατο ε τάση
ίση ε την ονοαστική τιή που αναγράφεται στην πινακίδα
προδιαγραφών.
6. Μην τοποθετήσετε βαριά αντικείενα πάνω στη συσκευή.
7. Για να αποτραπεί το πιτσίλισα, αδειάστε το δοχείο νερού πριν
από τη ετακίνηση τη συσκευή σε άλλη θέση.
8. Η συγκεκριένη συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(συπεριλαβανοένων παιδιών) ε ειωένε σωατικέ,
αντιληπτικέ ή διανοητικέ ικανότητε ή έλλειψη επειρία
και γνώσεων, εκτό αν αυτά τελούν υπό εποπτεία ή του έχουν
δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο ευθύνεται για την ασφάλειά του. Τα παιδιά θα πρέπει
να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
13. Εάν το καλώδιο ρεύατο υποστεί ζηία, απαιτείται
αντικατάσταση από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβι
ή άλλα εξουσιοδοτηένα άτοα προ αποφυγή κινδύνου.
14. Η συσκευή θα πρέπει να απέχει 50 cm τουλάχιστον από τον τοίχο
ή άλλα αντικείενα.
15. Όταν ο αφυγραντήρα βρίσκεται σε λειτουργία, ο συπιεστή
παράγει θερότητα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Βλ. σελίδα 4)
1. Πίνακα ελέγχου
2. Γρίλια εξόδου αέρα
3. Λαβή
4. Γρίλια εισαγωγή αέρα
5. Οπή εξαγωγή νερού
6. οχείο νερού
7. Εύκαπτο σωλήνα νερού
8. Καλώδιο ρεύατο
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Βλ. σελίδα 4
9. Ένδειξη υγρασία
10. Χρονοδιακόπτη (24 ωρών)
11. Φωτεινή ένδειξη ενεργοποίηση χρονοδιακόπτη
12. Πλήκτρο τροφοδοσία (on/off)
13. Φωτεινή ένδειξη πλήρου δοχείου
14. Ενδεικτική λυχνία
15. Ρύθιση ταχύτητα
16. Υψηλή ταχύτητα
17. Χαηλή ταχύτητα
18. Ρύθιση υγρασία (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Λειτουργία απόψυξη
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Πιέστε το πλήκτρο τροφοδοσία (12) για να ενεργοποιήσετε τη
ονάδα.
2. Πιέστε το πλήκτρο ταχύτητα (15) για να επιλέξετε εταξύ
υψηλή ή χαηλή ρύθιση.
3. Εάν επιθυείτε τη λειτουργία τη συσκευή για συγκεκριένο
χρονικό διάστηα, πιέστε το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη (10)
επανειληένα για να επιλέξετε τον επιθυητό αριθό ωρών.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
1. Η ονάδα απενεργοποιείται αυτόατα όλι παρέλθει το
επιλεγένο χρονικό διάστηα.
2. Εάν πιέσετε το πλήκτρο τροφοδοσία πριν παρέλθει το
επιλεγένο χρονικό διάστηα, η επιλογή χρονοδιακόπτη
ακυρώνεται και η ονάδα απενεργοποιείται αυτόατα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΓΡΑΣΙΑΣ
1. Ο αφυγραντήρα δεν λειτουργεί εάν η επιθυητή ρύθιση
υγρασία είναι υψηλότερη από την υγρασία του περιβάλλοντο.
2. Το εύρο τη θεροκρασία λειτουργία για τη συγκεκριένη
ονάδα κυαίνεται εταξύ 5-35 °C.
3. Επιλέξτε το ποσοστό (%) υγρασία πιέζοντα τα πλήκτρα έω
ότου εφανιστεί η επιθυητή ένδειξη % στην οθόνη.
4. Η ονάδα απενεργοποιείται αυτόατα όλι επιτευχθεί η
επιθυητή υγρασία. Μόλι η υγρασία φθάσει 3% πάνω από
το επιθυητό ποσοστό (%) η ονάδα ενεργοποιείται εκ νέου
αυτόατα.
5. Εάν επιλέξετε την Αυτόατη (AU) λειτουργία, η ονάδα λειτουργεί
βάσει προεπιλεγένη λειτουργία, ω εξή.
α. Ο συπιεστή απενεργοποιείται όταν η θεροκρασία
περιβάλλοντο είναι κάτω από 5°C.
β. Η υγρασία ρυθίζεται αυτόατα στο 60%, εάν η θεροκρασία
περιβάλλοντο κυαίνεται εταξύ 5°C και 20°C.
γ. Η υγρασία ρυθίζεται αυτόατα στο 55%, εάν η θεροκρασία
περιβάλλοντο κυαίνεται εταξύ 20°C και 27°C.

24 25
HRVATSKY HRVATSKY
UPUTE ZA PRAŽNJENJE
Postoje dvije mogućnosti za sakupljanje odstranjene vode
1. U spremnik za vodu (6)
2. Preko crijeva za vodu (7) koje treba biti pričvršćeno na rupu za
izlaz vode (5)
SPREMNIK ZA VODU (Vidi stranicu 5)
Kada se ne koristi crijevo za vodu, voda će se slijevati u spremnik na
poleđini uređaja. Čim se spremnik napuni upalit će se svjetlo (13) i
uređaj će se automatski isključiti.. Spremnik treba isprazniti kao što
je prikazano na slici (Vidi sl. 1 i sl. 2).
STALNA ODVODNJA (Vidi stranicu 5)
Da biste koristili funkciju stalne odvodnje spojite crijevo za vodu
(7) na rupu za izlaz vode (5) kao što je prikazano na slici (Vidi sl. 3).
Vratite spremnik na mjesto i koristite uređaj kao što je navedeno u
uputama za rad.
ČIŠĆENJE FILTRA (Vidi stranicu 5)
Filtar se može izvaditi iz njegovog utora tako da se ukloni spremnik
za vodu i filtar gurne prema dolje kao što pokazuje slika (Vidi sl. 4).
Svaka 2 tjedna, izvadite filtar i očistite ga toplom vodom, ispod 40°C.
Pustite ga da se potpuno osuši i zatim vratite na mjesto.
ČIŠĆENJE,ODRŽAVANJE I ČUVANJE
Preporučujemo da isušivač redovito čistite. Prije početka čišćenja,
pritisnite sklopku napajanja u položaj OFF (12) (isključeno) i izvucite
utikač iz zidne utičnice.
DEZINFEKCIJA
Svaka dva tjedna spremnik za vodu (6) treba također i dezinficirati. U
tu svrhu koristite kućno sredstvo za dezinfekciju. Obrišite sve vanjske
površine mekanom, suhom tkaninom.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE
Ako kroz dulje razdoblje (tjedan ili više) ne želite koristiti isušivač,
očistite isušivač, posušite ga i spremite u uspravnom položaju na
hladno i suho mjesto.
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu ili njegovoj ambalaži ukazuje na to
da se uređaj ne može tretirati kao normalan kućni otpad,
nego se mora zbrinuti na odlagalištu za recikliranje
električne i elektroničke opreme.
Vaš doprinos ispravnom zbrinjavanju ovog proizvoda štiti okoliš
i zdravlje vaših susjeda. Zaštita zdravlja i okoliša se ugrožavaju
nepravilnim odlaganjem otpada.
Opširnije podatke o recikliranju ovog proizvoda možete dobiti od
svoje lokalne komunalne službe, službe za zbrinjavanje otpada ili u
trgovini gdje ste kupili proizvod.
Ovaj je propis valjan samo u zemljama članicama EU.
UVJETI KUPNJE
Kao uvjet kupnje, kupac preuzima odgovornost za pravilno korištenje
i održavanje ovog KAZ proizvoda u skladu s uputama za korisnike.
Kupac ili korisnik mora sam za sebe odlučiti kada i koliko dugo će
koristiti ovaj KAZ proizvod.
UPOZORENJE: UKOLIKO SE JAVI PROBLEM S OVIM KAZ
PROIZVODOM MOLIMO POGLEDAJTE UPUTE U JAMSTVENIM
UVJETIMA. NE POKUŠAVAJTE SAMI OTVORITI ILI POPRAVITI
KAZ PROIZVOD, JER TO MOŽE DOVESTI DO PREKIDA JAMSTVA I
UZROKOVATI OSOBNE OZLJEDE I OŠTEĆENJE VLASNIŠTVA.
Zadržano pravo izmjene tehničkih podataka.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W
VAŽNI SIGURNOSNI SAVJETI
1. Molimo Vas da prije prvog korištenja isušivača zraka, pažljivo
pročitajte upute za rad i da ih čuvate na sigurnom mjestu.
2. Nikada ne uranjajte uređaj u vodu niti u druge tekućine.
3. Nikada nemojte rukovati uređajem ako su kabel ili utikač
oštećeni, uslijed neispravnosti uređaja ili njegovog pada ili ako je
uređaj na drugi način oštećen.
