Duracraft DD-TEC10 User manual

GB DEHUMIDIFIER
Operating Instructions
CZ VYSOUŠEČ VZDUCHU
Návod k obsluze
DE LUFTENTFEUCHTER
Betriebsanleitung
DK LUFTAFFUGTER
Betjeningsvejledning
EE ÕHUKUIVATI
Kasutusjuhend
ES DESHUMIDIFICADOR DE AIRE
Instrucciones de funcionamiento
FI ILMANKUIVAAJA
Käyttöohjeet
FR DÉSHUMIDIFICATEUR D’AIR
Instructions de mise en marche
GR ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ
Οδηγίες Λειτουργίας
HR ODVLAŽIVAČ ZRAKA
Upute za rukovanje
HU LEVEGŐPÁRÁTLANÍTÓ
Kezelési utasítások
IT DEUMIDIFICATORE
Istruzioni per l’uso
LT ORO DRĖKINTUVAS
Naudojimo instrukcija
LV GAISA MITRUMA REGULĒTĀJS
Lietošanas instrukcija
NL LUCHTONTVOCHTIGER
Bedieningsinstructies
NO LUFTAVFUKTER
Driftsinstruksjoner
PL ODWILŻACZ POWIETRZA
Instrukcja obsługi
PT DESUMIDIFICADOR
Instruções de operação
RU ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
Инструкции по работе
SA
SE LUFTAVFUKTARE
Driftsanvisningar
SI SUŠILNIK ZRAKA
Navodila za uporabo
TR NEM ALMA CİHAZI
Çalıştırma talimatları
DD-TEC10

23
ENGLISH
6CONTENTS
ČESKY
10 OBSAH
DEUTSCH
14 INHALT
DANSK
18 INDHOLD
EESTI
22 SISUKORD
ESPAÑOL
26 ÍNDICE
SUOMI
30 SISÄLLYSLUETTELO
FRANÇAIS
34 CONTENU
EΛΛHNIKA
38 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
HRVATSKY
42 SADRŽAJ
MAGYAR
46 TARTALOMJEGYZÉK
ITALIANO
50 INDICE
LIETUVIŲ
54 TURINYS
LATVIEŠU
58 SATURA RĀDĪTĀJS
NEDERLANDS
62 INHOUD
NORSK
66 INNHOLD
POLSKI
70 SPIS TREŚCI
PORTUGUÊS
74 CONTEÚDO
PУCCKИЙ
78 СОДЕРЖАНИЕ
87
SVENSKA
88 INNEHÅLL
SLOVENŠČINA
92 VSEBINA
TÜRKÇE
96 FÍHÍRST
DD-TEC10E DD-TEC10E

45
DD-TEC10E DD-TEC10E
2 3 6 8 7 5 4 1
20 17
12 18 15 9 16 12 14 13 20 10 11 15 19 1 11 9
18 15
Fig. 1 Fig. 2
COMPONENTS

67
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY ADVICE
Read through all the instructions before starting to use the
dehumidifier. Keep this instruction manual in a safe place for future
reference.
1. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2. Do not use the dehumidifier outdors.
3. Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof surface.
Make sure it is standing securely so that the dehumidifier cannot
tip over or fall down. Water can damage furniture and floor
coverings.
4. Unwind the cord completely. An incompletely unwound cord can
lead to overheating and cause a fire.
5. Do not use an extension cord, a multiway connector, or a
continuously adjustable speed controller. This can cause
overheating, fire, or electric shock.
6. Connect the dehumidifier only to a single-phase socket with the
supply voltage as stated on the type plate.
7. Always switch the dehumidifier off with the power key (2) and
always disconnect the plug (13) from the power socket when
the dehumidifier is not in use, or when it is moved, handled or
cleaned. Do not tug at the cord to disconnect the plug. Do not
disconnect the plug when the dehumidifier is running. Always
first switch the dehumidifier off with the power key (2).
8. The dehumidifier functions optimally at a room temperature of
between 13°C and 35°C. Optimal dehumidifying performance is
only achievable in the higher temperature range (from 22°C) and
with higher room humidity (from 70%).
9. Do not use the dehumidifier anywhere near easily inflammable
gases or substances, near an open fire, or at a location where
oil and water could splash. Do not spray insecticides or
similar substances onto the dehumidifier. Make sure that the
dehumidifier is not exposed to direct sunlight. Do not use
the dehumidifier in a hothouse or near a bathtub, shower or
swimming-pool. Do not put any hot or heavy objects on the
dehumidifier.
10. The air intake and air outflow vents (9+10) must always be kept
open during dehumidification. Make sure that no objects can get
into the air intake or air outflow vents (9+10) . This can lead to
overheating, fire or electric shock. The dehumidifier must not be
installed behind curtains, drapes or other objects and obstacles
which could impair the air circulation. A safety distance of at
least 50 cm from other objects must be maintained. In addition,
a safety distance of at least 60 cm from wet areas such as
showers, washbasins, sinks, bathtubs etc. must be maintained.
A safety distance of 120 cm from the water supply, e.g. a water
tap, is necessary.
11. Do not remove the water tank (15) while the dehumidifier is
running. Water can damage furniture and floor-coverings and
cause an electric shock.
12. Wait for 3 - 5 minutes after switching the dehumidifier off
before you switch it back on again.
13. Do not dip the dehumidifier into water or any other liquids and
do not pour water or any other liquids onto the appliance or into
the air intake and air outflow vents (9+10).
14. Clean the dehumidifier regularly, following the cleaning
instructions.
15. Always transport the dehumidifier in an upright position. Before
using the dehumidifier for the first time, leave it standing in an
upright position for 24 hours. Always stand the dehumidifier
in an upright position immediately after transporting the
appliance, and wait for at least 60 minutes before switching it
back on. The water tank (15) must be emptied every time before
transport.
16. The dehumidifier must always be operated according to this
instruction manual. Non-observance of these instructions can
lead to injuries, a fire, electric shock or faults in the appliance.
17. The dehumidifier is designed for private use indoors and is not
intended for commercial use.
18. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
19. Do not use the dehumidifier if it is faulty or could show signs of
damage, or if it is not functioning correctly. Disconnect the plug
from the power socket.
COMPONENTS
1 Control panel
2 Power key
3 Key for continuous use
4 Keys for degree of humidity /
5 Display
6 Power lamp
7 Water tank control lamp
8 Control lamp continuous use
9 Air outlet opening
10 Air intake opening
11 Transport handle
12 Transport castors
13 Power cable with power plug
14 Cord holder
15 Water tank about 2.9 liters
16 Opening for water drainage tube
ENGLISH
17 Water connection
18 Water level indicator
19 Swimmer
20 Air filter
FIRST TIME OF USE
1. Please read through all the instructions before starting to use
the dehumidifier.
2. Unpack the dehumidifier. Remove all the packaging materials
and dispose of them for recycling.
3. Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof surface.
Water can damage furniture and floor coverings and lead to fire
or electric shock. Make sure the dehumidifier is standing securely
so that it cannot tip over or fall down. Observe the safety
distances as given in Point 10 of “Important safety instructions”.
WATER DRAINAGE
The dehumidifier provides two ways of emptying the water. PLEASE
NOTE: Do not reuse the collected distilled water.
WATER TANK, 2.9 LITERS
1. When the water tank (15) is full, the control lamp (7) flashes.
The dehumidifying operation is stopped automatically.
2. Wait for about 30 minutes before removing the water tank
(15), so that the remaining water can drip down into it.
Hence do not remove the water tank when the dehumidifier
is in use or has just been switched off.
3. Take hold of the two cavities on the sides of the water tank
(15) and pull it out carefully with both hands. “P2” appears
on the display (5).
4. Empty the water only on the side opposite the swimmer (19).
5. Now push the water tank (15) back into its original position
with both hands until you hear it click into place. The control
lamp (7) goes off. The relative humidity appears on the
display (5).
6. If the control lamp (7) does not go off, pull the water tank
(15) out again.
7. Check that the swimmer (19) is correctly installed. The
swimmer must not be removed, because otherwise the
automatic interruption of the dehumidifying operation is
not guaranteed. Overflowing water can damage objects and
floor coverings or cause an electric shock.
8. Now replace the water tank (15) as described under Point 5.
CONTINUOUS WATER DRAINAGE
If you wish to install continuous water drainage, please proceed
as follows. Please note: The dehumidifying operation is not
interrupted in this kind of water drainage.
1. Make sure that the dehumidifier is switched off. Disconnect
the power plug from the power socket.
2. Carefully remove the cover of the opening (16) on the rear
side of the appliance with a pair of pliers or a similar tool.
(Fig. 1)
3. Remove the water tank (15). Push the water tube (inside
diameter 16mm) through the opening (16) and push it
in. Press the water tube firmly onto the water connection
(17) in the appliance. Make sure that the water tube is
firmly fixed to the water connections and cannot become
detached. (Fig. 2)
4. Put the water tube directly into a water drain. Check that
the pipe is sloping downwards throughout its length, and is
not buckled, knotted or blocked, so that the water can drain
off freely. Check the safe and leakproof position of the water
tube regularly.
5. Push the water tank (15) with both hands into its original
position until you hear it click into place.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Push the power plug into the power socket. Do not touch the
power cord with wet hands. The power control lamp flashes.
2. Make sure that the air intake and air outlet openings (9+10) are
open. The air intake and air outlet openings must always be open
during the dehumidifying operation.
3. Press the power key (2) to start using the dehumidifier. The
power control lamp (6) lights up. The degree of relative humidity
actually present in the room appears on the display.
4. The dehumidifier is programmed ex factory to a relative
humidity of 60%. To lower the degree of relative humidity, press
this key (4); to raise it, press this key (4).
You can select between 35 and 80 % RH.
5. When the dehumidifier has reached the programmed
humidity, it interrupts the dehumidifying operation and only
resumes it when the relative humidity in the room exceeds the
programmed value.
6. To allow the dehumidifier to operate continuously, press this key
(3). The relative humidity can be programmed with these keys:
and (4).
7. Use the transport handle (11) and the transport castors (12) to
transport the dehumidifier.
8. To support the dehumidifying achievement, close windows and
doors in the room in which you are using the dehumidifier. When
it is used e.g. in the laundry room, make sure that no water
can drip onto or into the dehumidifier and observe the safety
distances as described under “Important safety instructions”.
9. Before moving or storing the dehumidifier,press the power
key (2) to the OFF position and remove the power plug from
the power socket. Empty the water tank (15) every time before
transport.
10. This dehumidifier is equipped with an automatic de-icing
function. This switches on at room temperatures below 5°C to
prevent ice formation. The dehumidifier operates cyclically and
switches itself on and off P1.

89
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
We recommend you to clean the dehumidifier regularly. Follow the
instructions for cleaning, maintenance and storage, so as not to
impair the dehumidifier’s functioning.
DAILY CLEANING
1. Before you start cleaning, press the power key (2) to the OFF
position and pull the plug out of the power socket.
2. Empty the water tank (15) as described under „Drainage“.
3. Rinse the water tank (15) out carefully with lukewarm water.
4. Clean the outer surface of the water tank (15) with a soft,
damp cloth.
5. Resume using the dehumidifier as described under
„Instructions for use“.
WEEKLY CLEANING
1. Before you start cleaning, press the power key (2) to the OFF
position and pull the plug out of the power socket.
2. Empty the water tank (15) as described under „Drainage“.
3. Clean the water tank (15) with a domestic washing-up
liquid. Rinse it several times with clear water. Clean the
outer surfaces of the water tank (15) with a soft, damp cloth.
4. Pull the air filter (20) out of its slot and clean it with the
brush attachment of your vacuum cleaner. If it is very soiled,
you can use a domestic washing-up liquid and clean the air
filter (20) in lukewarm water at a maximum temperature of
40°C. After that you should rinse the air filter (20) several
times with warm water. Allow it to dry completely before
you put it back into the dehumidifier.
5. Push the air filter (20) and the water tank (15) back into their
original position.
6. Clean the outer surfaces of the dehumidifier with a soft,
damp cloth and dry it with a dry cloth. Do not use any
benzenes, thinners or other chemicals.
7. Resume using the dehumidifier as described under
„Instructions for use“.
DISINFECTION
1. Every two weeks you should also disinfect only the following
part of the dehumidifier after cleaning: the water tank (15).
2. For this, use a domestic disinfectant on an alcohol base,
or high-percentage alcohol. This surface disinfectant is an
alcohol mixture that you can obtain in a spray bottle at any
chemist’s. Both substances are harmless if they are rinsed off
carefully and thoroughly.
3. Wipe all the outer surfaces with a soft, dry cloth.
4. Resume using the dehumidifier as described under
„Instructions for use“.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. If you do not wish to use the dehumidifier for a longer period
(a week or more), clean the dehumidifier as described under
„Weekly cleaning“ and „Disinfection“.
2. Allow all the parts of the dehumidifier to dry completely.
3. Wind the power cord (13) and fix it onto the cord holder (14).
4. The dehumidifier must not be stored with a soiled filter (20) and
as long as there is any water in the water tank (15).
5. Always store the dehumidifier in an upright position at a cool,
dry location.
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the
appliance cannot be treated as normal domestic waste but
must be handed in at a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects the
environment.
Further information about the recycling of this product can be
obtained from your local town hall, your refuse collection service, or
in the store at which you bought the product. This regulation is valid
only in EU member states.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for
the correct use and care of this Kaz product according to these user
instructions. The purchaser must himself or herself decide when and
for how long this Kaz product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRODUCT,
PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARANTEE
CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THIS KAZ
PRODUCT YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION
OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND
PROPERTY.
Technical modifications reserved
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
ENGLISH ENGLISH
Problem
The dehumidifier won’t work.
The dehumidifier produces little or no
condensation water.
The dehumidifier makes a lot of noise.
Possible cause
1. The appliance is not plugged in.
2. The power socket is faulty.
3. The water tank control lamp (7) lights
up.
4. The water tank (15) is not installed
correctly.
5. The automatic defrosting function is
activated P1.
1. The air intake or air outflow vent (9,10)
is blocked or covered up.
2. The air filter (20) is blocked.
3. The doors and windows in the room are
open.
1. The dehumidifier is not correctly
installed or is tilted or unsteady.
2. The air filter (20) is blocked.
Solution
1. Connect the plug to the power socket.
2. Check the fuse box or ask an expert.
3. Empty the water tank (15).
4. Check that the water tank is installed
correctly (15).
5. After defrosting, the appliance resumes
functioning automatically.
1. Make sure that the vents ( 9,10) are free.
2. Clean the air filter (20) as described
under „Weekly cleaning“.
3. Shut the doors and windows.
1. Stand the dehumidifier on a firm, even
surface. Put padding material under the
dehumidifier to reduce the noise level.
2. Clean the air filter (20) described under
„Weekly cleaning“.
TROUBLESHOOTING