4. Odvojite uređaj iz električnog napajanja kad god nije u upotrebi,
prije premještanja i prije čišćenja.
5. Uređaj priključite samo na napon koji je naveden na tipskoj
pločici.
6. Nemojte na uređaj stavljati teške predmete.
7. Da se spriječi prolijevanje, prije premještanja uređaja ispraznite
spremnik vode.
8. Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane osoba
(uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetnih ili mentalnih
sposobnosti, ili onih koje nemaju iskustvo i znanje, osim ukoliko
nisu pod nadzorom ili dobili upute za rukovanje od osobe
odgovorne za njihovu sigurnost. Djeca moraju biti pod nadzorom
kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
13. Ukoliko je strujni kabel oštećen, mora se popraviti kod
proizvođača, u ovlaštenom servisnom centru ili kod kvalificirane
osobe kako bi se izbjegla opasnost.
14. Uređaj treba biti postavljen najmanje 50cm od zida ili drugih
predmeta.
15. Kada je isušivač u radu, kompresor će stvarati toplinu.
DIJELOVI (Vidi stranicu 4)
1. Upravljačka ploča
2. Rešetka za izlaz zraka
3. Ručka
4. Rešetka za ulaz zraka
5. Rupa za istjecanje vode
6. Spremnik za vodu
7. Crijevo za vodu
8. Kabel napajanja
UPRAVLJAČKA PLOČA Vidi stranicu 4
9. Predočnik vlage
10. Vremenski programator (24 sata)
11. Indikator uključenosti timera
12. Tipka napajanja (uklj./isklj.)
13. Svjetlo punog spremnika
14. Kontrolno svjetlo
15. Podešavanje brzine
16. Brzo
17. Sporo
18. Podešavanje vlage (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Funkcija odleđivanje
UPUTE ZA RUKOVANJE
1. Za uključivanje uređaja pritisnite tipku napajanja (12).
2. Pritisnite tipku za brzinu (15) kako biste izabrali između brze i
spore postavke.
3. Ako želite pustiti uređaj da radi određeno vrijeme pritišćite
uzastopce tipku vremenskog programatora (10) da biste izabrali
željeni broj sati rada.
PODEŠAVANJE VREMENSKOG PROGRAMATORA
1. Uređaj će se automatski isključiti nakon što istekne odabrano
trajanje vremena.
2. Pritisak na tipku za napajanje prije isteka odabranog vremena
poništit će opciju programatora i uređaj će se odmah isključiti.
PODEŠAVANJE VLAŽNOSTI
1. Isušivač neće funkcionirati ako je željena podešenost vlažnosti
viša od vlažnosti okoline.
2. Raspon radne temperature za ovaj uređaj je između 5-35 ‹C.
3. Izaberite % vlažnosti pritiskanjem tipki sve dok se na predočniku
ne prikaže željeni % vlažnosti.
4. Uređaj će se automatski isključiti čim se postigne željena razina
vlažnosti. Kada vlažnost prijeđe 3% iznad željenog % uređaj će se
automatski ponovo uključiti.
5. Slijedećim postupkom se može izabrati automatski rad “Auto”
(AU) tako da uređaj radi u podrazumijevanom načinu.
a. Kompresor se isključuje kada temperatura okoline padne ispod
5‹C.
b. Vlažnost se automatski podešava na 60% ako je temperatura
okoline između 5‹C i 20‹C.
c. Vlažnost se automatski podešava na 55% ako je temperatura
okoline između 20°C i 27°C.
d. Vlažnost se automatski podešava na 50% ako je temperatura
okoline iznad 27°C.
6. Može se izabrati stalni rad “Continuous” (CO) tako da uređaj
neprekidno radi neovisno o temperaturi okoline.
SPREMNIK JE PUN
Čim se kapacitet spremnika napuni upalit će se svjetlo (13).
Kompresor će se automatski isključiti. Spremnik treba isprazniti
i vratiti na mjesto i tada će se uređaj nakon tri minute ponovo
automatski pokrenuti.

26 27
MAGYAR MAGYAR
TARTÁLY TELE
A tartály megtelése esetén kigyúl a (13)-as lámpa. A kompresszor
automatikusan kikapcsol. A víztartályt ki kell üríteni és cserélni,
ezután a készülék három perc múlva automatikusan bekapcsol.
VÍZELVEZETÉSI TANÁCSOK
A vizet kétféleképpen gyűjtheti össze:
1. a víztartályban (6);
2. a víztömlőn (7) keresztül, amelyet a vízleeresztőhöz (5)
csatlakoztat.
VÍZTARTÁLY (lásd az 5. oldalt)
Amikor nem használja a víztömlőt, a víz a készülék hátulján lévő
tartályba folyik. Amint a tartály megtelik, a (13)-as jelzőlámpa
világítani kezd, a készülék pedig automatikusan kikapcsol. A
víztartályt az ábrán látható módon kell kiüríteni (lásd az 1. és 2.
ábrát).
FOLYAMATOS VÍZELVEZETÉS (lásd az 5. oldalt)
A folyamatos vízelvezetéshez a víztömlőt (7) csatlakoztassa a
vízleeresztőhöz (5) az ábrán látható módon (lásd a 3. ábrát). Cserélje
ki a víztartályt, és működtesse a készüléket a felhasználói kézikönyv
utasításai szerint.
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA (lásd az 5. oldalt)
A szűrőt a víztartály eltávolításával és a szűrő lefelé csúsztatásával
emelheti ki a helyéről az ábrán látható módon (lásd a 4. ábrát).
Kéthetente vegye ki és 40°C alatti hőmérsékletű meleg vízzel
tisztítsa meg a szűrőt. Hagyja száradni, majd tegye vissza a helyére.
TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Rendszeresen tisztítsa meg a párátlanító készüléket. A tisztítás
megkezdése előtt állítsa OFF (Ki) állásba (12) a főkapcsolót, és húzza
ki a tápkábelt.
FERTŐTLENÍTÉS
Kéthetente fertőtlenítse a víztartályt (6). Ehhez otthoni takarításhoz
használt fertőtlenítőt használjon. A külső felületeket puha, száraz
törlőkendővel törölje át.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Amennyiben hosszabb ideig (egy hétig vagy tovább) nem akarja
használni a párátlanítót, tisztítsa meg a készüléket, majd száradás
után hűvös és száraz helyen, függőleges helyzetben tárolja.
KISELEJTEZÉS
A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum azt
jelzi, hogy a készülék nem minősül általános háztartási
hulladéknak, hanem az elektronikus készülékeket gyűjtő
helyeken kell leadni.
A termék megfelelő kiselejtezésével védi a környezetet és
embertársai egészségét. A helytelen kiselejtezés veszélyezteti az
emberek egészségét és a környezetet.
A termék újrahasznosításáról a helyi hatóságoktól, a gyűjtőhelyeken
vagy pedig abban az üzletben érdeklődhet, ahol a terméket
megvásárolta.
Ez a szabályozás csak az Európai Unió tagországaiban érvényes.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
A felhasználó felelőssége a készüléknek a jelen felhasználói
kézikönyvben található utasításoknak megfelelő használata és
karbantartása. A felhasználó felelőssége továbbá eldönteni, hogy
meddig tart ennek a KAZ terméknek az élettartama.
FIGYELEM: AMENNYIBEN VALAMILYEN PROBLÉMA MERÜL FEL
ENNEK A KAZ TERMÉKNEK A HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN,
VEGYE FIGYELEMBE A JELEN JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEKET. NE
PRÓBÁLJA SZÉTSZEDNI VAGY MEGJAVÍTANI A TERMÉKET, MIVEL
EZ A JÓTÁLLÁS MEGSZŰNÉSÉT VONHATJA MAGA UTÁN, ÉS
SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEKET VAGY ANYAGI KÁROKAT OKOZHAT.
Fenntartjuk a technikai módosítások jogát.
DD-TEC16E
220–240V ~ 50Hz
410W
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A párátlanító első használata előtt olvassa el figyelmesen a
felhasználói kézikönyvet, és őrizze meg, mert később még
szüksége lehet rá.
2. Sose merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba.
3. Ne működtesse a készüléket a következő esetekben: tápkábel
vagy konnektor sérülése, működésbeli hibák, a készülék leejtése
vagy sérülése.
4. Ha nem használja, elmozdítja vagy meg akarja tisztítani a
készüléket, előbb mindig húzza ki a tápkábelt.
5. A készüléket kizárólag az adattáblán megadott feszültségen
működtesse.
6. Ne helyezzen súlyos tárgyakat a készülékre.
7. A kiömlés elkerülése érdekébe a készülék elmozdítása előtt
ürítse ki a víztartályt.
8. A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent fizikai,
érzékelési vagy mentális képességű, illetve megfelelő
tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve a
gyermekeket is) használhassák, hacsak a biztonságukért felelős
személy nem biztosít számukra felügyeletet és útmutatást a
készülék használatával kapcsolatban. Gondoskodjon arról, hogy
a gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
13. Amennyiben a tápkábel sérült, azt a kockázatok elkerülése
érdekében a gyártónak, a szervizképviseletének vagy egy
megfelelő képesítésekkel rendelkező személynek kell kicserélnie.
14. A készüléket legalább 50cm-re kell elhelyezni a faltól és egyéb
tárgyaktól.
15. A párátlanító működésekor a kompresszor meleget termel
ALKOTÓELEMEK (lásd a 4. oldalt)
1. Vezérlőpanel
2. Levegőfújó rácsa
3. Fogantyú
4. Levegőszívó rácsa
5. Vízleeresztő
6. Víztartály
7. Víztömlő
8. Tápkábel
VEZÉRLŐPANEL lásd a 4. oldalt
9. Párakijelző
10. Időzítő (24 órás)
11. „Időzítő bekapcsolva” jelzőlámpa
12. Főkapcsoló (be/ki)
13. „Tartály tele” jelzőlámpa
14. Helyzetjelző lámpa
15. Gyorsaság beállítása
16. Gyors
17. Lassú
18. Pára beállítása (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Fagymentesítés funkció
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a (12)-es gombot.
2. A gyors vagy lassú beállítás közötti választáshoz nyomja meg a
Gyorsaság beállítása gombot (15).
3. Ha meghatározott ideig akarja működtetni az egységet, többször
nyomja meg az Időzítő gombját (10), hogy a kívánt óraszámot
kiválaszthassa.
AZ IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
1. A megadott idő lejártával a készülék automatikusan kikapcsol.
2. Amennyiben a megadott idő lejárta előtt megnyomja a
főkapcsolót, ez hatástalanítja az időzítő beállításait, és a
készülék azonnal kikapcsol.
PÁRATARTALOM BEÁLLÍTÁSA
1. A párátlanító nem működik, ha a kívánt páratartalom magasabb
a helyiség páratartalmánál.
2. A készülék működési hőmérséklete 5 és 35°C között van.
3. A páratartalom százalékos megadásához addig nyomja le a
gombokat, amíg a kívánt százalék meg nem jelenik a kijelzőn.
4. A készülék automatikusan kikapcsol a kívánt páratartalom
elérésekor. Amennyiben a páratartalom 3%-kal meghaladja a
kívánt páratartalmat, a készülék automatikusan bekapcsol.
5. Automatikus (AU) módban a készülék a következőkben
leírtaknak megfelelően működik:
a. Ha a környezeti hőmérséklet 5°C alatt van, a kompresszor
kikapcsol.
b. A páratartalom beállítása automatikusan 60% lesz, ha a
környezeti hőmérséklet 5 és 20°C között van.
c. A páratartalom beállítása automatikusan 55% lesz, ha a
környezeti hőmérséklet 20 és 27°C között van.
d. A páratartalom beállítása automatikusan 50% lesz, ha a
környezeti hőmérséklet 27°C fölött van.
6. A Folyamatos (CO) módot használhatja akkor, ha a készüléket
a környezeti páratartalomtól függetlenül folyamatosan
működtetni kívánja.

28 29
ITALIANO ITALIANO
SERBATOIO PIENO
Quando la capacità del serbatoio è raggiunta, si accende una
spia (13). Il compressore si spegne automaticamente. L’unità si
riaccenderà automaticamente tre minuti dopo lo svuotamento del
serbatoio.
ISTRUZIONI PER IL DRENAGGIO
Ci sono due opzioni di raccolta dell’acqua estratta
1. Nel serbatoio dell’acqua (6)
2. Attraverso il tubo dell’acqua (7) collegato al foro di uscita
dell’acqua (5)
SERBATOIO DELL’ACQUA (vedere a pagina 5)
Quando non si usa il tubo dell’acqua, l’acqua sarà scaricata nel
serbatoio posto dietro all’unità. Appena il serbatoio è pieno, si
accende la spia (13) e l’unità si spegne automaticamente. Svuotare il
serbatoio come indicato nello schema (Vedere Fig. 1 & Fig. 2).
SCARICO CONTINUO (Vedere a pagina 5)
Per usare la funzione di scarico continuo, collegare il tubo dell’acqua
(7) al foro di uscita dell’acqua (5) come mostrato nello schema
(Vedere Fig. 3). Sostituire il serbatoio dell’acqua ed usare l’unità come
indicato nelle istruzioni operative.
PULIZIA DEL FILTRO (Vedere a pagina 5)
Il filtro può essere rimosso dal suo alloggiamento rimuovendo il
serbatoio dell’acqua e facendo scorrere il filtro verso il basso come
mostrato nello schema (Vedere Fig. 4). Ogni 2 settimane, rimuovere
il filtro e pulirlo con acqua calda, massimo 40°C. Far asciugare
completamente il filtro e quindi ricollocarlo.
PULIZIA, MANUTENZIONE E ARCHIVIAZIONE
Raccomandiamo di pulire regolarmente il deumidificatore. Prima
di iniziare la pulizia, premere il tasto di accensione su OFF (12) e
scollegare l’unità dalla corrente.
DISINFEZIONE
Disinfettare ogni due settimane il serbatoio dell’acqua (6). Per farlo,
usare un disinfettante domestico. Pulire le superfici esterne con un
panno morbido e asciutto.
MANUTENZIONE E ARCHIVIAZIONE
Se non s’intende usare il deumidificatore per un periodo prolungato
(una settimana o più), pulire l’unità, asciugarla e riporla in posizione
verticale in un luogo fresco e asciutto.
SMALTIMENTO
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio indica che
l’applicazione non può essere trattata come un normale
rifiuto domestico ma deve essere smaltita presso un punto
di raccolta per il riciclaggio di elettronica e attrezzature
elettroniche.
Il vostro contributo al corretto smaltimento di questo prodotto tutela
l’ambiente e la salute delle altre persone. Salute e ambiente sono
messi a repentaglio da uno smaltimento scorretto.
Maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto possono
essere ottenute presso il municipio locale, l’azienda di raccolta dei
rifiuti solidi urbani o presso il rivenditore del prodotto.
Questo regolamento è valido solo per i Paesi membri dell’UE.
CONDIZIONI D’ACQUISTO
Come condizione d’acquisto, l’acquirente si assume la responsabilità
di usare e manutenzionare in modo corretto questo prodotto Kaz in
base alle presenti istruzioni per l’uso. Sono l’acquirente o l’utente
stesso a decidere quando e per quanto tempo viene utilizzato il
prodotto KAZ.
AVVERTENZA: IN CASO DI PROBLEMI CON QUESTO PRODOTTO
KAZ, ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI RIPORTATE NELLE CONDIZIONI
DI GARANZIA. NON CERCARE DI APRIRE O RIPARARE DA
SOLI IL PRODOTTO KAZ, IN QUANTO CIÒ PUÒ COMPORTARE
L’ANNULLAMENTO DELLA GARANZIA E CAUSARE LESIONI
PERSONALI O DANNI MATERIALI.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
DD-TEC16E
220–240 V~ 50 Hz
410W
CONSIGLI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
1. Leggere attentamente le istruzioni operative prima di usare per
la prima volta il deumidificatore e conservarle in un luogo sicuro.
2. Non immergere mai l’applicazione in acqua o in altri liquidi.
3. Non azionare mai l’applicazione in caso di cavo o connettore
danneggiato, dopo un malfunzionamento dell’applicazione o
dopo che la stessa è caduta o si è altrimenti danneggiata.
4. Scollegare l’applicazione dalla presa a muro quando non è in uso,
prima di spostarla e prima delle pulizie.
5. Azionare l’applicazione solo al voltaggio specificato nella
targhetta.
6. Non collocare oggetti pesanti sull’applicazione.
7. Per evitare fuoriuscite, svuotare il serbatoio dell’acqua prima di
spostare l’applicazione.
8. Questo apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi
i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive,
o mancanti dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, a
meno che una persona responsabile della loro sicurezza non
garantisca la supervisione o abbia fornito loro le necessarie
istruzioni per l’uso. Fare attenzione che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
13. Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio dovesse
essere danneggiato, sostituirlo presso il produttore, un centro
di assistenza tecnica indicato dal produttore o da un tecnico
qualificato per evitare rischi.
14. Collocare il dispositivo ad almeno 50 cm di distanza dal muro o
da altri oggetti.
15. Quando il deumidificatore è acceso, il compressore produce
calore.