10 11
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením vysoušeče vzduchu do provozu si pozorně pročtěte
všechny pokyny. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.
1. Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými, mentálními schopnostmi a osoby
snedostatkem zkušeností či znalostí, pokud nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo jim
nebyly touto osobou uděleny pokyny kpoužívání zařízení. Děti
musí být pod dohledem, který zajišťuje, aby si se zařízením
nehrály.
2. Vysoušeč vzduchu nepoužívejte ve venkovním prostoru.
3. Vysoušeč vzduchu postavte na rovnou a pevnou plochu, která je
odolná vůči vodě. Zajistěte, aby vysoušeč vzduchu byl postaven
stabilně tak, aby nemohl přepadnout ani spadnout. Voda může
poškodit nábytek a podlahové krytiny.
4. Síťový kabel zcela rozviňte. Neúplně rozvinutý kabel může vést k
přehřátí a následnému požáru.
5. Nepoužívejte žádné prodlužovací kabely, rozdvojky nebo
regulátory rychlosti bez možnosti přepínání. Mohlo by dojít k
přehřátí, požáru nebo úrazu el. proudem.
6. Vysoušeč vzduchu připojujte pouze na jednofázovou uzemněnou
zásuvku se síťovým napětím, které se shoduje s údajem na
typovém štítku.
7. Vysoušeč vzduchu vypínejte vždy provozním tlačítkem (2) a
vytáhněte síťovou zástrčku (13) ze zásuvky vždy, když vysoušeč
vzduchu nebudete používat, budete ho přenášet, manipulovat
s ním nebo ho budete čistit. Pro vytahování ze zásuvky
nepoužívejte šňůru. Nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky,
je-li vysoušeč vzduchu v provozu. Vždy nejprve přístroj vypněte
provozním tlačítkem (2).
8. Vysoušeč vzduchu pracuje optimálně při pokojové teplotě 13°C až
35°C. Optimální výkon vysoušeče je dosažitelný pouze při vyšších
teplotách (od 22°C) a při vyšší vlhkosti vzduchu (od 70 %).
9. Nepoužívejte vysoušeč vzduchu v blízkosti snadno vznětlivých
plynů nebo látek, v blízkosti otevřeného ohně nebo tam, kde
může být přístroj zasažen stříkajícím olejem nebo vodou. Na
vysoušeč vzduchu neaplikujte žádné insekticidy nebo podobné
přípravky. Ubezpečte se, že vysoušeč vzduchu není vystaven
přímému slunečnímu záření. Vysoušeč vzduchu nepoužívejte
ve skleníku, v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu. Na vysoušeč
vzduchu nepokládejte žádné horké nebo těžké předměty.
10. Otvory pro vstup a výstup vzduchu (9+10) musí během provozu
přístroje zůstat vždy otevřené. Dbejte na to, aby do těchto
otvorů pro vstup a výstup vzduchu (9+10) nepronikly žádné
cizí předměty. Důsledkem může být přehřátí, požár nebo úraz
elektrickým proudem. Vysoušeč vzduchu nesmí být umístěn
za závěsy nebo jinými předměty či překážkami, které by mohly
rušivě ovlivnit cirkulaci vzduchu. Musí být dodržena bezpečná
vzdálenost min. 50 cm od ostatních předmětů. Navíc musí být
dodržena bezpečná vzdálenost min. 60 cm od mokrých míst, jako
jsou sprchy, umyvadla, výlevky, vany atd. Od míst stacionárního
výtoku vodu je potřebná navíc vzdálenost 120 cm.
11. Nevyjímejte nádržku na vodu (15), je-li vysoušeč vzduchu v dolů
provozu. Voda by mohla poškodit nábytek a podlahové krytiny
nebo by mohlo dojít k úrazu el. proudem.
12. Po vypnutí vysoušeče vzduchu vyčkejte tři až pět minut, než
přístroj znovu uvedete do provozu.
13. Vysoušeč vzduchu nevkládejte do vody ani jiných kapalin,
nestříkejte vodu nebo jiné kapaliny na přístroj nebo do otvorů
pro vstup a výstup vzduchu (9+10).
14. Vysoušeč vzduchu pravidelně čistěte. Postupujte přitom podle
návodu k čištění.
15. Vysoušeč vzduchu přenášejte vždy ve svislé poloze. Před prvním
použitím ponechte vysoušeč vzduchu stát 24 hodin ve vertikální
poloze. Po každé přepravě vysoušeč vzduchu ihned postavte
svisle a vyčkejte nejméně 60 minut, než přístroj zapnete. Před
každou přepravou vyprázdněte nádržku na vodu (15).
16. Vysoušeč vzduchu smí být používán pouze podle pokynů
uvedených v tomto návodu. Při nedodržení pokynů může dojít k
úrazu, požáru, úrazu el. proudem nebo poškození přístroje.
17. Vysoušeč vzduchu je určen výhradně pro privátní používání v
interiérech, a nikoli pro průmyslové využití.
18. Poškozenou napájecí šňůru musí vyměnit výrobce, servisní
zástupce nebo osoba spříslušnou kvalifikací, aby se tak vyloučila
případná rizika.
19. Vysoušeč vzduchu nezapínejte, je-li poškozen, máte-li na
poškození podezření nebo jestliže přístroj správně nefunguje.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
KOMPONENTY
1 Ovládací panel
2 Provozní spínač
3 Tlačítko pro nepřetržitý provoz
4 Tlačítka pro nastavení stupně vlhkosti vzduchu /
5 Displej
6 Provozní kontrolka
7 Kontrolka zásobníku na vodu
8 Kontrolka nepřetržitého provozu
9 Výstupní otvor vzduchu
10 Vstupní otvor vzduchu
11 Držadlo pro manipulaci
12 Kolečka pro manipulaci
13 Přívodní kabel se zástrčkou
14 Držák kabelu
15 Zásobník na vodu o objemu asi 2,9 litru
16 Otvor pro napojení odtokové hadice
17 Přípojka vody
18 Ukazatel stavu vody
ČESKY
19 Plovák
20 Vzduchový filtr
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním uvedením vysoušeče vzduchu do provozu si pročtěte
všechny pokyny.
2. Vysoušeč vzduchu vybalte, odstraňte obalový materiál a
zlikvidujte ho tak, abyste nenarušili životní prostředí.
3. Vysoušeč vzduchu postavte na rovnou a pevnou plochu, která
je odolná vůči vodě. Voda může poškodit nábytek a podlahové
krytiny a může způsobit požár nebo zásah elektrickým proudem.
Zajistěte, aby vysoušeč vzduchu byl postaven stabilně tak, aby
nemohl přepadnout ani spadnout. Dodržujte bezpečnostní
vzdálenosti, které jsou uvedeny v kapitole „Důležité
bezpečnostní pokyny“ v bodě 10.
VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Zásobník na vodu ve vysoušeči vzduchu je možno vyprázdnit dvěma
způsoby. UPOZORNĚNÍ: Zkondenzovanou vodu už nepoužívejte.
ZÁSOBNÍK NA VODU O OBJEMU 2,9 LITRU
1. Pokud je zásobník na vodu (15) plný, kontrolka (7) se rozsvítí.
Funkce vysoušení bude automaticky přerušena.
2. Než zásobník na vodu (15) vyjmete, počkejte asi 30 minut,
aby všechna zachycená voda mohla stéci do zásobníku.
Zásobník vody proto nikdy neodnímejte, pokud je vysoušeč
vzduchu v provozu ani pokud jste ho právě vypnuli.
3. Zásobník na vodu (15) uchopte po stranách v prohlubních
a opatrně ho vytáhněte oběma rukama. Na displeji (5) se
objeví „P2“.
4. Vodu vylévejte vždy přes stěnu, která leží proti plováku (19).
5. Zásobník na vodu (15) nyní oběma rukama zasuňte do
původní polohy, až slyšitelně zaskočí. Kontrolka (7) zhasne.
Na displeji (5) se objeví relativní vlhkost.
6. Pokud kontrolka (7) nezhasne, zásobník na vodu (15) opět
vytáhněte.
7. Zkontrolujte, zde je plovák (19) správně nainstalován. Plovák
neodstraňujte, jinak není možno zaručit, že bude funkce
vysoušení automaticky přerušena. Přetékající voda může
poškodit předměty a podlahové krytiny nebo může mít za
následek zásah elektrickým proudem.
8. Nyní opět zasuňte zásobník na vodu (15) do původní polohy,
jak je to popsáno v bodě 5.
PRŮBĚŽNÉ VYPRAZDŇOVÁNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Pokud chcete dosáhnout průběžného vyprazdňování
vody,postupujte následujícím způsobem. Upozornění: Při
tomto způsobu vyprazdňování zásobníku nebude vysoušení
přerušováno.
1. Zkontrolujte, zda je vysoušeč vzduchu vypnutý. Zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
2. Pomocí štípacích kleští nebo obdobného nástroje opatrně
vytáhněte kryt otvoru (16) na zadní straně přístroje. (Obr. 1)
3. Zásobník na vodu (15) vyjměte. Hadici na vodu (s vnitřním
průměrem 16 mm) prostrčte otvorem (16) a zaveďte ji
dovnitř. Hadici pevně nastrčte na přípojku vody (17) v
přístroji. Zkontrolujte, zda je hadice na vodu pevně spojena s
přípojkou vody a že se nemůže uvolnit. (Obr. 2)
4. Hadici na vodu veďte přímo do odtoku vody. Zkontrolujte,
zda je hadice po celé délce ve spádu, že není zlomená,
zauzlovaná ani zanesená tak, aby voda mohla bezpečně a
bez problémů odtékat. Pravidelně kontrolujte, zda je hadice
na vodu pevně a těsně nasazena.
5. Zásobník na vodu (15) nyní oběma rukama zasuňte do
původní polohy, až slyšitelně zaskočí.
NÁVOD K OBSLUZE
1. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Pokud máte mokré ruce,
nedotýkejte se přívodního kabelu. Provozní kontrolka bliká.
2. Zajistěte, aby byly vstupní a výstupní otvory vzduchu (9+10)
otevřené. Vstupní a výstupní otvory vzduchu musejí být během
vysoušení vždy otevřené.
3. Vysoušeč vzduchu uvedete do provozu stiskem provozního
spínače (2). Rozsvítí se provozní kontrolka (6). Na displeji
se objeví stupeň relativní vlhkosti, jaká je ve skutečnosti v
místnosti.
4. Vysoušeč vzduchu je z výroby naprogramován na 60procentní
relativní vlhkost vzduchu. Stupeň relativní vlhkosti snížíte
stiskem tlačítka (4); stupeň relativní vlhkosti zvýšíte stiskem
tlačítka (4). Můžete zvolit 35procentní až 80procentní relativní
vlhkost vzduchu.
5. Až vysoušeč vzduchu dosáhne naprogramované vlhkosti
vzduchu, vysoušení bude přerušeno a zapne se opět ve chvíli, kdy
relativní vlhkost vzduchu v místnosti překročí naprogramovanou
hodnotu.
6. Nepřetržitý provoz vysoušeče vzduchu zahájíte stiskem tlačítka
(3). Relativní vlhkost vzduchu nemůže být programována pomocí
tlačítek a (4).
7. Pro manipulaci s vysoušečem vzduchu použijte držadlo pro
manipulaci (11) a kolečka pro manipulaci (12).
8. Pro zlepšení výkonu vysoušení zavřete okna a dveře v místnosti,
kde vysoušeč vzduchu používáte. Při použití například v prádelně
dbejte na to, aby do vysoušeče vzduchu ani na něj nekapala
voda a dodržujte bezpečnostní vzdálenosti uvedené v kapitole
„Důležité bezpečnostní pokyny“.
9. Než začnete s vysoušečem vzduchu manipulovat, provozní
spínač (2) nastavte do polohy VYPNUTO a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Před manipulací vyprázdněte zásobník na vodu (15).
10. Tento vysoušeč vzduchu je rovněž vybaven funkcí automatického
odstraňování ledu. Aby se zabránilo tvorbě ledu, tato funkce se
zapíná tehdy, když teplota v místnosti klesne pod 5°C. Vysoušeč
vzduchu pracuje cyklicky, zapíná se a opět se vypíná P1.