COMPONENTI (Vedere a pagina 4)
1. Pannello di controllo
2. Griglia di uscita dell’aria
3. Maniglia
4. Griglia di ingresso dell’aria
5. Foro di uscita dell’acqua
6. Serbatoio dell’acqua
7. Tubo dell’acqua
8. Cavo di alimentazione
PANNELLO DI CONTROLLO Vedere a pagina 4
9. Indicatore di umidità
10. Timer (24 h)
11 Spia di accensione del timer
12. Pulsante di accensione (on/off)
13. Spia di serbatoio pieno
14. Lampada spia
15. Impostazione di velocità
16. Velocità alta
17. Velocità bassa
18. Impostazione di umidità (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Funzione scongelamento
ISTRUZIONI OPERATIVE
1. Premere il pulsante di accensione (12) per avviare l’unità.
2. Premere il pulsante di velocità (15) per scegliere tra la velocità
alta o la bassa.
3. Se si desidera che l’unità sia accesa per un determinato periodo
di tempo, premere il pulsante timer (10) ripetutamente per
selezionare il numero di ore desiderato.
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
1. L’unità si spegne automaticamente dopo che il periodo di tempo
selezionato è trascorso.
2. Premendo il pulsante di accensione prima che sia trascorso il
tempo selezionato si annulla l’opzione timer e l’unità si spegne
immediatamente.
IMPOSTAZIONE DI UMIDITÀ
1. Il deumidificatore non funzionerà se l’umidità impostata è
superiore all’umidità dell’ambiente.
2. L’intervallo di temperature operative per questa unità è compreso
tra 5-35 °C.
3. Scegliere la % di umidità premendo i tasti fino a visualizzare la %
desiderata sullo schermo.
4. L’unità si spegne automaticamente non appena raggiunge
l’umidità impostata. Quando l’umidità è del 3% superiore a
quella desiderata, l’unità si riaccenderà automaticamente.
5. È possibile selezionare la modalità Auto (AU) in modo che l’unità
funzioni in una modalità di default nel seguente modo.
a. Il compressore si spegne quando la temperatura ambiente è
inferiore a 5°C.
b. L’umidità è impostata automaticamente al 60% se la
temperatura ambiente è compresa tra 5°C e 20°C.
c. L’umidità è automaticamente impostata al 55% se la
temperatura ambiente è compresa tra 20°C e 27°C.
d. L’umidità è automaticamente impostata al 50% se la
temperatura ambiente è superiore a 27°C.
6. È possibile selezionare la modalità Continua (CO) in modo che
l’unità lavori ininterrottamente indipendentemente dalla
temperatura dell’ambiente.

30 31
LIETUVIŲ LIETUVIŲ
NURODYMAI DĖL VANDENS IŠLEIDIMO
Išleidžiamą vandenį galima rinkti dviem būdais
1. Vandens talpyklėje (6)
2. Naudojant vandens žarną (7), kurią reikia prijungti prie vandens
išleidimo angos (5)
VANDENS TALPYKLĖ (žr. 5 psl.)
Jei nenaudojate vandens žarnos, vanduo bus išleidžiamas į
užpakalinėje prietaiso dalyje esančią talpyklę. Kai tik talpyklė bus
užpildyta, užsidegs lemputė (13) ir prietaisas automatiškai išsijungs.
Talpyklę reikia tuštinti, kaip pavaizduota paveikslėlyje (žr. 1 ir 2 pav.).
NENUTRŪKSTAMAS
VANDENS IŠLEIDIMAS (žr. 5 psl.)
Norėdami naudoti nenutrūkstamo vandens išleidimo funkciją,
prijunkite vandens žarną (7) prie vandens išleidimo angos (5), kaip
pavaizduota paveikslėlyje (žr. 3 ir 2 pav.). Pakeiskite vandens talpyklę
r naudokite prietaisą, kaip nurodyta naudojimo instrukcijoje.
FILTRO VALYMAS (žr. 5 psl.)
Filtrą galima išimti iš jo lizdo, išimant vandens talpyklę ir paslenkant
filtrą žemyn, kaip pavaizduota paveikslėlyje (žr. 4 pav.). Kas 2 savaites
išimkite filtrą ir išvalykite jį šiltu, žemesnės kaip 40°C temperatūros
vandeniu. Palaukite, kol visiškai išdžius, tada jį pakeiskite.
VALYMAS, PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Rekomenduojame drėgmės rinktuvą reguliariai valyti. Prieš
pradėdami valyti paspauskite maitinimo mygtuką į padėtį OFF
(IŠJUNGTA) (12) ir ištraukite iš maitinimo lizdo kištuką.
DEZINFEKAVIMAS
Kas dvi savaites taip pat reikia dezinfekuoti vandens talpyklę (6).
Tam naudokite buitinę dezinfekuojamąją priemonę. Nuvalykite visus
išorinius paviršius švelnia, sausa šluoste.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Jei drėgmės rinktuvo nenorite naudoti ilgesnį laiką (savaitę ar ilgiau),
nuvalykite ir nusausinkite jį, laikykite stačioje padėtyje vėsioje,
sausoje vietoje.
IŠMETIMAS
Šis ant produkto arba pakuotės esantis simbolis rodo, kad
prietaiso negalima šalinti su įprastomis buitinėmis
atliekomis; jį reikia pristatyti į perdirbamų elektros ir
elektronikos prietaisų surinkimo punktą.
Jūsų dalyvavimas tinkamame šio produkto šalinime saugo aplinką
ir žmonių sveikatą. Netinkamas šalinimas kelia pavojų sveikatai ir
aplinkai.
Daugiau informacijos apie šio produkto perdirbimą gali pateikti
vietinė savivaldybė, atliekų rinkimo tarnyba arba parduotuvė, kurioje
pirkote šį produktą.
Ši taisyklė galioja tik ES valstybėse narėse.
ĮSIGIJIMO SĄLYGA
Įsigydamas šį gaminį pirkėjas įsipareigoja tinkamai naudoti ir
prižiūrėti šį KAZ gaminį laikydamasis šios naudojimo instrukcijos
nurodymų. Pirkėjas arba naudotojas pats nusprendžia, kada ir kaip
ilgai naudoti šį KAZ gaminį.
ĮSPĖJIMAS: KILUS PROBLEMŲ DĖL ŠIO KAZ GAMINIO,
PRAŠOME VADOVAUTIS GARANTIJOS SĄLYGOSE PATEIKIAMAIS
NURODYMAIS. NEBANDYKITE PATYS ATIDARYTI ARBA TAISYTI
KAZ GAMINIO, NES DĖL TO GALI NEBEGALIOTI GARANTIJA, BŪTI
SUŽEISTI ŽMONĖS ARBA SUGADINTAS TURTAS.
Pasiliekama teisė atlikti techninius pakeitimus.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W
SVARBŪS SAUGOS PATARIMAI
1. Prieš pirmą kartą naudodami savo drėgmės rinktuvą atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją, laikykite prietaisą saugioje
vietoje.
2. Negalima nardinti prietaiso į vandenį arba kitus skysčius.
3. Negalima naudoti prietaiso, jei pažeistas kabelis arba jungtis, jei
prietaisas blogai veikia arba buvo numestas ar kitaip pažeistas.
4. Atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio visada, kai jis nėra
naudojamas, prieš jį perkeldami ir prieš valydami.
5. Naudokite prietaisą tik esant ant tipinės plokštelės nurodytai
įtampai.
6. Negalima ant prietaiso dėti sunkių objektų.
7. Kad neišsipiltų skysčiai, prieš perkeldami prietaisą ištuštinkite
vandens talpyklę.
8. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus)
su silpnesniais fiziniais, jutiminiais arba protiniais gebėjimais
arba neturintiems patirties bei žinių, išskyrus atvejus, kai už jų
saugumą atsakingas asmuo prižiūri jų prietaiso naudojimą arba
pamoko jį naudoti. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su
prietaisu.
13. Jei maitinimo laidas yra pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas,
jo techninės priežiūros centro darbuotojas arba kiti kvalifikuoti
asmenys, kad būtų išvengta pavojaus.
14. Prietaisą reikia statyti ne mažiau kaip 50 cm atstumu nuo sienos
arba kitų objektų.
15. Veikiant drėgmės rinktuvui, kompresorius skleis šilumą.
KOMPONENTAI (žr. 4 psl.)
1. Valdymo pultas
2. Oro išleidimo angos grotelės
3. Rankena
4. Oro įleidimo angos grotelės
5. Vandens išleidimo anga
6. Vandens talpyklė
7. Vandens žarna
8. Maitinimo laidas
VALDYMO PULTAS Žr. 4 PSL.
9. Drėgmės ekranas
10. Laikmatis (24 h)
11. Įjungto laikmačio lemputė
12. Maitinimo mygtukas (įjungtas/išjungtas)
13. Pilnos talpyklės lemputė
14. Kontrolinė lemputė
15. Greičio nuostata
16. Didelis greitis
17. Mažas greitis
18. Drėgmės nuostata (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Atšildymo funkcija
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
1. Paspauskite maitinimo mygtuką (12), kad įjungtumėte prietaisą.
2. Paspauskite greičio mygtuką (15), kad pasirinktumėte didelio
arba mažo greičio nuostatą.
3. Jei norite, kad prietaisas veiktų tam tikrą laiką, pakartotinai
spauskite laikmačio mygtuką (10), kad pasirinktumėte
pageidaujamą valandų skaičių.
LAIKMAČIO NUOSTATA
1. Praėjus pasirinktam laikui, prietaisas automatiškai išsijungs.
2. Paspaudus maitinimo mygtuką prieš pasibaigiant pasirinktam
laikui, bus atšaukta laikmačio parinktis ir prietaisas nedelsiant
išsijungs.
DRĖGMĖS NUOSTATA
1. Drėgmės rinktuvas neveiks, jei pageidaujama drėgmės nuostata
bus didesnė už aplinkos drėgmę.
2. Šio prietaiso darbinės temperatūros intervalas yra 5–35°C.
3. Pasirinkite % drėgmę, spausdami mygtukus, kol ekrane atsiras
pageidaujama % vertė.
4. Kai bus pasiekta pageidaujama drėgmė, prietaisas automatiškai
išsijungs. Once the humidity reaches 3% above the desired % the
unit will automatically turn back on again.
5. Galima pasirinkti Auto (AU) režimą, kad prietaisas veiktų
numatytuoju režimu, kaip nurodyta toliau.
a. Kompresorius išsijungia, kai aplinkos temperatūra nesiekia
5°C.
b. Kai aplinkos temperatūra yra nuo 5°C iki 20°C, automatiškai
nustatoma 60% drėgmė.
c. Kai aplinkos temperatūra yra nuo 20°C iki 27°C, automatiškai
nustatoma 55% drėgmė.
d. Kai aplinkos temperatūra viršija 27°C, automatiškai nustatoma
50% drėgmė.
6. Pasirinkite nuolatinį (CO) režimą, kad prietaisas veiktų nuolat,
nepriklausomai nuo aplinkos temperatūros.
PILNA TALPYKLĖ
Kai tik bus užpildyta visa talpyklė, užsidegs lemputė (13).
Kompresorius automatiškai išsijungs. Talpyklę reikia ištuštinti ir
pakeisti, tada po trijų minučių prietaisas automatiškai pasileis iš naujo.

32 33
LATVIEŠU LATVIEŠU
DRENĀŽAS INSTRUKCIJAS
Lai savāktu izdalīto ūdeni, ir divas iespējas
1. Ūdens tvertnē (6)
2. Pa ūdens šļūteni (7), kas jāpievieno ūdens izplūdes atverei (5)
ŪDENS REZERVUĀRS (Sk. 5. lpp.)
Ja neizmanto ūdens šļūteni, ūdens noplūdīs tvertnē ierīces
aizmugurē. Tiklīdz tvertne ir pilna, iedegsies gaisma (13), un ierīce
automātiski izslēgsies. Tvertne ir jāiztukšo, kā parādīts shēmā(Sk. 1.
att. un 2. att.).
NEPĀRTRAUKTA DRENĀŽA (Sk. 5. lpp.)
Lai izmantotu nepārtrauktās drenāžas funkciju, pievienojiet ūdens
šļūteni (7) ūdens izplūdes atverei (5), kā parādīts shēmā (Sk. 3. att.).
Nomainiet ūdens tvertni un lietojiet ierīci kā norādīts lietošanas
instrukcijā.
FILTRA TĪRĪŠANA (Sk. 5. lpp.)
Filtru var izņemt no slota, izņemot ūdens tvertni un bīdot filtru uz
leju, kā parādīts shēmā (Sk. 4. att.). Ik pēc 2 nedēļām izņemiet filtru
un notīriet to ar siltu ūdeni zem 40 °C. Ļaujiet tam izžūt pilnībā un
tad nomainiet.
TĪRĪŠANA, APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Mēs iesakām regulāri tīrīt gaisa mitruma regulētāju. Pirms tīrīšanas
nospiediet strāvas taustiņu IZSLĒGTS (12) pozīcijā un izņemiet
kontaktdakšu no elektrības rozetes.
DEZINFEKCIJA
Ik pēc divām nedēļām jums vajadzētu arī dezinficēt ūdens tvertni
(6). Šim nolūkam lietojiet mājas dezinfekcijas līdzekli. Noslaucīt visas
ārējās virsmas ar mīkstu, sausu drānu.
APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Ja jūs nevēlaties izmantot gaisa mitruma regulētāju ilgāku laiku
(nedēļu vai vairāk),gaisa mitruma regulētāju tīra, susina, un uzglabā
vertikālā stāvoklī vēsā, sausā vietā.
LIKVIDĒŠANA
Šis simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka ierīce
nav pieskaitāma pie parastiem mājas atkritumiem, un tā
jānodod savākšanas punktos elektrisko un elektronisko
ierīču pārstrādei.
Jūsu ieguldījums pareizā šī produkta likvidēšanā aizsargā vidi un
jūsu līdzcilvēku veselību. Nepareiza ierīces likvidēšana rada draudus
veselībai un apkārtējai videi.
Sīkāku informāciju par šī produkta pārstrādi var iegūt jūsu vietējā
pašvaldībā, atkritumu savākšanas pakalpojumu dienestā vai veikalā,
kur jūs iegādājāties produktu.
Šī noteikums ir spēkā tikai ES dalībvalstīs.
PIRKUMA NOSACĪJUMI
Pircējs iegādājas šo produktu pie nosacījuma, ka pircējs uzņemas
atbildību par pareizu KAZ produkta izmantošanu un kopšanu saskaņā
ar šo lietošanas instrukciju. Pircējam vai lietotājam pašam ir jāizlemj,
kad un uz cik ilgu laiku šis KAZ produkts ir lietošanā.
BRĪDINĀJUMS: JA AR ŠO KAZ PRODUKTU RODAS PROBLĒMAS,
LŪDZU, PILDIET INSTRUKCIJAS SASKAŅĀ AR GARANTIJAS
NOSACĪJUMIEM. NEMĒĢINIET PAŠI ATVĒRT VAI REMONTĒT KAZ
PRODUKTU, JO TAS VAR NOVEST PIE GARANTIJAS IZBEIGŠANĀS
UN VAR RADĪT KAITĒJUMU CILVĒKIEM UN ĪPAŠUMAM.
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W
SVARĪGS PADOMS DROŠĪBAI
1. Pirms lietojat gaisa mitruma regulētāju pirmo reizi, lūdzu,
uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet to drošā
vietā.
2. Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
3. Nekad nelietojiet ierīci, ja kabelis vai savienotājs ir bojāti, pēc
ierīces darbības traucējumiem vai ja ierīce ir nokritusi, vai kā
citādi bojāta.
4. Atvienojiet ierīci no strāvas padeves, ja tā netiek izmantota,
pirms to pārvieto un pirms tīrīšanas,
5. Lietojiet ierīci tikai pie sprieguma, kas norādīts uz tipa plāksnītes.
6. Nenovietojiet smagus priekšmetus uz ierīces.
7. Pirms pārvietojat ierīci, iztukšojiet ūdens tvertni, lai novērstu
noplūdi.
8. Šī ierīce nav paredzēta lietošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem)
ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai
nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja vien cilvēks, kas atbild
par viņu drošību, nav viņus uzraudzījis vai apmācījis izmantot šo
ierīci. Bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar ierīci.
13. Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, tā
tehniskās apkopes darbiniekam vai līdzīgi kvalificētām
personām, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
14. Ierīce jānovieto vismaz 50 cm no sienas vai citiem priekšmetiem.
15. Kad gaisa mitruma regulētājs darbojas, kompresors rada siltumu.
KOMPONENTI (Sk. 4. lpp.)
1. Vadības panelis
2. Gaisa izplūdes režģis
3. Rokturis
4. Gaisa ieplūdes režģis
5. Ūdens izplūdes atvere
6. Ūdens tvertne
7. Ūdens šļūtene
8. Strāvas vads
VADĪBAS PANELIS Ssk. 4. LPP.
9. Mitruma displejs
10. Taimers (24 stundas)
11. Taimers ieslēgts, gaisma
12. Strāvas poga (ieslēgts/izslēgts)
13. Tvertne pilna, gaisma
14. Signāllampiņa
15. Ātruma iestatīšana
16. Liels ātrums
17. Mazs ātrums
18. Mitruma iestatīšana (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Atsaldēšanas funkcija
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
1. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet strāvas pogu (12).
2. Lai izvēlētos starp lielu un mazu iestatījumu, nospiediet ātruma
pogu (15).