12 13
ČIŠTĚNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ
Doporučujeme časté čištění přístroje. Aby nedošlo k ovlivnění funkce
vysoušeče vzduchu, postupujte laskavě při čištění, ošetřování a
skladování podle tohoto návodu.
KAŽDÝ DEN
1. Než začnete přístroj čistit, přepněte provozní tlačítko (2) do
polohy VYP a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu (15) tak, jak je popsáno v
odstavci „Vylévání vody“.
3. Nádržku na vodu (15) pečlivě vypláchněte vlažnou vodou.
4. Vnější povrch nádržky na vodu (15) očistěte měkkým, vlhkým
hadříkem.
5. Zapněte znovu vysoušeč vzduchu tak, jak je popsáno v
„Návodu k provozu“.
KAŽDÝ TÝDEN
1. Než začnete přístroj čistit, přepněte provozní tlačítko (2) do
polohy VYP a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu (15) tak, jak je popsáno v
odstavci „Vylévání vody“.
3. Nádržku na vodu (15) vymyjte běžným mycím přípravkem a
několikrát ji pečlivě vypláchněte teplou vodou. Vnější povrch
nádržky na vodu (15) očistěte měkkým, vlhkým hadříkem.
4. Vytáhněte vzduchový filtr (20) z držáku a vyčistěte ho
kartáčovým nástavcem vysavače prachu. Při větším
znečištění můžete použít běžný mycí přípravek a vzduchový
filtr (20) můžete vymýt ve vlažné vodě, jejíž teplota
nepřesáhne 40°C. Potom byste měli vzduchový filtr (20)
několikrát pečlivě opláchnout teplou vodou. Než filtr znovu
nasadíte do přístroje, nechte jej dokonale vyschnout.
5. Vzduchový filtr (20) a nádržku na vodu (15) znovu uložte do
jejich původní polohy.
6. Vnější plochy vysoušeče vzduchu očistěte měkkým, vlhkým
hadříkem a dobře je suchým hadříkem osušte. Nepoužívejte
benzin, ředidlo nebo jiné chemikálie.
7. Vysoušeč vzduchu znovu uveďte do provozu tak, jak je
uvedeno v odstavci „Návod k provozu“.
DEZINFIKOVÁNÍ
1. Každé dva týdny byste měli po vyčištění navíc provést
dezinfekci, avšak pouze vnitřní části nádržky na vodu (15).
2. Použijte k tomu běžný dezinfekční prostředek na bázi
alkoholu nebo vysokoprocentní alkohol. Přípravek na
dezinfekci ploch tvoří směs alkoholů, kterou ve spreji
zakoupíte v každé lékárně. Obě substance jsou zcela
nezávadné, pokud nádržku po vydezinfikování rozumně a
důkladně vypláchnete.
3. Všechny vnější plochy otřete suchým, měkkým hadříkem.
4. Vysoušeč vzduchu znovu uveďte do provozu tak, jak je
uvedeno v odstavci „Návod k provozu“.
OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ
1. Nebudete-li vysoušeč vzduchu delší dobu (týden nebo více)
používat, vyčistěte ho tak, jak je uvedeno v odstavci „Každý
týden“ a „Dezinfekce“.
2. Vysoušeč vzduchu a všechny jeho součásti nechte dokonale
vyschnout.
3. Naviňte síťový kabel (13) a upevněte ho držákem (14).
4. Vysoušeč vzduchu nesmí být ukládán se znečištěným
vzduchovým filtrem (20) nebo pokud je v nádržce na vodu (15)
voda.
5. Vysoušeč vzduchu uložte ve svislé poloze na chladném a suchém
místě.
ČESKY
LIKVIDACE
Tento symbol na výrobku nebo jeho obalu značí, že zařízení
nelze likvidovat společně sběžným domovním odpadem,
nýbrž je nutné dopravit je do sběrného místa vyhrazeného
pro elektrická a elektronická zařízení určená krecyklaci.
Váš příspěvek křádné likvidaci tohoto výrobku chrání životní
prostředí a zdraví všech spoluobčanů. Nesprávná likvidace může
představovat ohrožení zdraví a životního prostředí.
Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na příslušném
místním úřadě, ve sběrných dvorech nebo vobchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Tento předpis platí pouze včlenských státech EU.
PODMÍNKY NÁKUPU
Vsouladu spodmínkami nákupu přebírá kupující odpovědnost za
správné používání a péči o tento výrobek KAZ vsouladu stěmito
uživatelskými pokyny. Kupující se musí sám rozhodnout, kdy a jak
dlouho bude tento výrobek KAZ používat.
VAROVÁNÍ: VPŘÍPADĚ PROBLÉMŮ, KTERÉ SE VYSKYTNOU
U TOHOTO VÝROBKU KAZ, POSTUPUJTE PODLE POKYNŮ
UVEDENÝCH VZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NEPOKOUŠEJTE SE
OTEVÍRAT ANI OPRAVOVAT TENTO VÝROBEK SAMI. MOHLI BYSTE
SI PŘIVODIT PORANĚNÍ ČI ZPŮSOBIT ŠKODY NA MAJETKU.
VTAKOVÉM PŘÍPADĚ TAKTÉŽ POZBÝVÁ PLATNOSTI ZÁRUKA.
Technické změny vyhrazeny.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
ČESKY
Problém
Vysoušeč vzduchu nepracuje.
Vysoušeč vzduchu neprodukuje kondenzát
nebo jen velmi málo.
Vysoušeč vzduchu pracuje velmi hlučně.
Možná příčina
1. Síťová zástrčka není zasunuta do
zásuvky.
2. Zásuvka je vadná.
3. Svítí kontrolka nádržky na vodu (7).
4. Nádržka na vodu (15) není správně
osazena.
5. Je aktivována automatická funkce
odstraňování ledu P1.
1. Otvory pro vstup nebo výstup vzduchu
(9+10) jsou zablokovány nebo zakryty.
2. Je ucpaný vzduchový filtr (20).
3. V místnosti jsou otevřená okna a dveře.
1. Vysoušeč vzduchu není správně
nainstalován nebo stojí šikmo nebo
nestojí pevně.
2. Vzduchový filtr (20) je ucpaný.
Náprava
1. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Zkontrolujte domovní pojistkovou skříň
nebo se poraďte s odborníkem.
3. Vyprázdněte nádržku na vodu (15).
4. Zkontrolujte správnou polohu nádržky
na vodu (15).
5. Po odstranění ledu přístroj automaticky
obnoví provoz.
1. Ubezpečte se, že otvory pro vstup a
výstup vzduchu (9+10) jsou volné.
2. Vyčistěte vzduchový filtr (20) tak, jak je
popsáno v odstavci „Každý týden“.
3. Zavřete okna a dveře.
1. Postavte vysoušeč vzduchu na rovnou,
pevnou plochu. Položte pod vysoušeč
vzduchu vhodnou podložku, která bude
hluk tlumit.
2. Vyčistěte vzduchový filtr (20) tak, jak je
popsáno v odstavci „Každý týden“.
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD

14 15
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftentfeuchters alle
Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig auf.
1. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) geeignet, die über eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder über
mangelnde Erfahrung und Kenntnisse verfügen, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht im Freien.
3. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste,
wasserunempfindliche Fläche. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch
herunterfallen kann. Wasser kann Möbel und Fußbodenbeläge
beschädigen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig
abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen
Brand verursachen.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste oder
stufenlosen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu einer
Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
6. Schließen Sie den Luftentfeuchter nur an eine einphasige,
geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen
Netzspannung an.
7. Schalten Sie den Luftentfeuchter stets mit der Betriebstaste (2)
aus und ziehen Sie stets den Netzstecker (13) aus der Steckdose,
wenn der Luftentfeuchter nicht gebraucht, oder wenn er
bewegt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Herausziehen des
Netzsteckers nicht an der Schnur zerren. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Steckdose, während der Luftentfeuchter
in Betrieb ist, sondern schalten Sie immer zuerst den
Luftentfeuchter mit der Betriebstaste (2) aus.
8. Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtemperatur
von 13°C bis 35°C. Eine optimale Entfeuchtungsleistung ist
nur im höheren Temperaturbereich (ab 22°C) und bei hoher
Luftfeuchtigkeit (ab 70%) erreichbar.
9. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von leicht
entflammbaren Gasen oder Stoffen, in der Nähe von offenem
Feuer oder an einer Stelle, wo Öl oder Wasser spritzen können.
Sprühen Sie keine Insektizide oder ähnliche Substanzen auf den
Luftentfeuchter. Stellen Sie sicher, dass der Luftentfeuchter
nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt wird. Verwenden
Sie den Luftentfeuchter nicht in einem Treibhaus oder in der
Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens.
Stellen Sie keine heißen oder schweren Gegenstände auf den
Luftentfeuchter.
10. Die Luftein- und -austrittsöffnungen (9+10) müssen während
des Entfeuchtungsbetriebes immer geöffnet sein. Achten
Sie darauf, dass keine Gegenstände in die Luftein- oder
-austrittsöffnungen (9+10) geraten können. Dies kann zu
einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen. Der
Luftentfeuchter darf nicht hinter Vorhängen oder anderen
Gegenständen oder Hindernissen, die die Luftzirkulation störend
beeinflussen können, aufgestellt werden. Ein Sicherheitsabstand
von mindestens 50 cm von anderen Gegenständen ist
einzuhalten. Zudem ist ein Sicherheitsabstand von mindestens
60 cm zu Nasszellen wie Duschen, Waschbecken, Spülbecken,
Badewannen etc. einzuhalten. Von festen Wasseraustrittsstellen
ist zudem ein Abstand von 120 cm erforderlich.
11. Entfernern Sie nicht den Wasserbehälter (15), wenn der
Luftentfeuchter in Betrieb ist. Wasser kann Möbel und Fuß-
bodenbeläge beschädigen oder zu einem Stromschlag führen.
12. Warten Sie 3 - 5 Minuten, nachdem Sie den Luftentfeuchter
ausgeschaltet haben, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
13. Tauchen Sie den Luftentfeuchter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere
Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein- und –
austrittsöffnungen (9+10).
14. Reinigen Sie regelmäßig den Luftentfeuchter und beachten Sie
dazu die Reinigungsanleitung.
15. Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets aufrecht. Vor
der ersten Inbetriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24
Stunden aufrecht stehen. Stellen Sie den Luftentfeuchter nach
jedem Transport sofort aufrecht hin und warten Sie mindestens
60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb nehmen.
Leeren Sie vor jedem Transport den Wasserbehälter (15).
16. Der Luftentfeuchter darf nur entsprechend den Anweisungen
dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bei Nicht-
beachtung dieser Anweisungen kann es zu Verletzungen, zu
einem Brand, zu einem Stromschlag oder zu Gerätedefekten
kommen.
17. Der Luftentfeuchter ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in Innenräumen und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
18. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht
weiter benutzt werden. Das Kabel muss vom Hersteller, einer
autorisierten Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft
ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
19. Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter nicht in Betrieb, wenn er
beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder
nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
TEILE
1 Bedienungsfeld
2 Betriebstaste
3 Taste für Dauerbetrieb
4 Tasten Luftfeuchtigkeitsgrad /
5 Display
6 Betriebskontrollleuchte
7 Wasserbehälter-Kontrollleuchte
DEUTSCH
8 Kontrollleuchte Dauerbetrieb
9 Luftaustrittsöffnung
10 Lufteintrittsöffnung
11 Transportgriff
12 Transportrollen
13 Netzkabel mit Netzstecker
14 Kabelhalterung
15 Wasserbehälter ca. 2,9 Liter
16 Öffnung für Wasserabflussschlauch
17 Wasseranschluss
18 Wasserstandsanzeiger
19 Schwimmer
20 Luftfilter
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftentfeuchters alle
Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Luftentfeuchter aus, entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien und entsorgen Sie diese umweltgerecht.
3. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste,
wasserunempfindliche Fläche. Wasser kann Möbel und
Bodenbeläge beschädigen und zu einem Brand oder Stromschlag
führen. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der
Luftentfeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann.
Halten Sie die Sicherheitsabstände ein, wie unter „Wichtige
Sicherheitshinweise“, Punkt 10 angegeben.
WASSERENTLEERUNG
Der Luftentfeuchter bietet Ihnen zwei Möglichkeiten, Wasser zu
entleeren. HINWEIS: Das aufgefangene Kondenswasser nicht mehr
verwenden.
WASSERBEHÄLTER 2,9 LITER
1. Wenn der Wasserbehälter (15) voll ist, blinkt die
Kontrollleuchte (7) auf. Der Entfeuchtungsbetrieb wird
automatisch unterbrochen.
2. Warten Sie ca. 30 Minuten, bevor Sie den Wasserbehälter
(15) herausnehmen, damit das Wasser noch in den
Wasserbehälter abtropfen kann. Entfernen Sie daher den
Wasserbehälter nicht, wenn der Luftentfeuchter in Betrieb
ist oder gerade ausgeschaltet wurde.
3. Greifen Sie in die seitlichen Mulden des Wasserbehälters (15)
und ziehen Sie ihn mit beiden Händen vorsichtig heraus. Im
Display (5) erscheint „P2“.
4. Entleeren Sie das Wasser nur über die dem Schwimmer (19)
gegenüberliegende Seite.
5. Schieben Sie nun den Wasserbehälter (15) mit beiden
Händen in die Ausgangsposition zurück, bis er hörbar
einrastet. Die Kontrollleuchte (7) erlischt. Im Display (5)
erscheint die relative Luftfeuchtigkeit.
6. Falls die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt, ziehen Sie den
Wasserbehälter (15) wieder heraus.
7. Prüfen Sie, dass der Schwimmer (19) richtig installiert ist.
Der Schwimmer darf nicht entfernt werden, weil sonst die
automatische Unterbrechung des Entfeuchtungsbetriebes
nicht garantiert ist. Überlaufendes Wasser kann
Gegenstände und Bodenbeläge beschädigen oder zu einem
Stromschlag führen.
8. Setzen Sie nun den Wasserbehälter (15) erneut ein, wie
unter Ziffer 5 beschrieben.
KONTINUIERLICHE WASSERENTLEERUNG
Falls Sie eine kontinuierliche Wasser-Entleerung installieren
möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor. Hinweis: Der
Entfeuchtungsbetrieb wird bei dieser Form der Wasser-
Entleerung nicht unterbrochen.
1. Prüfen Sie, dass der Luftentfeuchter ausgeschaltet ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entfernern Sie mit einer Kneifzange oder einem ähnlichen
Werkzeug vorsichtig die Abdeckung der Öffnung (16) auf der
Rückseite des Gerätes. (Fig. 1)
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (15) heraus. Schieben Sie
einen Wasserschlauch (Innendurchmesser 16 mm) durch die
Öffnung (16) und führen Sie ihn nach innen. Drücken Sie den
Schlauch fest auf den Wasseranschluss (17) im Gerät. Prüfen
Sie, dass der Wasserschlauch fest mit dem Wasseranschluss
verbunden ist und sich nicht lösen kann. (Fig. 2)
4. Führen Sie den Wasserschlauch direkt in einen
Wasserabfluss. Prüfen Sie, dass der Schlauch über seine
Gesamtlänge Gefälle hat, nicht geknickt, verknotet oder
verstopft ist, so dass das Wasser sicher und ungehindert
ablaufen kann. Prüfen Sie regelmäßig den sicheren und
dichten Sitz des Wasserschlauches.
5. Schieben Sie den Wasserbehälter (15) mit beiden Händen in
die Ausgangsposition, bis er hörbar einrastet.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Fassen
Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Die
Betriebskontrollleuchte blinkt.
2. Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnung (9+10)
geöffnet sind. Die Luftein- und austrittsöffnungen müssen
während des Entfeuchtungsbetriebes immer geöffnet sein.
3. Drücken Sie die Betriebstaste (2), um den Luftentfeuchter in
Betrieb zu nehmen. Die Betriebskontrollleuchte (6) leuchtet auf.
Im Display erscheint der Grad der relativen Luftfeuchtigkeit, die
sich tatsächlich im Raum befindet.
4. Der Luftenfteuchter ist werksseitig auf eine relative
Luftfeuchtigkeit von 60 % programmiert. Um den Grad der
relativen Luftfeuchtigkeit zu senken, drücken Sie die Taste

16 17
(4); um ihn zu erhöhen, drücken Sie die Taste (4). Sie können
zwischen 35 – 80 % RH wählen.
5. Wenn der Luftentfeuchter die programmierte Luftfeuchtigkeit
erreicht hat, unterbricht er den Entfeuchtungsbetrieb und nimmt
diesen erst wieder auf, wenn die relative Luftfeuchtigkeit im
Raum über den programmierten Wert angestiegen ist.
6. Um den Luftentfeuchter im Dauerbetrieb entfeuchten zu lassen,
drücken Sie die Taste (3). Die relative Luftfeuchtigkeit kann nicht
über die Tasten und (4) programmiert werden.
7. Für den Transport des Luftentfeuchters verwenden Sie den
Transportgriff (11) und die Transportrollen (12).
8. Zur Unterstützung der Entfeuchtungsleistung schließen Sie die
Fenster und Türen in dem Raum, in dem Sie den Luftentfeuchter
einsetzen. Bei Verwendung z.B. in der Waschküche achten
Sie darauf, dass Wasser nicht auf oder in den Luftentfeuchter
tropfen kann und beachten Sie die Sicherheitsabstände wie
unter „Wichtige Sicherheitshinweise“ beschrieben.
9. Bevor Sie den Luftentfeuchter bewegen oder wegräumen,
drücken Sie die Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie den Wasserbehälter
(15) vor jedem Transport.
10. Dieser Luftentfeuchter ist mit einer automatischen
Enteisungsfunktion ausgestattet. Diese schaltet sich bei
Raumtemperaturen von unter 5°C ein, um Eisbildung zu
verhindern. Der Luftentfeuchter arbeitet zyklisch und schaltet
sich ein und aus P1.
REINIGUNG, PFLEGE UND LAGERUNG
Wir empfehlen, den Luftentfeuchter häufig zu reinigen. Um die
Funktion des Luftentfeuchters nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie
bitte die Anleitungen für Reinigung, Pflege und Lagerung.
TÄGLICHE REINIGUNG
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drücken Sie die
Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) wie unter „Wasser-
Entleerung“ beschrieben.
3. Spülen Sie den Wasserbehälter (15) mit lauwarmem Wasser
sorgfältig aus.
4. Reinigen Sie den Wasserbehälter (15) außen mit einem
weichen, feuchten Tuch.
5. Nehmen Sie den Luftentfeuchter wieder in Betrieb wie unter
„Betriebsanleitung“ beschrieben.
WÖCHENTLICHE REINIGUNG
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drücken Sie die
Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) wie unter „Wasser-
Entleerung“ beschrieben.
3. Reinigen Sie den Wasserbehälter (15) mit einem
handelsüblichen Spülmittel. Spülen Sie mehrmals sorgfältig
mit warmem Wasser nach. Reinigen Sie den Wasserbehälter
(15) außen mit einem weichen, feuchten Tuch.
4. Ziehen Sie den Luftfilter (20) aus seiner Halterung und
reinigen Sie ihn mit dem Bürstenaufsatz Ihres Staubsaugers.
Bei gröberer Verschmutzung können Sie ein handelsübliches
Spülmittel verwenden und den Luftfilter (20) in lauwarmem
Wasser mit einer Temperatur von max. 40°C reinigen.
Anschließend sollten Sie den Luftfilter (20) mehrmals mit
warmem Wasser ausspülen. Lassen Sie ihn vollständig
trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Luftentfeuchter
einsetzen.
5. Schieben Sie den Luftfilter (20) und den Wasserbehälter (15)
wieder in seine Ausgangsposition.
6. Reinigen Sie die äußeren Flächen des Luftentfeuchters mit
einem weichen, feuchten Tuch und reiben Sie mit einem
trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner
oder andere Chemikalien.
7. Nehmen Sie den Luftentfeuchter wieder in Betrieb wie unter
„Betriebsanleitung“ beschrieben.
DESINFIZIEREN
1. Alle zwei Wochen sollten Sie nach der Reinigung eine
Desinfektion zusätzlich nur bei folgenden Teilen des
Luftentfeuchters durchführen: Wasserbehälter innen (15).
2. Benutzen Sie dazu handelsübliches Desinfektionsmittel
auf Alkoholbasis oder hochprozentigen Alkohol. Dieses
Flächendesinfektionsmittel ist ein Alkoholgemisch, das Sie
in jeder Apotheke in einer Sprühflasche bekommen. Beide
Substanzen sind völlig unbedenklich, wenn anschließend
vernünftig und ausgiebig nachgespült wird.
3. Wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem trockenen,
weichen Tuch ab.
4. Nehmen Sie den Luftentfeuchter wieder in Betrieb wie unter
„Betriebsanleitung“ beschrieben.
PFLEGE UND LAGERUNG
1. Wenn Sie den Luftentfeuchter für längere Zeit (eine Woche
oder länger) nicht benutzen möchten, reinigen Sie bitte den
Luftentfeuchter wie unter „Wöchentliche Reinigung“ und
„Desinfektion“ beschrieben.
2. Lassen Sie den Luftentfeuchter mit allen Komponenten
vollständig trocknen.
3. Wickeln Sie das Netzkabel (13) auf und befestigen Sie es mit der
Kabelhalterung (14).
4. Der Luftentfeuchter darf nicht mit einem verschmutzten
Luftfilter (20), und solange sich Wasser im Wasserbehälter (15)
befindet, gelagert werden.
5. Bewahren Sie den Luftentfeuchter, aufrecht stehend, an einem
kühlen, trockenen Ort auf.
DEUTSCH
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der zugehörigen
Verpackung zeigt an, dass die Einrichtung nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden kann, sondern einer Sammelstelle
zur Entsorgung elektrischer und elektronischer Einrichtungen
zugeführt werden muss.
Ihr Beitrag zur ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts
kommt dem Schutz der Umwelt zugute.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
in Ihrem Rathaus vor Ort, Ihrer Müllentsorgung oder im Geschäft,
indem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Verordnung gilt nur
fürEU-Mitgliedstaaten.
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verantwortung für
die richtige Verwendung und Pflege dieses Kaz-Produktes gemäß
dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer und Benutzer muss selbst
beurteilen, wann und wie lange er dieses Kaz-Produkt benutzt.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DIESEM KAZ-PRODUKT
AUFTRETEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN
GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT, DIESES
KAZ-PRODUKT SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA
DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN- UND
SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
DEUTSCH
Problem
Der Luftentfeuchter arbeitet nicht.
Der Luftentfeuchter produziert kein oder
wenig Kondenswasser.
Der Luftentfeuchter arbeitet sehr laut.
Mögliche Ursache
1. Der Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose.
2. Die Steckdose ist defekt.
3. Die Wasserbehälter-Kontrollleuchte (7)
leuchtet auf.
4. Der Wasserbehälter (15) ist nicht richtig
installiert.
5. Die automatische Enteisungsfunktion ist
aktiviert P1.
1. Die Luftein- oder -austrittsöffnung (9 +
10) ist blockiert oder zugedeckt.
2. Der Luftfilter (20) ist verstopft.
3. Fenster und Türen des Raumes sind
geöffnet.
1. Der Luftentfeuchter ist nicht richtig
installiert oder steht schräg oder ist
wackelig.
2. Der Luftfilter (20) ist verstopft.
Lösung
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
2. Prüfen Sie den Haussicherungskasten
oder fragen Sie einen Fachmann.
3. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15).
4. Prüfen Sie die korrekte Position des
Wasserbehälters (15).
5. Nach der Enteisung nimmt das Gerät den
Betrieb automatisch wieder auf.
1. Stellen Sie sicher, dass die Öffnungen (9
+ 10) frei sind.
2. Reinigen Sie den Luftfilter (20) wie unter
„Wöchentliche Reinigung“ beschrieben.
3. Schließen Sie Fenster und Türen.
1. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf
eine ebene, feste Fläche. Legen Sie
eine dämpfende Unterlage unter den
Luftentfeuchter, um die Geräusche zu
reduzieren.
2. Reinigen Sie den Luftfilter (20) wie unter
„Wöchentliche Reinigung“ beschrieben.
FEHLERBESEITIGUNG