3. Ja vēlaties ierīcei ļaut darboties noteiktu laika periodu,
nospiediet taimera pogu (10) atkārtoti, lai izvēlētos vēlamo
stundu skaitu.
TAIMERA IESTATĪŠANA
1. Ierīce automātiski izslēgsies pēc tam, kad izvēlētais laika periods
ir beidzies.
2. Nospiežot strāvas pogu, pirms izvēlētais laika periods ir pagājis,
atcels taimera funkciju un ierīce tūlīt izslēgsies.
MITRUMA IESTATĪŠANA
1. Gaisa mitruma regulētājs nedarbosies, ja vēlamais mitruma
iestatījums ir lielāks nekā apkārtējās vides mitrums.
2. Darbības temperatūras diapazons šai ierīcei ir starp 5-35 °C.
3. Izvēlieties mitruma %, nospiežot taustiņus, līdz vajadzīgie %
parādās displejā.
4. Ierīce izslēdzas automātiski, tiklīdz vēlamais mitrums tiek
sasniegts. Kad mitrums sasniedz 3% virs vēlamā %, ierīce atkal
automātiski ieslēdzas.
5. Automātisko (AU) režīmu var izvēlēties tā, lai ierīce darbojas
noklusējuma režīmā šādi.
a. Kompresors izslēdzas, kad apkārtējā temperatūra ir zem 5°C.
b. Mitrums tiek automātiski iestatīts uz 60%, ja apkārtējā
temperatūra ir starp 5°C un 20°C.
c. Mitrums tiek automātiski iestatīts uz 55%, ja apkārtējā
temperatūra ir starp 20°C un 27°C.
d. Mitrums tiek automātiski iestatīts uz 50%, ja apkārtējā
temperatūra ir virs 27°C.
6. Nepārtrauktas darbības (CO) režīmu var izvēlēties tā, lai
ierīce darbojas nepārtraukti neatkarīgi no apkārtējās vides
temperatūras.
PILNA TVERTNE
Tiklīdz tvertnes tilpums ir sasniegts, iedegsies gaisma (13).
Kompresors automātiski izslēgsies. Tvertne ir jāiztukšo un jānomaina,
un pēc tam ierīce automātiski atsāks darbu pēc trīs minūtēm.

34 35
NEDERLANDS NEDERLANDS
TANK VOL
Zodra de maximale inhoud van de tank is bereikt, gaat het lampje
(13) branden. De compressor schakelt dan automatisch uit. De tank
moet worden geleegd en weer teruggeplaatst, waarna het apparaat
automatisch na drie minuten weer start.
AFTAPINSTRUCTIES
Er zijn twee opties om het onttrokken water op te vangen
1. In de watertank (6)
2. Via de waterslang (7) die moet worden aangebracht op het
aftapgat voor het water (5)
WATERTANK (zie bladzijde 5)
Wanneer u de waterslang niet gebruikt zal het water worden geloosd
in de tank aan de achterzijde van het apparaat. Zodra de tank vol is,
gaat het lampje (13) branden en schakelt het apparaat automatisch
uit. De tank moet worden geleegd zoals aangegeven in het schema
(zie pag. 1 & Afb. 2).
CONTINU LOZEN (zie pagina 5)
Om de continue loosfunctie te kunnen gebruiken moet u de
waterslang (7) aanbrengen op aftapgat voor het water (5) zoals te
zien is op het schema (zie Afb. 3). Zet de watertank terug en gebruik
het apparaat conform the bedieningsinstructies..
FILTER REINIGEN (zie pagina 5)
De filter kan uit de houder worden verwijderd door de watertank
te verwijderen en de filter omlaag te schuiven zoals te zien is in het
schema (zie Afb. 4). Verwijder de filter elke 2 weken en reinig het
met warm water van minder dan 40°C. Laat de filter helemaal droog
worden en zet hem dan terug.
REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG
Wij raden u aan de ontvochtiger regelmatig te reinigen, Voordat u
begint met reinigen, moet u eerst de hoofdschakelaar op UIT (OFF)
(12) zetten en de stekker uit het stopcontact verwijderen.
ONTSMETTEN
U moet ook elke twee weken de watertank (6) ontsmetten.
Gebruik hiervoor een huishoudelijk ontsmettingsmiddel. Veeg alle
oppervlakken aan de buitenkant schoon met een zachte, droge doek.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Als u de ontvochtiger langere tijd niet wilt gebruiken (een week
of langer), reinig dan de ontvochtiger, droog hem af en sla hem
rechtopstaand op op een koele, droge plek..
VERWIJDERING
Dit symbool op het product of de verpakking duidt erop dat
het apparaat niet kan worden behandeld als normaal
huishoudelijk afval, maar dat het moet worden ingeleverd
op een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Uw bijdrage aan de correcte verwijdering van dit product beschermt
het milieu en de gezondheid van uw medemens. Onjuiste
verwijdering levert gevaar op voor gezondheid en milieu.
Nadere informatie over het recyclen van dit product kan
worden verkregen bij het gemeentehuis in uw woonplaats, de
vuilophaaldienst of de winkel waar u dit product heeft gekocht.
Deze reglementering geldt alleen voor EU-lidstaten.
VOORWAARDEN VOOR AANKOOP
Als voorwaarde voor aankoop stelt de aankoper zich verantwoordelijk
voor het juiste gebruik en onderhoud van dit KAZ-product volgens
de gebruiksaanwijzing. De aankoper of gebruiker moet zelf beslissen
wanneer en hoelang dit KAZ-product wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: ALS ER ZICH PROBLEMEN VOORDOEN
MET DIT KAZ-PRODUCT, RAADPLEEG DE INSTRUCTIES IN DE
GARANTIEVOORWAARDEN. PROBEER HET KAZ-PRODUCT NIET
ZELF TE OPENEN OF TE HERSTELLEN; DIT KAN DE GARANTIE
IN HET GEDRANG BRENGEN EN SCHADE VEROORZAKEN AAN
PERSONEN EN EIGENDOM.
Technische modificaties voorbehouden.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W
BELANGRIJK VEILIGHEIDSADVIES
1. Lees deze bedieningsinstructies aandachtig door voordat u de
luchtontvochtiger voor de eerste keer gaat gebruiken en bewaar
ze daarna op een veilige plek.
2. Het apparaat nooit onderdompelen in water of in een andere
vloeistof.
3. Het apparaat nooit gebruiken als een kabel of een stekker
ervan beschadigd is na een defect van het apparaat of als u het
apparaat heeft laten vallen of op andere wijze beschadigd.
4. Haal het apparaat van de stroomnet af als u het niet gebruikt,
voordat u het verplaatst en voordat u het gaat reinigen.
5. Gebruik het apparaat alleen als de netspanning gelijk is aan de
netspanning die op het typeplaatje staat aangegeven.
6. Geen zware objecten op het apparaat plaatsen.
7. Om morsen te voorkomen moet u de watertank leeggieten
voordat u het apparaat verplaatst.
8. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, sensorische
of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij onder toezicht of na het verschaffen van instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen
onder toezicht te blijven om zeker te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
13. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen
door de fabrikant, zijn onderhoudstechnicus of een soortgelijk
bevoegd persoon om de kans op gevaar te voorkomen.
14. Het toestel moet minstens 50 cm van de muur of andere objecten
worden geplaatst.
15. Als de luchtontvochtiger in gebruik is, produceert de processor
warmte.
ONDERDELEN (Zie blz. 4)
1. Bedieningspaneel
2. Luchtuitlaatrooster
3. Handvat
4. Luchtinlaatrooster
5. Wateraftapgat
6. Watertank
7. Waterslang
8. Stroomkabel
BEDIENINGSPANEEL Zie pagina 4
9. Vochtigheidsdisplay
10. Timer (24 uur)
11. Aan-lampje timer
12. Hoofdschakelaarknop (aan/uit)
13. Tank-vol lampje
14. Controlelampje
15. Instelling snelheid
16. Hoge snelheid
17. Lage snelheid
18. Instelling vochtigheid (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Ontdooifunctie
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. Druk op de hoofdschakelaar (12) om het apparaat aan te zetten.
2. Druk op de snelheidsknop (15) om te kiezen tussen hoog of laag.
3. Als u wilt dat het apparaat een bepaalde tijd draait, moet u een
aantal keren op de timerknop (10) drukken om het gewenste
aantal uren te kiezen.
TIMER INSTELLEN
1. Het apparaat schakelt automatisch uit als de gekozen
hoeveelheid tijd is verstreken.
2. Als u op de hoofdschakelaar drukt voordat de gekozen tijd is
verstreken, wordt de timeroptie geannuleerd en schakelt het
apparaat onmiddellijk uit.