18 19
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs alle anvisninger, før du tager luftaffugteren i brug. Opbevar
denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
1. Apparatet må ikke anvendes af personer (inkl. børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel
på erfaring og viden med mindre, at de har fået instruktioner
i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
2. Anvend ikke luftaffugteren udendørs.
3. Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast overflade. Vær
opmærksom på, at luftaffugteren står sikker, så den hverken
kan vælte eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og
gulvbelægning.
4. Vikl ledningen helt af. En ledning, der ikke er viklet helt af, kan
medføre overophedning og dermed være årsag til brand.
5. Anvend ikke forlængerledning, multistik eller trinløs
hastighedsregulator. Dette kan medføre overophedning, brand
eller elektrisk stød.
6. Slut kun luftaffugteren til en én-faset stikkontakt med
jordforbindelse og den netspænding, som er angivet på
typeskiltet.
7. Sluk altid luftaffugteren med tænd/sluk-knappen (2), og træk
altid stikket (13) ud af stikkontakten, når luftaffugteren ikke
anvendes, eller når den flyttes, berøres eller rengøres. Træk ikke
i ledningen, når du trækker stikket ud. Træk ikke stikket ud af
stikkontakten, mens luftaffugteren er i gang, men sluk altid først
luftaffugteren med tænd/sluk-knappen (2).
8. Luftaffugteren arbejder optimalt ved en lokaletemperatur på
mellem 13°C og 35°C. En optimal affugtningsydelse er kun mulig
ved forholdsvist høje temperaturer (fra 22°C) og ved en høj
luftfugtighed (fra 70%).
9. Brug ikke luftaffugteren i nærheden af letantændelige gasser
eller materialer, i nærheden af åben ild eller på steder, hvor der
kan komme stænk af olie eller vand. Sprøjt ikke insektgifte eller
lignende stoffer på luftaffugteren. Sørg for, at luftaffugteren
ikke bliver udsat for direkte sollys. Brug ikke luftaffugteren
i nærheden af et drivhus, et badekar, en brusekabine eller
et svømmebassin. Stil ikke varme eller tunge genstande på
luftaffugteren.
10. Luftindgangs- og -udgangsåbningerne (9+10) må ikke være
tildækket under affugtningen. Sørg for, at der ikke kan komme
genstande ind i luftindgangs- eller udgangsåbningerne
(9+10). Dette kan medføre overophedning, brand eller
elektrisk stød. Luftaffugteren må ikke opstilles bag forhæng
samt andre genstande eller forhindringer, som kan forringe
luftcirkulationen. Hold altid en sikkerhedsafstand på mindst 50
cm fra andre genstande. Hold desuden en sikkerhedsafstand på
mindst 60 cm til vådrum som f.eks. brusekabiner, håndvaske,
køkkenvaske, badekar etc. Hold desuden en afstand på 120 cm
fra faste vandafløb.
11. Fjern ikke vandbeholderen (15), mens luftaffugteren er i drift.
Vand kan beskadige møbler og gulvbelægninger eller give
elektrisk stød.
12. Vent 3 - 5 minutter, efter at du har slukket luftaffugteren, før du
tænder den igen.
13. Nedsænk ikke luftaffugteren i vand eller andre væsker, og
hæld ikke vand eller andre væsker over apparatet eller ind i
luftindgangs- eller -udgangsåbningerne (9+10).
14. Rengør luftaffugteren regelmæssigt, og følg
rengøringsvejledningen under dette arbejde.
15. Transportér altid luftaffugteren lodret. Før luftaffugteren tages
i brug første gang, skal du lade den stå oprejst i 24 timer. Stil
altid luftaffugteren lodret efter transport, og vent mindst 60
minutter, før du tænder luftaffugteren. Tøm vandbeholderen
(15) før transport.
16. Luftaffugteren må kun anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsanvisning. Hvis disse instruktioner
ikke følges, kan det forårsage personskader, brand, elektrisk stød
eller defekter i apparatet.
17. Luftaffugteren er udelukkende beregnet til privat brug
indendørs og ikke til erhvervsmæssig brug.
18. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes serviceagent eller lignende kvalificeret
person for at undgå fare.
19. Tag ikke luftaffugteren i brug, hvis den er beskadiget, hvis den
muligvis er beskadiget, eller hvis den ikke fungerer korrekt. Træk
el-stikket ud af stikkontakten.
DELE
1 Betjeningspanel
2 Driftstaste
3 Taste for konstant drift
4 T aste for luftfugtighedsgraden /
5 Display
6 Driftskontrollys
7 Vandbeholderens kontrollys
8 Kontrollys for konstant drift
9 Luftudgangsåbning
10 Luftindgangsåbning
11 Transporthåndtag
12 Transportruller
13 Netledning med netstik
14 Ledningsholder
15 Vandbeholder ca. 2,9 liter
16 Vandafløbsslangens åbning
17 Vandtilslutning
DANSK
18 Vandstandsmåler
19 Svømmer
20 Luftfilter
FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Læs alle anvisninger, før du tager luftaffugteren i brug.
2. Pak luftaffugteren ud, fjern al emballage, og bortskaf
emballagen på en miljøvenlig måde.
3. Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast overflade.
Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning og forårsage
brand eller elektriske stød. Vær opmærksom på, at
luftaffugteren står sikker, så den hverken kan vælte eller falde
ned. Overhold sikkerhedsafstandene som angivet i „Vigtige
sikkerhedsinstruktioner“, punkt 10.
AFTØMNING AF VAND
Luftaffugteren byder på to muligheder til at aftømme vand.
BEMÆRK: Brug ikke det opsamlede kondensvand igen.
VANDBEHOLDER 2,9 LITER
1. Er vandbeholderen (15) fyldt, blinker kontrollyset (7).
Affugtningsdriften bliver afbrudt automatisk.
2. Vent i ca. 30 minutter, før du tager vandbeholderen (15) ud,
så vandet kan drænes i vandbeholderen. Fjern derfor ikke
vandbeholderen, når luftaffugteren er i drift eller den først
er blevet slukket for.
3. Placer hænderne i fordybningerne på siden af
vandbeholderen (15) og træk den ud forsigtigt med begge
hænder. Displayet (5) viser „P2“.
4. Aftøm vandet kun via den side, der ligger overfor
svømmeren (19).
5. Skub derefter vandbeholderen (15) tilbage til udgangs-
positionen med begge hænder, til du hører den blive låst
fast. Kontrollyset (7) slukkes. Displayet (5) viser den relative
luftfugtighed.
6. Skulle kontrollyset (7) ikke slukkes, træk vandbeholderen
(15) ud igen.
7. Kontroller, at svømmeren (19) er installeret korrekt.
Svømmeren må ikke fjernes, fordi affugtningsdriftens
automatiske stop så ikke længere kan garanteres. Vand, der
løber over, kan beskadige genstande og gulvbelægning og
forårsage elektriske stød.
8. Indsæt nu vandbeholderen (15) igen som beskrevet i punkt
5.
KONTINUERLIG VANDAFTAPNING
Vil du installere en kontinuerlig vandaftapning, overhold
følgende instruktioner. Bemærk: Affugtningsdriften bliver ikke
afbrudt i denne form for vandaftapning.
1. Kontroller, at luftaffugteren ikke er tændt. Træk netstikket
ud af stikkontakten.
2. Brug en knibetang eller lignende værktøj til forsigtigt at
fjerne åbningens afdækning (16) på apparatets bagside. (Fig.
1)
3. Tag vandbeholderen (15) ud. Før en vandslange (indre
diameter 16 mm) gennem åbningen (16) og indad. Tryk
slangen fast på apparatets vandtilslutning (17). Kontroller,
at vandslangen er forbundet med vandtilslutningen på
forsvarlig vis, så den ikke kan løsrive sig. (Fig. 2)
4. Før vandslangen direkte ind i et vandafløb. Kontroller, at
slangen hælder nedad på sin totale længde, er hverken
knækket, knudet eller forstoppet, for at sikre, at vandet
kan løbe af sikkert og uhindret. Kontroller regelmæssigt, at
vandslangen sidder fast sikkert og tæt.
5. Skub vandbeholderen (15) tilbage i udgangspositionen, til du
hører den blive låst fast.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. Tilslut netstikket til stikkontakten. Rør ikke ledningen med våde
hænder. Driftskontrollyset blinker.
2. Kontroller, at luftinsgangs- og luftudgangsåbningerne (9+10) er
åbne. Luftindgangs- og luftudgangsåbningerne skal altid være
åbne i affugtningsdriften.
3. Tryk driftstasten (2) for at tage luftaffugteren i brug.
Driftskontrollyset (6) lyser. Displayet viser den grad af relativ
luftfugtighed, der faktisk er i rummet.
4. Luftaffugteren er programmeret på en relativ luftfugtighed på
60%. For at sænke den relative luftfugtigheds grad, tryk tasten
(4); for at forhøje den, tryk tasten (4). Du kan vælge mellem 35 –
80 % RH.
5. Når luftaffugteren har opnået den programmerede
luftfugtighed, afbryder affugteren affugtningsdriften og
fortsætter først, når den relative luftfugtighed i rummet stiger
over den programmerede værdi.
6. For at benytte luftaffugteren i konstant drift, tryk tasten (3). Den
relative luftfugtighed kan ikke programmeres med tasterne og
(4).
7. Brug transporthåndtaget (11) og transportrullerne (12) til at
transportere luftaffugteren.
8. For at understøtte affugtningsydelsen, luk vinduer og døre i det
rum, du bruger luftaffugteren i. Når du tager den i brug i f.eks.
et vaskerum, skal du være opmærksom på, at der ikke drypper
vand på luftaffugteren og at sikkerhedsafstandene der bliver
beskrevet i „Vigtige sikkerhedsinstruktioner“ overholdes.
9. Før du flytter eller stiller luftaffugteren bort, skal du
indstille driftstasten (2) på STOP og trække netstikket ud af
stikkontakten. Tøm vandbeholderen (15) før hver transport.
10. Denne luftaffugter er udstyret med en automatisk
afisningsfunktion. Funktionen starter driften ved en
rumtemperatur på under 5°C for at forhindre, at der opstår is.
Luftaffugteren arbejder cyklisk og starter og stopper af sig selv
P1.

20 21
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
Vi anbefaler, at luftaffugteren rengøres regelmæssigt. Følg
vejledningerne for rengøring, vedligeholdelse og opbevaring for ikke
at forringe luftaffugterens funktion.
DAGLIG RENGØRING
1. Før du begynder på rengøringen, skal du stille tænd/sluk-
knappen (2) på FRA og trække el-stikket ud af stikkontakten.
2. Tøm vandbeholderen (15) som beskrevet under “Aftømning
af vand”.
3. Skyl vandbeholderen (15) grundigt med lunkent vand.
4. Rengør vandbeholderen (15) udenpå med en blød, fugtig
klud.
5. Tag luftaffugteren i brug igen som beskrevet under
“Betjeningsvejledning”.
UGENTLIG RENGØRING
1. Før du begynder på rengøringen, skal du stille tænd/sluk-
knappen (2) på FRA og trække el-stikket ud af stikkontakten.
2. Tøm vandbeholderen (15) som beskrevet under “Aftømning
af vand”.
3. Rengør vandbeholderen (15) med et almindeligt
opvaskemiddel. Skyl grundigt efter flere gange med varmt
vand. Rengør vandbeholderen (15) udenpå med en blød,
fugtig klud.
4. Træk luftfiltret (20) ud af holderen, og rengør det med
børsten på støvsugeren. Ved kraftigere tilsmudsning
kan du bruge et almindeligt opvaskemiddel og rengøre
luftfiltret (20) i lunkent vand med en temperatur på maks.
40°C. Skyl derefter luftfiltret (20) grundigt flere gange
med varmt vand. Lad det tørre helt, før du sætter det ind i
luftaffugteren igen.
5. Skub nu luftfiltret (20) og vandbeholderen (15) tilbage til
udgangspositionen.
6. Rengør luftaffugteren udenpå med en blød, fugtig klud, og
tør efter med en tør klud. Anvend ikke benzin, fortynder
eller andre kemikalier.
7. Tag luftaffugteren i brug igen som beskrevet under
“Betjeningsvejledning”.
DESINFICERING
1. Hver anden uge skal du efter rengøring udføre en
desinficering, men kun på følgende dele i luftaffugteren:
Vandbeholderen indvendigt (15).
2. Brug gængst desinfektionsmiddel på alkoholbasis
eller alkohol med et højt procentindhold. Dette
fladedesinfektionsmiddel er en alkoholblanding, som du kan
få i sprayflaske på ethvert apotek. Der er ingen problemer
ved at bruge nogen af midlerne, hvis der skylles fornuftigt
og rigeligt efter til sidst.
3. Aftør alle udvendige flader med en tør, blød klud.
4. Tag luftaffugteren i brug igen som beskrevet under
“Betjeningsvejledning”.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Hvis du ikke skal bruge luftaffugteren i længere tid (en uge eller
længere), skal du rengøre den som beskrevet under “Ugentlig
rengøring” og “Desinficering”.
2. Lad luftaffugteren samt alle komponenter tørre helt.
3. Vikl el-ledningen (13) på, og fastgør den med ledningsholderen
(14).
4. Luftaffugteren må ikke stilles til opbevaring med et tilsmudset
luftfilter (20) og/eller vand i vandbeholderen (15).
5. Opbevar luftaffugteren stående lodret på et køligt ogtørt sted.
DANSK
BORTSKAFFELSE
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at
apparatet ikke kan behandles som almindeligt
husholdningsaffald, men skal afleveres på et
opsamlingssted til genbrug af elektriske og elektroniske
apparater.
Dit bidrag til korrekt bortskaffelse af produktet beskytter miljøet
og menneskers helbred. Sundhed og miljø skades ved forkert
bortskaffelse.
Yderligere oplysninger om genbrug af produktet kan indhentes fra
den lokale kommune, genbrugspladser og i forretningen, hvor du
købte produktet.
Denne bestemmelse er kun gyldig i EU-medlemslande.
KØBSBETINGELSE
Som betingelse for køb påtager køberen sig ansvar for korrekt brug
og omhu for dette KAZ-produkt i overensstemmelse med denne
brugervejledning. Køberen eller brugeren skal selv beslutte, hvornår
og hvor længe dette KAZ-produkt bruges.
ADVARSEL: HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE
KAZ-PRODUKT, HENVISES DER TIL INSTRUKTIONERNE I
GARANTIBETINGELSERNE. FORSØG IKKE AT ÅBNE ELLER
REPARERE KAZ-PRODUKTET SELV, DA DETTE KAN MEDFØRE
BORTFALD AF GARANTIEN OG FORÅRSAGE SKADE PÅ PERSONER
OG EJENDOM.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
DANSK
Problem
Luftaffugteren arbejder ikke.
Luftaffugteren producerer intet eller kun lidt
kondensvand.
Luftaffugteren støjer meget underdriften.
Mulig årsag
1. Stikket er ikke sat i stikkontakten.
2. Stikkontakten er defekt.
3. Kontrollampen (7) for vandbeholderen
tændes.
4. Vandbeholderen (15) er ikke monteret
korrekt.
5. Den automatiske afrimningsfunktion er
aktiveret P1.
1. Luftind- eller -udgangsåbningerne (9,10)
er blokeret eller tildækket.
2. Luftfiltret (20) er tilstoppet.
3. Lokalets vinduer og døre er åbnet.
1. Luftaffugteren er ikke installeret korrekt
eller står skævt eller usikkert.
2. Luftfiltret (20) er tilstoppet.
Løsning
1. Stik stikket i stikkontakten.
2. Kontrollér sikringerne i huset, eller spørg
en elektriker.
3. Tøm vandbeholderen (15).
4. Kontrollér, om vandbeholderen (15)
sidder korrekt.
5. Affugteren starter automatisk igen efter
afrimningen.
1. Kontrollér, at åbningerne (9,10) ikke er
blokerede eller tildækkede.
2. Rengør luftfiltret (20) som beskrevet
under “Ugentlig rengøring”.
3. Luk vinduer og døre.
1. Stil luftaffugteren på en jævn, stabil
flade. Læg et dæmpende underlag under
luftaffugteren for at reducere støjen.
2. Rengør luftfiltret (20) som beskrevet
under “Ugentlig rengøring”.
FEJLAFHJÆLPNING

22 23
EESTI
OLULISED OHUTUSJUHISED
Enne õhukuivati kasutuselevõtmist lugege kõik juhised läbi. Hoidke
käesolev kasutusjuhend hoolikalt alles.
1. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks ebapiisava füüsilise,
sensoorse või vaimse võimekuse või asjakohaste teadmiste ja
kogemusteta inimeste (sh laste) poolt, kui nende ohutuse eest
vastutav isik ei ole neid seadme kasutamise osas juhendanud
ning ei taga järelevalvet. Jälgige, et lapsed ei mängiks
seadmega.
2. Ärge kasutage õhukuivatit vabas õhus.
3. Asetage õhukuivati tasasele tugevale veekindlale pinnale.
Tagage kindel asend, nii et õhukuivati ei saaks ümber ega alla
kukkuda. Vesi võib kahjustada mööblit ja põrandakatteid.
4. Harutage toitejuhe täielikult lahti. Täielikult lahikerimata juhe
võib põhjustada ülekuumenemise ja tulekahju.
5. Ärge kasutage pikendusjuhet, harupistmikku ega astmestamata
kiiruseregulaatorit. See võib põhjustada ülekuumenemise,
tulekahju või elektrilöögi.
6. Ühendage õhukuivati ainult ühefaasilisse maandatud
pistikupesasse, mille elektripinge vastab tüübisildil näidatud
võrgupingele.
7. Kui õhukuivatit ei kasutata või kui teda liigutatakse, katsutakse
või puhastatakse, siis lülitage õhukuivati töölüliti nupust (2)
välja ja tõmmake toitepistik (13) pistikupesast välja. Toitepistiku
väljatõmbamiseks ärge tirige toitejuhtmest. Ärge tõmmake
toitepistikut pistikupesast välja õhukuivati töötamise ajal, vaid
lülitage see alati kõigepealt töölüliti nupust (2) välja.
8. Õhukuivati töötab optimaalselt toatemperatuuril 5 °C kuni 35
°C. Optimaalne kuivatusvõimsus on saavutatav ainult kõrge
temperatuurivahemiku (alates 22 °C) ja suure õhuniiskuse (alates
70%) korral.
9. Ärge kasutage õhukuivatit kergestisüttivate gaaside või
ainete läheduses, lahtise tule läheduses ega kohas, kus võib
pritsida õli või vett. Ärge pihustage õhukuivatile mingeid
putukatõrjevahendeid ega muid sarnaseid aineid. Veenduge, et
õhukuivati ei asetseks otsese päikesepaiste käes. Ärge kasutage
õhukuivatit kasvuhoones ega duši, vanni või ujumisbasseini
läheduses. Ärge asetage õhukuivati peale kuumi või raskeid
esemeid.
10. Õhu sissevoolu- ja väljavooluavad (9+10) peavad õhukuivati
töötamise ajal alati vabad olema. Jälgige, et mingid esemed
ei satuks õhu sissevoolu- või väljavooluavadesse (9+10). See
võib põhjustada ülekuumenemise, tulekahju või elektrilöögi.
Õhukuivatit ei tohi varjata kardinate ega muude esemete
või varjete taha, mis võiksid häirida õhuringlust. Pidage
kinni vähemalt 50 cm ohutuskaugusest teiste esemeteni.
Niiskusallikate puhul, nagu dušid, valamud, vannid jmt, tuleb
tagada 60 cm ohutuskaugus. Statsionaarsetest veevõtukohtadest
peab vahemaa olema 120 cm.
11. Ärge eemaldage veemahutit (15), kui õhukuivati töötab. Vesi
võib mööblit ja põrandakatteid kahjustada või elektrilöögi
põhjustada.
12. Pärast õhukuivati väljalülitamist oodake kõigepealt 3–5 minutit,
enne kui te selle uuesti kasutusele võtate.
13. Ärge kastke õhukuivatit vette ega pritsige vett või
muid vedelikke seadme kohal või õhu sissevoolu- ja
väljavooluavadesse (9+10).
14. Puhastage õhukuivatit regulaarselt ja järgige seejuures
puhastusjuhendit.
15. Teisaldage õhukuivatit alati püstises asendis. Enne esmakordset
kasutuselevõttu laske õhukuivatil 24 tundi püstises asendis
seista. Pärast iga teisaldamist asetage õhukuivati kohe püsti ja
oodake vähemalt 60 minutit, enne kui te selle uuesti kasutusele
võtate. Enne teisaldamist tühjendage alati veemahuti (15).
16. Õhukuivatit tohib kasutada ainult vastavalt käesoleva
kasutusjuhendi juhistele. Nende juhiste eiramine võib
põhjustada vigastusi, tulekahju, elektrilöögi või seadme rikkeid.
17. Õhukuivati on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks
siseruumides ja mitte tööstuslikuks otstarbeks.
18. Kui toitekaabel on vigastatud, siis tohib selle ohtude vältimiseks
asendada ainult tootja, tootja hooldusesindaja või samalaadne
kvalifitseeritud isik.
19. Ärge võtke õhukuivatit kasutusele, kui see on vigastatud või
te kahtlustate vigastusi või see ei tööta õigesti. Tõmmake
toitepistik pistikupesast välja.
KOMPONENDID
1 Juhtpult
2 Töölüliti nupp
3 Pideva töörežiimi nupp
4 Õhuniiskustaseme nupp /
5 Näidik
6 Töörežiimi kontroll-lamp
7 Veemahuti kontroll-lamp
8 Pideva töörežiimi kontroll-lamp
9 Õhu väljavooluava
10 Õhu sissevooluava
11 Teisalduskäepide
12 Teisaldusrattad
13 Toitejuhe koos toitepistikuga
14 Juhtmehoidik
15 Veemahuti, ca 2,9 l
16 Veeäravooluvooliku ava
17 Veeühendus
18 Veetaseme näidik
19 Ujuk
20 Õhufilter
EESTI
ESMANE KASUTUSELEVÕTT
1. Enne õhukuivati kasutuselevõtmist lugege kõik juhised läbi.
2. Pakkige õhukuivati lahti, eemaldage kõik pakkematerjalid ja
kõrvaldage need vastavalt keskkonnaeeskirjadele.
3. Asetage õhukuivati tasasele tugevale veekindlale pinnale. Vesi
võib kahjustada mööblit ja põrandakatteid ning põhjustada
tulekahju või elektrilöögi. Tagage kindel asend, nii et õhukuivati
ei saaks ümber ega alla kukkuda. Pidage kinni ohutuskaugustest,
nagu on kirjeldatud pealkirja “Olulised ohutusjuhised” all, punkt
10.
VEEMAHUTI TÜHJENDAMINE
Õhukuivatil on kaks veemahuti tühjendamise võimalust. MÄRKUS.
Ärge kasutage kogutud kondensvett.
2,9 L VEEMAHUTI
1. Kui veemahuti (15) on täis, süttib kontroll-lamp (7).
Kuivatusrežiim lülitub automaatselt välja.
2. Oodake enne veemahuti (15) väljavõtmist umbes 30 minutit,
siis saab juba kogutud vesi veel veemahutisse ära tilkuda.
Seepärast ärge eemaldage veemahutit õhukuivati töötamise
ajal või siis, kui olete selle just välja lülitanud.
3. Võtke kinni haaramiskohtadest veemahuti (15) külgedel ja
tõmmake see mõlema käega ettevaatlikult välja. Näidikule
(5) ilmub “P2”.
4. Tühjendage veemahuti ainult üle ujuki (19) vastas oleva
serva.
5. Lükake veemahuti (15) nüüd mõlema käega tagasi oma
lähteasendisse, kuni kuulete klõpsatust. Kontroll-lamp
kustub (7). Näidikule (5) ilmub suhteline õhuniiskus.
6. Kui kontroll-lamp (7) ei kustu, tõmmake veemahuti (15)
uuesti välja.
7. Veenduge, et ujuk (19) on õigesti paigaldatud. Ujukit ei
tohi eemaldada, sest muidu ei ole tagatud kuivatusrežiimi
automaatne väljalülitus. Ülevoolav vesi võib mööblit ja
põrandakatteid kahjustada või elektrilöögi põhjustada.
8. Asetage nüüd veemahuti (15) tagasi oma kohale, nagu on
kirjeldatud 5. lõigus.
VEEMAHUTI PIDEV TÜHJENDUS
Kui soovite paigaldada veemahuti pideva tühjendamise, toimige
alljärgnevalt. Märkus. Selle tühjendusviisi puhul kuivatusrežiimi
ei katkestata.
1. Veenduge, et õhukuivati on välja lülitatud. Tõmmake
toitepistik pistikupesast välja.
2. Eemaldage näpitstangide või mõne muu sarnase tööriista
abil ettevaatlikult seadme tagaküljel oleva ava (16) kate.
(joonis1)
3. Võtke veemahuti (15) välja. Lükake veevoolik
(siseläbimõõduga 16 mm) läbi ava (16) sisse. Suruge voolik
kindlalt seadme veeühenduse (17) külge. Veenduge, et
veevoolik on kindlalt veeühendusega ühendatud ega saa
lahti tulla. (joonis 2)
4. Juhtige veevoolik otse veeäravoolu. Veenduge, et voolik ei
oleks kogu oma pikkuses keerdus, sõlmes ega ummistunud,
nii et vesi saab takistamatul ära voolata. Kontrollige
regulaarselt veevooliku kindlat ja tihedat ühendust.
5. Lükake veemahuti (15) mõlema käega oma lähteasendisse,
kuni kuulete klõpsatust.
KASUTUSJUHEND
1. Ühendage toitepistik pistikupessa. Ärge võtke toitejuhtmest
kinni märgade kätega. Töörežiimi kontroll-lamp vilgub.
2. Veenduge, et õhu sissevoolu- ja väljavooluavad (9+10) on vabad.
Õhu sissevoolu- ja väljavooluavad peavad õhukuivati töötamise
ajal alati vabad olema.
3. Õhukuivati käivitamiseks vajutage töölüliti nuppu (2). Töörežiimi
kontroll-lamp (6) süttib. Näidikule ilmub ruumi praegune
suhtelise õhuniiskuse tase.
4. Õhukuivati on tehases programmeeritud 60% suhtelisele
õhuniiskusele. Suhtelise õhuniiskuse taseme alandamiseks
vajutage nuppu (4), taseme tõstmiseks vajutage nuppu (4). Te
saate valida vahemikus 35–80% RH.
5. Kui õhukuivati on saavutanud programmeeritud õhuniiskuse,
lülitab ta kuivatusrežiimi välja ja käivitab selle uuesti alles siis,
kui ruumi suhteline õhuniiskus on tõusnud üle programmeeritud
väärtuse.
6. Selleks et õhukuivatil pideval töörežiimil kuivatada lasta,
vajutage nuppu (3). Suhtelist õhuniiskust ei saa nuppude ja (4)
abil programmeerida.
7. Õhukuivati teisaldamiseks kasutage teisalduskäepidet (11) ja
teisaldusrattaid (12).
8. Kuivatusvõimsuse suurendamiseks sulgege ruumis, kuhu
te õhukuivati paigaldate, kõik aknad ja uksed. Näiteks
pesuruumides kasutamisel jälgige, et vesi ei saaks sattuda
õhukuivati peale ega sisse ja pidage kinni “Olulistes
ohutusjuhistes” antud ohutuskaugustest.
9. Enne kui te õhukuivatit liigutate või teisaldate, vajutage töölüliti
nupp (2) asendisse VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast
välja. Enne iga teisaldamist tühjendage veemahuti (15).
10. Sellel õhukuivatil on automaatne jäätumisvastane funktsioon.
See lülitub jäätumise vältimiseks sisse, kui ruumi temperatuur
langeb alla 5 °C. Õhukuivati töötab tsükliliselt ja lülitub sisse
ning välja P1.

24 25
KÕRVALDAMINE
See tootel ja pakendil esinev sümbol märgib, et seda seadet
ei saa käidelda tavapäraste olmejäätmetena, vaid see tuleb
anda ära elektriliste ja elektrooniliste seadmete
kogumispunkti.
Teie panus selle seadme nõuetekohasesse ümbertöötlemisse kaitseb
keskkonda ja kaasinimeste tervist. Vale käitlemisviis ohustab tervist
ja keskkonda.
Üksikasjalikuma teabe selle toote ümbertöötlemise kohta saate enda
kohalikult omavalitsuselt, teie piirkonna jäätmekäitlejalt või toote
ostukohast.
See regulatsioon kehtib ainult Euroopa Liidu liikmesriikides.
OSTUTINGIMUSED
Seadme ostmisega võtab tarbija endale vastutuse selle KAZi toote
õige juhendikohase kasutamise ja hooldamise eest. Ostja või kasutaja
peab ise otsustama millistes tingimustes ja kui kaua seda KAZi toodet
kasutatakse.
HOIATUS: KUI SELLE FIRMA KAZ TOOTEGA ESINEB PROBLEEME,
SIIS PALUN JÄRGIGE GARANTIITINGIMUSTES TOODUD JUHISEID.
ÄRGE ÜRITAGE FIRMA KAZ TOODET ISE AVADA EGA PARANDADA
KUNA SEE VÕIB TUUA KAASA GARANTII KATKEMISE NING
VIGASTADA INIMESI JA KAHJUSTADA VARA.
Tehnilised modifikatsioonid reserveeritud.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
EESTI
PUHASTAMINE, HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
Me soovitame õhukuivatit sageli puhastada. Et tagada õhukuivati
õigesti töötamine, järgige puhastamise, hooldamise ja hoiustamise
juhiseid.
IGAPÄEVANE PUHASTAMINE
1. Enne kui alustate puhastamist, vajutage töölüliti nupp (2)
asendisse VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
2. Tühjendage veemahuti (15), nagu on kirjeldatud pealkirja
“Veemahuti tühjendamine” all.
3. Loputage veemahuti (15) leige veega hoolikalt puhtaks.
4. Puhastage veemahutit (15) väljastpoolt pehme niiske lapiga.
5. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on
kirjeldatud pealkirja “Kasutusjuhend” all.
IGANÄDALANE PUHASTAMINE
1. Enne kui alustate puhastamist, vajutage töölüliti nupp (2)
asendisse VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
2. Tühjendage veemahuti (15), nagu on kirjeldatud pealkirja
“Veemahuti tühjendamine” all.
3. Puhastage veemahutit (15) tavapärase pesuvahendiga.
Loputage sooja veega korduvalt hoolikalt üle. Puhastage
veemahutit (15) väljastpoolt pehme niiske lapiga.
4. Tõmmake õhufilter (20) oma hoidikust välja ning puhastage
see tolmuimeja hariotsikuga. Tugevama mustuse korral
võite kasutada mõnda tavapärast pesuvahendit ja pesta
õhufiltrit (20) leiges, maksimaalselt 40 °C vees. Lõpuks peate
õhufiltri (20) mitu korda soojas vees üle loputama. Laske sel
täielikult ära kuivada, enne kui te selle õhukuivatisse tagasi
paigaldate.
5. Lükake õhufilter (20) ja veemahuti (15) tagasi oma
lähteasendisse.
6. Puhastage õhukuivati välispinnad pehme niiske lapiga ja
pühkige kuiva lapiga üle. Ärge kasutage bensiini, lahusteid
ega teisi kemikaale.
7. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on
kirjeldatud pealkirja “Kasutusjuhend” all.
DESINFITSEERIMINE
1. Iga kahe nädala järel peate te pärast puhastamist lisaks
desinfitseerima ainult järgmised õhukuivati osad: veemahuti
sisemus (15).
2. Kasutage selleks tavapärast alkoholipõhist
desinfitseerimisvahendit või kõrgeprotsendilist alkoholi.
Pinnadesinfitseerimisvahend on alkoholisegu, mis on
pihustipudelis saadaval igas apteegis. Võite neid mõlemaid
aineid täiesti julgelt kasutada, kui lõpuks korralikult üle
loputate.
3. Pühkige kõik välispinnad pehme kuiva lapiga üle.
4. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on
kirjeldatud pealkirja “Kasutusjuhend” all.
HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
1. Kui te ei kavatse õhukuivatit pikema aja jooksul (nädal või
kauem) kasutada, puhastage see nii, nagu on kirjeldatud
pealkirjade “Iganädalane puhastamine” ja “Desinfitseerimine”
all.
2. Laske õhukuivati kõikidel osadel täielikult ära kuivada.
3. Kerige toitejuhe (13) kokku ja kinnitage see juhtmehoidikuga
(14).
4. Õhukuivatit ei tohi hoiule panna puhastamata õhufiltri (20) ja
tühjendamata veemahutiga (15).
5. Hoiustage õhukuivatit püstises asendis jahedas kuivas kohas.
EESTI
Probleem
Õhukuivati ei tööta.
Õhukuivati ei tekita või tekitab vähe
kondensvett.
Õhukuivati töötab väga valjusti.
Võimalik põhjus
1. Toitepistik ei ole pistikupesas.
2. Pistikupesa on vigane.
3. Veemahuti kontroll-lamp (7) põleb.
4. Veemahuti (15) ei ole õigesti
paigaldatud.
5. Automaatne jäätumisvastane funktsioon
on aktiveeritud P1.
1. Õhu sissevoolu- või väljavooluava (9+10)
on blokeeritud.
2. Õhufilter (20) on ummistunud.
3. Ruumi aknad ja uksed on avatud.
1. Õhukuivati ei ole õigesti paigaldatud,
seisab viltu või kõigub.
2. Õhufilter (20) on ummistunud.
Lahendus
1. Ühendage toitepistik pistikupessa.
2. Kontrollige maja elektrikaitsmeid või
pöörduge spetsialisti poole.
3. Tühjendage veemahuti (15).
4. Kontrollige veemahuti (15) õiget asendit.
5. Pärast jää sulamist lülitub seade
automaatselt uuesti tööle.
1. Veenduge, et avad (9,10) on vabad.
2. Puhastage õhufilter (20), nagu on
kirjeldatud pealkirja “Iganädalane
puhastamine” all
3. Sulgege aknad ja uksed.
1. Asetage õhukuivati tasasele kindlale
pinnale. Asetage müra summutamiseks
õhukuivati alla summutav alus.
2. Puhastage õhufilter (20), nagu on
kirjeldatud pealkirja “Iganädalane
puhastamine” all
TÕRGETE KÕRVALDAMINE