DE VOCHTIGHEID INSTELLEN
1. De luchtontvochtiger werkt niet als de gewenste
luchtvochtigheidsinstelling hoger is dan de
omgevingsvochtigheid.
2. De bedrijfstemperatuursbereik voor dit apparaat loopt van 5°C tot
35°C.
3. Kies het vochtigheidspercentage door op de toetsen te drukken
tot het gewenste percentage te zien is op het display.
4. Het apparaat zal automatisch uitschakelen zodra de gewenste
vochtigheid is bereikt. Als te vochtigheid vervolgens 3% hoger wordt
dan het gewenste percentage, schakelt het apparaat weer in.
5. De automatische functie (AU) kan worden gekozen, zodat het
apparaat standaard als volgt werkt.
a. De compressor schakelt uit als de omgevingstemperatuur
onder 5°C komt.
b. De vochtigheid wordt automatisch ingesteld op 60% als de
omgevingstemperatuur tussen 5°C en 20°C is.
c. De vochtigheid wordt automatisch ingesteld op 55% als de
omgevingstemperatuur tussen 20°C and 27°C.
d. De vochtigheid wordt automatisch ingesteld op 50% als de
omgevingstemperatuur boven 27°C is.
6. De continufunctie (CO) kan worden gekozen, zodat het apparaat
continu werkt onafhankelijk van de omgevingstemperatuur.

36 37
NORSK NORSK
1. I vanntanken (6)
2. Via vannslangen (7) som bør festes til vannavtappingshullet (5)
VANNTANK (se side 5)
Hvis du ikke benytter vannslangen, vil vannet renne inn i tanken på
baksiden av enheten. Når tanken er full, tennes lyset (13) og enheten
slår seg av automatisk. Tanken bør tømmes som vist i skjemaet (se
g. 1 og g. 2).
KONTINUERLIG TØMMING (se side 5)
For å bruke funksjonen kontinuerlig tømming, fester du vannslangen
(7) til vannavtappingshullet (5) som vist i skjemaet (se g. 3).
Sett vanntanken tilbake på plass, og bruk enheten som angitt i
bruksanvisningen.
FILTERRENGJØRING (se side 5)
Filteret kan tas ut av sporet ved å fjerne vanntanken og skyve filteret
nedover, som vist i skjemaet (se g. 4). Ta ut filteret annenhver uke
og rengjør det med varmt vann, under 40 °C. La filteret bli helt tørt
før du setter det tilbake på plass.
RENGJØRING,VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Vi anbefaler at du rengjør avfukteren regelmessig. Før rengjøringen
påbegynnes, må du sette strømknappen på OFF (12) (AV) og plugge
ut strømkabelen.
DESINFEKSJON
Du bør også desinfisere vanntanken (6) annenhver uke. Til dette
bruker du et desinfiseringsmiddel til husholdningsbruk. Tørk av alle
utvendige flater med en myk, tørr klut.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Hvis du ikke skal bruke avfukteren over en lengre periode (en uke
eller mer), må den rengjøres og tørkes opp, og deretter oppbevares
stående på et kaldt, tørt sted.
AVHENDING
Dette symbolet på produktet eller emballasjen indikerer
at apparatet ikke kan håndteres som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres inn til et
innsamlingssted for resirkulering av elektriske og
elektroniske apparater.
Ditt bidrag til korrekt avhending av dette produktet beskytter
miljøet og helsen til dine medborgere. Helse og miljø utsettes for
fare ved feil avhending.
Mer informasjon om resirkulering av dette produktet kan du få fra
dine lokale myndigheter, avfallsselskapet eller i butikken hvor du
kjøpte produktet.
Denne reguleringen gjelder kun innenfor EU.
KJØPSVILKÅR
Som et vilkår for kjøpet tar kjøperen ansvaret for korrekt bruk
og vedlikehold av dette KAZ-produktet, i samsvar med denne
bruksanvisningen. Kjøperen eller brukeren må selv bestemme når og
hvor lenge dette KAZ-produktet skal være i bruk.
ADVARSEL: HVIS DET OPPSTÅR ET PROBLEM MED KAZ-
PRODUKTET, HENVISES DU TIL GARANTIVILKÅRENE. IKKE
FORSØK Å ÅPNE ELLER REPARERE KAZ-PRODUKTET SELV, DA
DETTE KAN FØRE TIL AT GARANTIEN OPPHEVES OG/ELLER TIL
SKADE PÅ PERSONER OG EIENDELER.
Med forbehold om tekniske endringer.
DD-TEC16E
220–240 V ~ 50Hz
410W
VIKTIGE SIKKERHETSRÅD
1. Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk avfukteren første
gang, og oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted.
2. Apparatet må aldri dyppes i vann eller andre væsker.
3. Apparatet må aldri brukes hvis en kabel eller en kontakt er
ødelagt, hvis apparatet har hatt en funksjonsfeil eller hvis det
har falt i gulvet eller er ødelagt på annen måte.
4. Koble apparatet fra strømmen når det ikke er i bruk, før det skal
flyttes og før det skal rengjøres.
5. Apparatet må kun brukes med den spenningen som er angitt på
merkeskiltet.
6. Ikke plasser tunge gjenstander oppå apparatet.
7. For å hindre søl bør vanntanken tømmes før apparatet flyttes.
8. Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental
kapasitet eller manglende kunnskap eller erfaring, med mindre
de er under oppsyn og/eller har fått opplæring i bruken av
apparatet av en person med ansvar for deres sikkerhet.
13. Hvis strømkabelen er ødelagt, må den byttes ut av produsenten,
en servicerepresentant eller lignende kvalifisert personell, slik at
man unngår farlige situasjoner.
14. Apparatet må plasseres minst 50 cm bort fra veggen og andre
gjenstander.
15. Når avfukteren er i bruk, vil kompressoren produsere varme.
KOMPONENTER (se side 4)
1. Kontrollpanel
2. Luftutløpsgitter
3. Håndtak
4. Luftinntaksgitter
5. Vannavtappingshull
6. Vanntank
7. Vannslange
8. Strømledning
KONTROLLPANEL Se side 4
9. Fuktighetsdisplay
10. Tidsur (24 t)
11. Lys for tidsur på
12. Strømknapp (på/av)
13. Lys for tank full
14. Varsellampe
15. Hastighetsinnstilling
16. Høy hastighet
17. Lav hastighet
18. Fuktighetsinnstilling (50 %, 60 %, 70 %, 80 %, AU, CO)
19. Avrimingsfunksjon
BRUKSANVISNING
1. Trykk på strømknappen (12) for å slå på enheten.
2. Trykk på hastighetsknappen (15) for å velge mellom høy eller lav
hastighet.
3. Hvis du ønsker at enheten skal gå i et visst antall timer, trykker
du på tidsurknappen (10) flere ganger for å velge ønsket antall
timer.
STILLE INN TIDSURET
1. Enheten slår seg av automatisk når valgt antall timer er utløpt.
2. Ved å trykke på strømknappen før valgt antall timer er utløpt, vil
tidsurfunksjonen bli avbrutt, og enheten slås av omgående.
FUKTIGHETSINNSTILLING
1. Avfukteren vil ikke fungere hvis ønsket fuktighetsinnstilling er
høyere enn fuktigheten i omgivelsene.
2. Driftstemperaturområdet for denne enheten er mellom 5-35 °C.
3. Velg fuktighets-% ved å trykke på tastene til ønsket % vises i
displayet.
4. Enheten slår seg av automatisk når ønsket fuktighet er nådd.
Når fuktigheten stiger til 3 % over ønsket %, slår enheten seg på
igjen automatisk.
5. Auto-modus (AU) kan velges, slik at enheten fungerer i en
standardmodus på følgende måte.
a. Kompressoren slår seg av når omgivelsestemperaturen er
under 5 °C.
b. Fuktigheten settes automatisk til 60 % hvis
omgivelsestemperaturen er mellom 5 °C og 20 °C.
c. Fuktigheten settes automatisk til 55 % hvis
omgivelsestemperaturen er mellom 20 °C og 27 °C.
d. Fuktigheten settes automatisk til 50 % hvis
omgivelsestemperaturen er over 27 °C.
6. Continuous-modus (kontinuerlig - CO) kan velges, slik at enheten
arbeider kontinuerlig, uavhengig av omgivelsestemperaturen.
TANK FULL
Når tankvolumet er nådd, tennes lyset (13). Kompressoren slår seg av
automatisk. Tanken bør tømmes og settes tilbake på plass. Deretter
starter enheten opp igjen automatisk etter tre minutter.
TØMMEINSTRUKSJONER
Det er to alternativer for å samle opp vannet som renner ut

38 39
POLSKI POLSKI
6. Istnieje również możliwość wyboru trybu ciągłego (CO), w
którym urządzenie pracuje nieprzerwanie, niezależnie od
temperatury otoczenia.