26 27
ESPAÑOL
INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del
deshumidificador de aire. Conserve cuidadosamente estas
instrucciones de manejo.
1. Este aparato no debe ser usado por personas (inclusive niños) con
su capacidad física, mental o sensorial disminuida, ni por quienes
carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios,
a menos que hayan sido capacitados o estén supervisados
acerca del uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen
con este aparato.
2. No utilice el deshumidificador de aire al aire libre.
3. Coloque el deshumidificador de aire sobre una superficie firme,
nivelada e insensible al agua. Observe un lugar seguro, de
manera que el deshumidificador de aire no pueda volcarse ni
caerse. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos.
4. Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no
desenrollado completamente puede conducir a sobreca-
lentamientos y provocar un incendio.
5. No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o
reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto puede
conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas
eléctricas.
6. Conecte el deshumidificador de aire sólo a una caja de enchufe
monofásica con la tensión de red indicada en la placa de
características.
7. Desconecte el deshumidificador de aire siempre con la tecla de
servicio (2) y extraiga siempre la clavija (13) de la caja de enchufe
de la red, cuando no utiliza el deshumidificador de aire o sea
movido, tocado o limpiado. Para extraer la clavija de la red no
tirar del cable. No extraiga la clavija de red de la caja de enchufe
mientras que el deshumidificador de aire se encuentra en
servicio, sino desconecte siempre primero el deshumidificador de
aire con la tecla de servicio (2).
8. El deshumidificador de aire trabaja de forma óptima a una
temperatura ambiente de 13ºC a 35ºC. Una óptima prestación de
deshumidificación sólo se alcanza en las gamas de temperatura
elevadas (a partir de 22ºC) y con una elevada humedad del aire
(a partir de 70%).
9. No utilice el deshumidificador de aire en las cercanías de
gases o productos fácilmente inflamables, en las cercanías de
fuegos abiertos o en algún punto donde pueda salpicar agua o
aceite. No pulverice insecticidas o sustancias similares sobre el
deshumidificador de aire. Asegúrese, que el deshumidificador
de aire no seas expuesto a la radiación solar directa. No utilice
el deshumidificador de aire en un vivero o en las cercanías de
un cuarto de baño, una ducha o una piscina. No coloque ningún
objeto pesado o caliente sobre el deshumidificador de aire.
10. Las aberturas de entrada y salida de aire (9+10) deben estar
siempre abiertas durante el servicio de deshumidificación.
Observe, que ningún objeto pueda penetrar en las aberturas
de entrada o salida de aire (9+10). Esto puede conducir a
sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. El
deshumidificador de aire no puede ser instalado detrás de
cortinados, otros objetos u obstáculos, que puedan influenciar
negativamente la circulación de aire. Se debe mantener una
distancia de seguridad mínima 50 cm a otros objetos. Además se
debe mantener una distancia de seguridad mínima de 60 cm a
células húmedas como duchas, lavabos, pilas, bañeras etc. Desde
puntos fijos de salida de agua se requiere además una distancia
de 120 cm.
11. No retire el depósito de agua (15) cuando el deshumidificador
de aire está en servicio. El agua puede dañar muebles y
revestimientos de suelos o conducir a una descarga eléctrica.
12. Aguarde 3 - 5 minutos después de que haya desconectado el
deshumidificador de aire antes de volver a ponerlo en servicio
13. No sumerja el deshumidificador de aire en agua u otros líquidos
y no vuelque agua u otros líquidos sobre el aparato o en las
entradas y salidas de aire (9+10).
14. Limpie el deshumidificador de aire regularmente y observe para
ello las instrucciones de limpieza.
15. Transporte el deshumidificador de aire siempre en posición
vertical. Antes de la primera puesta en marcha mantenga el
deshumidificador de aire 24 horas en posición vertical. Tras cada
transporte, coloque inmediatamente el deshumidificador de aire
en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos, antes
de poner la unidad en servicio. Antes de cada transporte vacíe el
depósito de agua (15).
16. El deshumidificador de aire sólo puede ser utilizado de acuerdo
a las indicaciones de estas instrucciones de manejo. En caso de
inobservancia de estas instrucciones pueden producirse lesiones,
un incendio o una descarga eléctrica u ocasionarse defectos en el
aparato.
17. El deshumidificador de aire está determinado exclusivamente
para un uso privado en recintos cerrados y no para un uso
comercial.
18. Si el cordón de alimentación está averiado, deberá ser
reemplazado por el fabricante, por su servicio técnico autorizado
o por una persona cualificada para esta reparación a fin de evitar
peligros.
19. No ponga este deshumidificador de aire en servicio, si está
dañado, podría presentar daños o no funcione correctamente.
Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
COMPONENTES
1 Panel de mandos
2 Tecla de funcionamiento
3 Tecla para servicio continuo
4 Teclas de grado de humedad del aire /
5 Display
6 Luz piloto de control de servicio
7 Luz piloto de control del depósito de agua
8 Luz piloto de control de servicio continuo
ESPAÑOL
9 Orificio de salida de aire
10 Orificio de entrada de aire
11 Asidero de transporte
12 Ruedas de transporte
13 Cable de red con clavija
14 Soporte de cable
15 Depósito de agua aprox. 2,9 litros
16 Abertura para manguera de descarga de agua
17 Conexión de agua
18 Indicador de nivel de agua
19 Flotador
20 Filtro de aire
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del
deshumidificador de aire.
2. Desembale el deshumidificador de aire, retire todo el material de
embalaje y elimine este con respeto al medio ambiente.
3. Coloque el deshumidificador de aire sobre una superficie firme,
nivelada e insensible al agua. El agua puede dañar muebles
y revestimientos de suelos o conducir un incendio o a una
descarga eléctrica. Observe un lugar seguro, de manera que el
deshumidificador de aire no pueda volcarse ni caerse. Mantenga
las distancias de seguridad, como se indica bajo “Advertencias
importantes de seguridad”, punto 10.
DESCARGA DE AGUA
El deshumidificador le ofrece dos posibilidades de vaciar el agua.
NOTA: No utilizar más el agua de condensación recogida.
DEPÓSITO DE AGUA2,9 LITROS
1. Cuando el depósito de agua (15) está lleno, se enciende la
luz piloto de control (7). El servicio de deshumidificación se
interrumpe automáticamente.
2. Aguarde aprox. 30 minutos antes de extraer el depósito
de agua (15), para que el agua residual aún pueda gotear
al depósito. Por esta razón no retire el depósito de agua,
cuando el deshumidificador de aire se encuentre en
funcionamiento o recién haya sido desconectado.
3. Tome el depósito de agua (15) por las depresiones laterales y
extráigalo cuidadosamente con ambas manos. En el display
(5) aparece “P2”.
4. Vacíe el agua únicamente a través del lado opuesto al
flotador (19).
5. Vuelva a colocar ahora el depósito de agua (15) con ambas
manos a la posición de partida, hasta que encastre de forma
audible. La luz piloto de control (7) se apaga. En el display
(5) aparece la humedad relativa del aire.
6. En caso que la luz piloto de control (7) no se apague,
extraiga nuevamente el depósito de agua (15).
7. Verifique si el flotador (19) está correctamente instalado. El
flotador no puede ser retirado, debido a que en ese caso no
está garantizada la interrupción automática del servicio de
deshumidificación. Un desbordamiento de agua puede dañar
objetos y revestimientos de suelo o conducir a una descarga
eléctrica.
8. Vuelve ahora a colocar el depósito de agua (15), como se
describe bajo el punto 5.
VACIADO CONTINUO DE AGUA
En caso que desee instalar un vaciado continuo de agua, por
favor proceda de la siguiente manera. Nota: En esta forma
de vaciado de agua, el servicio de deshumidificación no se
interrumpe.
1. Verifique, que el deshumidificador de aire esté
desconectado. Extraiga la clavija de red de la caja de
enchufe.
2. Retire cuidadosamente con unas tenazas o herramienta
similar la cubierta de la abertura de la abertura (16) sobre el
lado posterior del aparato. (Fig. 1)
3. Extraiga el depósito de agua (15). Deslice la manguera de
agua (diámetro interior 16 mm) a través de la abertura
(16) y condúzcala hacia el interior. Presione firmemente
la manguera sobre la conexión de agua (17) en la unidad.
Verifique, que la manguera de agua esté conectada
firmemente con la conexión de agua y no pueda soltarse.
(Fig. 2)
4. Conduzca la manguera de agua directamente a un desagüe.
Verifique, que la manguera tenga pendiente sobre su
longitud total, no esté doblada, anudada u obstruida, de
manera que el agua pueda descargar con seguridad y sin
impedimentos. Verifique regularmente el asiento seguro y
estanco de la manguera de agua.
5. Vuelva a colocar ahora el depósito de agua (15) con ambas
manos a la posición de partida, hasta que encastre de forma
audible.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
1. Enchufe la clavija de red en la caja de enchufe. No toque el
cable de red con las manos mojadas. La luz piloto de control de
funcionamiento parpadea.
2. Asegúrese que los orificios de entrada y salida de aire (9+10)
estén abiertos. Los orificios de entrada y salida de aire deben
estar siempre abiertos durante el servicio de deshumidificación.
3. Pulse la tecla de servicio (2), para poner el deshumidificador de
aire en servicio. Se enciende la luz piloto de funcionamiento (6).
En el display aparece el grado de humedad relativa del aire que
se encuentra realmente en el ambiente.
4. El deshumidificador de aire está programado de fábrica
a una humedad relativa del aire de 60%. Para reducir el