PEŁNY ZBIORNIK
Z chwilą zapełnienia się zbiornika zapala się kontrolka (13). Sprężarka
zostaje wówczas automatycznie wyłączona. Zbiornik należy opróżnić
i umieścić z powrotem w urządzeniu, które automatycznie uruchomi
się ponownie po upływie trzech minut.
ODPROWADZANIE WODY
Istnieją dwa sposoby odprowadzania wody kondensacyjnej:
1. do zbiornika wody (6),
2. za pośrednictwem przewodu (7), który powinien być podłączony
do otworu wylotu wody (5).
ZBIORNIK WODY (patrz strona 5)
W przypadku gdy przewód odprowadzania wody nie jest używany,
woda jest odprowadzana do zbiornika umieszczonego z tyłu
urządzenia. Z chwilą zapełnienia się zbiornika zapala się kontrolka
(13) i następuje automatyczne wyłączenie się urządzenia. Zbiornik
należy opróżniać w sposób pokazany na rysunku (patrz rys. 1 i rys. 2).
CIĄGŁE ODPROWADZANIE WODY (patrz strona 5)
W celu użycia funkcji ciągłego odprowadzania wody należy
podłączyć przewód (7) do otworu wylotu wody (5), jak pokazano na
rysunku (patrz rys. 3). Umieścić w urządzeniu zbiornik wody i używać
urządzenie w sposób opisany w instrukcji użytkowania.
CZYSZCZENIE FILTRA (patrz strona 5)
Filtr można wyjąć z urządzenia po wyjęciu zbiornika wody,
wysuwając filtr do dołu w sposób pokazany na rysunku (patrz rys. 4).
Co 2 tygodnie wyjąć filtr i przepłukać ciepłą wodą o temperaturze
poniżej 40°C. Pozostawić filtr do całkowitego wyschnięcia, po czym
umieścić go w urządzeniu.
CZYSZCZENIE,KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
Zalecane jest regularne czyszczenie osuszacza. Przed przystąpieniem
do czyszczenia należy nacisnąć przycisk zasilania (12) w celu jego
przełączenia do położenia wyłączenia (OFF), a następnie wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilania z gniazdka sieciowego.
DEZYNFEKCJA
Co dwa tygodnie należy również zdezynfekować zbiornik wody (6).
Do tego celu można użyć stosowanego w gospodarstwie domowym
środka dezynfekcyjnego. Wszystkie zewnętrzne powierzchnie należy
wytrzeć miękką, suchą ściereczką.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Jeśli osuszacz nie będzie używany przez dłuższy okres (tydzień lub
dłużej), należy go oczyścić i osuszyć, po czym umieścić w pionowym
położeniu w chłodnym, suchym miejscu.
POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
Ten umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu symbol
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako normalny
odpad komunalny, lecz musi zostać przekazany do punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu
utylizacji.
Prawidłowa utylizacja zużytego urządzenia przyczynia się do ochrony
środowiska naturalnego i zdrowia naszych bliźnich. Nieprawidłowa
utylizacja stanowi zagrożenie dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji tego produktu można
uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, miejskim przedsiębiorstwie
oczyszczania lub sklepie, w którym został nabyty produkt.
Powyższy przepis obowiązuje wyłącznie w krajach członkowskich
Unii Europejskiej.
WARUNEK KUPNA
Jako warunek kupna nabywca bierze na siebie odpowiedzialność
za prawidłowe użytkowanie i konserwację niniejszego produktu
firmy KAZ, zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania. Nabywca lub
użytkownik muszą samodzielnie podejmować decyzję o tym kiedy i
jak długo ma być użytkowany niniejszy produkt firmy KAZ.
OSTRZEŻENIE: W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z
NINIEJSZYM URZĄDZENIEM FIRMY KAZ PROSIMY POSTĄPIĆ
ZGODNIE ZE WSKAZÓWKAMI ZAMIESZCZONYMI W WARUNKACH
GWARANCJI. NIE WOLNO SAMODZIELNIE OTWIERAĆ ANI
NAPRAWIAĆ NINIEJSZEGO URZĄDZENIA FIRMY KAZ, GDYŻ
MOŻE TO SPOWODOWAĆ UTRATĘ GWARANCJI ORAZ STAĆ
SIĘ PRZYCZYNĄ POWSTANIA OBRAŻEŃ CIAŁA I SZKÓD
MATERIALNYCH.
Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych.
DD-TEC16E
220–240V ~ 50Hz
410W
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed pierwszym użyciem osuszacza prosimy uważnie przeczytać
instrukcję użytkowania i zachować ją w bezpiecznym miejscu.
2. Urządzenia w żadnym wypadku nie wolno zanurzać w wodzie ani
w innych płynach.
3. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub
wtyczką, urządzenia działającego wadliwie lub urządzenia, które
zostało upuszczone lub uszkodzone w inny sposób.
4. Urządzenie należy odłączyć od zasilania, gdy nie jest używane, a
także przed jego przemieszczeniem lub czyszczeniem.
5. Urządzenie można zasilać wyłącznie napięciem określonym na
tabliczce znamionowej.
6. Na urządzeniu nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów.
7. Aby zapobiec wylaniu wody, należy opróżnić zbiornik przed
przemieszczeniem urządzenia.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) niepełnosprawne fizycznie, sensorycznie lub mentalnie
bądź przez osoby nie mające odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że osoby te znajdują się pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone
wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia. Dzieci powinny
znajdować się pod nadzorem, aby uniemożliwić im bawienie się
urządzeniem.
13. Uszkodzony przewód zasilania musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis producenta lub osoby o
podobnych kwalifikacjach, aby zapobiec możliwości porażenia
prądem.
14. Urządzenie należy ustawić w odległości co najmniej 50cm od
ściany lub innych przedmiotów.
15. Podczas pracy osuszacza sprężarka wytwarza ciepło.
ELEMENTY (patrz strona 4)
1. Panel sterowania
2. Kratka wylotu powietrza
3. Uchwyt
4. Kratka wlotu powietrza
5. Otwór wylotu wody
6. Zbiornik wody
7. Przewód wody
8. Przewód zasilania
PANEL STEROWANIA Patrz strona 4
9. Wyświetlacz wilgotności
10. Regulator czasowy (24-godzinny)
11. Kontrolka włączenia regulatora czasowego
12. Przycisk zasilania (wł./wył.)
13. Kontrolka pełnego zbiornika
14. Lampka kontrolna
15. Nastawa prędkości
16. Wysoka prędkość
17. Niska prędkość
18. Nastawa wilgotności (50%, 60%, 70%, 80%, AU, CO)
19. Funkcja odszraniania
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Nacisnąć przycisk zasilania (12) w celu włączenia urządzenia.
2. Nacisnąć przycisk nastawy prędkości (15) w celu wybrania
wysokiej lub niskiej prędkości.
3. Istnieje możliwość zaprogramowania pracy urządzenia przez
określony czas. W tym celu należy wybrać żądaną liczbę godzin,
naciskając kilkakrotnie przycisk regulatora czasowego (10).
NASTAWA REGULATORA CZASOWEGO
1. Urządzenie wyłączy się automatycznie po upływie wybranego
czasu.
2. Naciśnięcie przycisku zasilania przed upływem wybranego
czasu spowoduje anulowanie opcji regulatora czasowego i
natychmiastowe wyłączenie urządzenia.
NASTAWA WILGOTNOŚCI
1. Osuszacz nie będzie pracował, jeśli wymagana nastawa
wilgotności będzie wyższa niż wilgotność otoczenia.
2. Zakres temperatury roboczej tego urządzenia wynosi od 5°C do
35°C.
3. Procentową wartość wilgotności można wybrać przez naciskanie
przycisku nastawy wilgotności dotąd, aż na wyświetlaczu pojawi
się żądana wartość procentowa.
4. Urządzenie wyłączy się automatycznie z chwilą osiągnięcia
wymaganej wilgotności. Gdy wilgotność przekroczy o 3%
wymaganą wartość procentową, urządzenie automatycznie
włączy się ponownie.
5. Istnieje możliwość wyboru trybu automatycznego (AU), w
którym urządzenie będzie pracowało w trybie domyślnym w
opisany poniżej sposób.
a. Sprężarka wyłącza się, gdy temperatura otoczenia spadnie
poniżej 5°C.
b. Poziom wilgotności jest automatycznie ustawiany na 60%,
jeśli temperatura otoczenia mieści się w zakresie od 5°C do
20°C.
c. Poziom wilgotności jest automatycznie ustawiany na 55%, jeśli
temperatura otoczenia mieści się w zakresie od 20°C do 27°C.
d. Poziom wilgotności jest automatycznie ustawiany na 50%,
jeśli temperatura otoczenia przekracza 27°C.
Table of contents
Languages:
Other Duracraft Dehumidifier manuals