28 29
grado de humedad relativa del aire, oprima la tecla (4); para
incrementarlo, pulse la tecla (4). Puede seleccionar entre 35 – 80
% RH.
5. Cuando el deshumidificador de aire ha alcanzado una humedad
del aire programada, interrumpe el servicio de deshumidificación
y sólo lo vuelve a retomar, cuando la humedad relativa del aire
en el ambiente haya subido sobre el valor programado.
6. Para que el deshumidificador de aire deshumidifique en servicio
continuo, oprima la tecla (3). La humedad relativa del aire no
puede ser programada a través de las teclas y (4).
7. Para el transporte del deshumidificador de aire utilice el asidero
de transporte (11) y las ruedas de transporte (12).
8. Para soporte de la prestación de deshumidificación, cierre
las puertas y ventanas del ambiente en el que emplea el
deshumidificador de aire. Al emplearlo por ejemplo en un
lavadero, observe el agua no pueda gotear sobre o dentro del
deshumidificador de aire y observe las distancias de seguridad
como se describe bajo “Advertencias importantes de seguridad”,
punto 10.
9. Antes de mover o guardar el deshumidificador de aire, pulse la
tecla de servicio (2) a OFF y extraiga la clavija de red de la caja
de enchufe. Antes de cada transporte, vacíe el depósito de agua
(15).
10. Este deshumidificador está equipado con una función
automática de deshielo. Esta se conecta a temperaturas
ambiente inferiores a 5ºC, para evitar la formación de hielo.
El deshumidificador de aire trabaja cíclico y se conecta y
desconecta P1.
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN Y ALMACENAJE
Recomendamos limpiar frecuentemente el deshumidificador de aire.
Para no afectar el funcionamiento del deshumidificador de aire, siga
por favor las instrucciones para limpieza, conservación y almacenaje.
LIMPIEZA DIARIA
1. Antes de comenzar con la limpieza, pulse la tecla de servicio
(2) a OFF y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Vacíe el depósito de agua (15) como se describe bajo
„Descarga de agua“.
3. Enjuague cuidadosamente el depósito de agua (15) con agua
tibia.
4. Limpie en depósito de agua (15) externamente con un paño
húmedo, suave.
5. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como
se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
LIMPIEZA SEMANAL
1. Antes de comenzar con la limpieza, pulse la tecla de servicio
(2) a OFF y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Vacíe el depósito de agua (15) como se describe bajo
„Descarga de agua“.
3. Limpie el depósito de agua (15) con un detergente comercial
habitual. Enjuague cuidadosamente varias veces con agua
caliente. Limpie en depósito de agua (15) externamente con
un paño húmedo, suave.
4. Extraiga el filtro de aire (20) de su alojamiento y límpielo
con el aditamento de cepillo de su aspiradora de polvo. En
caso de ensuciamiento basto puede utilizar un detergente
comercial habitual y limpiar el filtro de aire (20) en agua
tibia a una temperatura máxima de 40ºC. A continuación
debe enjuagar varias veces el filtro de aire (20) con agua
caliente. Deje que se seque completamente, antes de volver
a colocarlo en el deshumidificador de aire.
5. Deslice el filtro de aire (20) y el depósito de agua (15)
nuevamente a su posición de partida.
6. Limpie las superficies externas del deshumidificador de aire
con un paño húmedo, suave y repase con un paño seco. No
utilice gasolina, diluyentes u otros productos químicos.
7. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como
se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
DESINFECCIÓN
1. Cada dos semanas tras la limpieza debe realizar una
desinfección adicional únicamente en las siguientes partes
del deshumidificador de aire: interior del depósito de agua
(15).
2. Utilice para ello agentes desinfectantes comerciales
habituales a base de alcohol o alcohol de alta graduación.
Este agente desinfectante de superficies es una mezcla de
alcohol, que puede obtener en cualquier farmacia en una
botella pulverizadora. Ambas sustancias son totalmente
inofensivas, si a continuación se enjuaga correcta y
suficientemente.
3. Limpie todas las superficies externas con un paño suave y
seco.
4. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como
se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
CONSERVACIÓN Y ALMACENAJE
1. En caso de que no desee utilizar el deshumidificador de aire por
un tiempo prolongado (una semana o más), limpie por favor
el deshumidificador de aire como se describe bajo „Limpieza
semanal“ y „Desinfección“.
2. Deje secar completamente el deshumidificador de aire con todos
los componentes.
3. Enrolle el cable de red (13) y fíjelo con el soporte de cable (14).
4. El deshumidificador de aire no puede ser almacenado con el
filtro de aire sucio (20) y mientras que se encuentre agua en el
depósito (15).
5. Conserve el deshumidificador de aire en posición vertical, en un
lugar fresco y seco.
ESPAÑOL
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el
aparato no puede tratarse como basura doméstica normal,
sino que debe entregarse en un punto limpio para el
reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Su contribución a una eliminación correcta de este producto protege
el medio ambiente y la salud de sus semejantes. Una eliminación
incorrecta supone un riesgo para la salud y el medio ambiente.
Si desea más información sobre el reciclaje de este producto consulte
a las autoridades locales, al servicio de recolección de desechos o a la
tienda en la que compró el producto.
Este reglamento es válido solo en los estados miembros de la Unión
Europea.
CONDICIONES DE COMPRA
La condición de compra establece que el comprador asume la
responsabilidad por el uso y cuidado correctos de este producto
KAZ de acuerdo a las instrucciones de este manual del usuario. El
comprador o el usuario deben decidir por sí mismos cuándo y por
cuánto tiempo utilizará este producto.
ADVERTENCIA: SI SURGIESEN PROBLEMAS CON EL USO DE ESTE
PRODUCTO KAZ, ROGAMOS OBSERVAR LAS INSTRUCCIONES
EN LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA. NO INTENTE ABRIR
O REPARAR ESTE PRODUCTO KAZ POR SU CUENTA PUES ELLO
PODRÍA OCASIONAR DAÑOS A LAS PERSONAS Y A LA PROPIEDAD
E INVALIDAR LA GARANTÍA.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
ESPAÑOL
Problema
El deshumidificador de aireno trabaja.
El deshumidificador de aire no produce agua
de condensación o esta es insuficiente.
El deshumidificador trabaja muy ruidoso
Posible causa
1. La clavija no se encuentra en la caja de
enchufe.
2. La caja de enchufe está defectuosa.
3. La luz de control (7) del depósito de
agua se enciende.
4. El depósito de agua (15) no está
correctamente instalado.
5. La función de deshielo automático está
activada P1.
1. La entrada o salida de aire (9,10) está
bloqueada o tapada.
2. El filtro de aire (20) está obstruido.
3. Puertas y ventanas del ambiente están
abiertas.
1. El deshumidificador no está
correctamente instalado, está inclinado
o inestable.
2. El filtro de aire (20) está obstruido.
Solución
1. Enchufe la clavija de red en la caja de
enchufe.
2. Verifique la caja de fusibles doméstica o
consulte un profesional.
3. Vacíe el depósito de agua (15).
4. Verifique la posición correcta del
depósito de agua (15).
5. Tras el deshielo el aparato retoma el
servicio automáticamente.
1. Asegúrese, que las aberturas (9,10) estén
libres.
2. Limpie el filtro de aire (20 ) como se
describe bajo „Limpieza semanal“.
3. Cierre las puertas y ventanas.
1. Coloque el deshumidificador de aire
sobre una superficie firme y nivelada.
Coloque una base amortiguadora debajo
del deshumidificador, para reducir los
ruidos.
2. Limpie el filtro de aire (20 ) como se
describe bajo „Limpieza semanal“.
ELIMINACIÓN DE FALLOS

30 31
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen ilmankuivaajan käyttöä. Säilytä
käyttöohje huolellisesti.
1. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttöön, jotka eivät pysty sitä fyysisten, henkisten tai
aistirajoitustensa tai kokemuksen ja tiedon puutteen vuoksi
käyttämään, ellei käyttöä valvota tai ellei asianomaisten
henkilöiden turvallisuudesta vastaava taho ole opastanut heitä
laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
2. Älä käytä ilmankuivaajaa ulkona.
3. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestävälle
alustalle. Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan,
niin ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Laitteesta vuotava
vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä.
4. Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun
virtajohdon käyttö voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen,
mistä voi olla seurauksena tulipalo.
5. Älä käytä laitteessa jatkojohtoa, liitinrimaa tai portaatonta
tehonsäädintä. Niiden käyttö voi johtaa laitteen ylikuu-
menemiseen, tulipaloon tai sähköiskuun.
6. Liitä ilmankuivaaja vain yksivaiheiseen pistorasiaan, jonka
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua
jännitearvoa.
7. Kytke ilmankuivaaja pois päältä painamalla käyttöpainiketta (2)
ja irrota pistoke (13) pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä
tai kun sitä liikutetaan, käsitellään tai puhdistetaan. Älä irrota
pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä vedä pistoketta
irti pistorasiasta ilmankuivaajan ollessa päällä, vaan kytke laite
aina ensin pois päältä painamalla käyttöpainiketta (2).
8. Ilmankuivaajan optimaalinen käyttölämpötila on 13 - 35°C. Paras
kuivausteho saavutetaan korkeammissa lämpötiloissa (yli 22°C)
ja ilmankosteuden ollessa korkea (yli 70 %).
9. Älä käytä ilmankuivaajaa herkästi syttyvien kaasujen tai
aineiden läheisyydessä eikä myöskään avotulen lähellä tai
paikassa, jossa sen päälle voi roiskua öljyä tai vettä. Älä sumuta
hyönteismyrkkyä tai vastaavanlaisia aineita ilmankuivaajan
päälle. Älä aseta ilmankuivaajaa suoraan auringonvaloon. Älä
käytä ilmankuivaajaa kasvihuoneessa tai kylpyammeen, suihkun
tai uima-altaan läheisyydessä. Älä aseta kuumia tai painavia
esineitä ilmankuivaajan päälle.
10. Ilmantulo- ja -poistoaukkojen (9+10) on oltava aina auki
kuivaustoiminnon aikana. Varmista, ettei ilmantulo- tai
poistoaukkoihin (9+10) pääse mitään esineitä, sillä tämä voi
johtaa laitteen ylikuumenemiseen, tulipaloon tai sähköis-
kuun. Ilmankuivaajaa ei saa asettaa verhojen tai minkään
muiden esineiden tai esteiden taakse, jotka voivat vaikuttaa
ilmankiertoon haitallisesti. Muihin esineisiin on pidettävä
vähintään 50 cm:n turvaetäisyys. Turvallisuussyistä
ilmankuivaaja on lisäksi pidettävä vähintään 60 cm:n päässä
kosteista paikoista, kuten suihkusta, pesualtaasta, tiskialtaasta,
kylpyammeesta jne. Tämän lisäksi kiinteisiin vesipisteisiin on
oltava 120 cm:n turvaetäisyys.
11. Älä vedä vesisäiliötä (15) ulos ilmankuivaajan ollessa päällä.
Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja
lattiapäällysteitä tai aiheuttaa sähköiskun.
12. Odota 3 - 5 minuuttia ilmankuivaajan sammuttamisen jälkeen,
ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
13. Älä upota ilmankuivaajaa veteen tai muihin nesteisiin, äläkä
kaada vettä tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen ilman tulo-
ja -poistoaukkoihin (9+10).
14. Puhdista ilmankuivaaja säännöllisesti puhdistusohjeita
noudattaen.
15. Kuljeta ilmankuivaajaa aina pystyasennossa. Anna ilman
-kuivaajan olla pystyasennossa 24 tunnin ajan ennen sen
käyttöönottoa. Jos ilmankuivaajaa on kuitenkin kuljetettu
vaaka-asennossa, aseta se sen sijoituspaikassa heti pysty-
asentoon ja odota vähintään 60 minuuttia, ennen kuin kytket
sen päälle. Tyhjennä vesisäiliö (15) aina ennen kuljetusta.
16. Käytä ilmankuivaajaa aina käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
mukaisesti. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla
seurauksena loukkaantuminen, tulipalo tai sähköisku.
17. Ilmankuivaaja on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön sisätiloissa
eikä se siksi sovellu ammattimaiseen käyttöön.
18. Jos verkkojohto on vaurioitunut, se pitää vaihtaa joko
valmistajan valtuuttamassa huoltopisteessä tai valmistajan
tai muun ammattihenkilön toimesta, jotta vältetään vaaran
mahdollisuus.
19. Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai
ei toimi kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta.
LAITTEEN OSAT
1 Ohjauspaneeli
2 Käyttöpainike
3 Jatkuvan käytön painike
4 Ilmankosteustason painikkeet /
5 Näyttö
6 Käytön merkkivalo
7 Vesisäiliön merkkivalo
8 Jatkuvan käytön merkkivalo
9 Ilmanpoistoaukko
10 Ilmantuloaukko
11 Kuljetuskahva
12 Kuljetusrullat
13 Virtajohto ja pistoke
14 Johtoteline
15 Vesisäiliö, n. 2,9 litraa
16 Vedenpoistoletkun aukko
17 Vesiliitäntä
SUOMI
18 Vedenpinnan tason ilmaisin
19 Uimuri
20 Ilmansuodatin
KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen ilmankuivaajan käyttöä.
2. Pura ilmankuivaaja pakkauksesta, poista kaikki
pakkausmateriaalit ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
3. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestävälle
alustalle. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja
ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan, niin
ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Varmista riittävät
turvaetäisyydet, jotka on kuvattu kappaleen “Tärkeitä
turvallisuusohjeita” kohdassa 10.
VEDEN TYHJENNYS
Vesi voidaan tyhjentää ilmankuivaajasta kahdella tavalla. HUOMIO:
Älä käytä säiliöön kertynyttä kondenssivettä uudelleen.
VESISÄILIÖ, 2,9 LITRAA
1. Kun vesisäiliö (15) on täynnä, säiliön merkkivalo (7)
alkaa vilkkua. Kosteudenpoistotoiminto keskeytyy
automaattisesti.
2. Odota n. 30 minuuttia ennen vesisäiliön (15) poistamista,
jotta kaikki vesi ehtii tippumaan vesisäiliöön. Tämän vuoksi
vesisäiliötä ei saa poistaa silloin, kun ilmankuivaaja on
toiminnassa tai kun se on juuri kytketty pois päältä.
3. Tartu kiinni vesisäiliön (15) sivuilla oleviin syvennyksiin
ja vedä säiliö varovasti ulos molemmin käsin. Näytölle (5)
ilmestyy “P2”.
4. Tyhjennä vesi pois aina uimurin (19) vastakkaiselta puolelta.
5. Työnnä sitten vesisäiliö (15) molemmin käsin takaisin
paikoilleen niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen.
Merkkivalo (7) sammuu. Näytölle (5) ilmestyy suhteellisen
ilmankosteuden arvo.
6. Jos merkkivalo (7) ei sammu, vedä vesisäiliö (15) uudelleen
ulos.
7. Varmista, että uimuri (19) on asetettu paikoilleen
oikein. Uimuria ei saa irrottaa, koska muutoin
kosteudenpoistotoiminnon automaattinen keskeytyminen
ei ole enää varmaa. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa
esineitä ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa sähköiskun.
8. Työnnä vesisäiliö (15) sen jälkeen uudestaan paikoilleen
kohdassa 5 kuvatulla tavalla.
JATKUVA VEDENPOISTO
Jos haluat asentaa laitteeseen jatkuvan vedenpoiston, noudata
seuraavia ohjeita. Huomio: Kosteudenpoistotoiminto ei keskeydy
tässä vedenpoistotavassa.
1. Varmista, että ilmankuivaaja on kytketty pois päältä. Irrota
pistoke pistorasiasta.
2. Irrota laitteen takapuolella olevan aukon (16) suojus
varovasti hohtimilla tai muulla sopivalla työkalulla. (Kuva 1)
3. Vedä vesisäiliö (15) ulos. Työnnä vesiletku (sisäläpimitta 16
mm) aukkoon (16) ja vie se laitteen sisään. Paina letku lujasti
kiinni laitteessa olevaan vesiliitäntään (17). Varmista, että
vesiletku on lujasti kiinni vesiliitännässä, niin ettei se pääse
irtoamaan. (Kuva 2)
4. Vie vesiletkun toinen pää suoraan viemäriin. Varmista,
että letku viettää alaspäin koko matkaltaan ja ettei se ole
taittunut, kietoutunut solmulle tai tukkeutunut, jotta vesi
pääsee poistumaan laitteesta varmasti ja esteettä. Varmista
säännöllisin välein, että vesiletku on kiinni vesiliitännässä
lujasti ja tiiviisti.
5. Työnnä sitten vesisäiliö (15) molemmin käsin takaisin omalle
paikalleen niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen.
KÄYTTÖOHJE
1. Työnnä pistoke pistorasiaan. Älä koske virtajohtoon märillä
käsillä. Käytön merkkivalo vilkkuu.
2. Varmista, että ilmantulo- ja -poistoaukot (9+10) ovat
auki. Ilmantulo- ja -poistoaukkojen on oltava aina auki
kosteudenpoistotoiminnon aikana.
3. Kytke ilmankuivaaja päälle painamalla käyttöpainiketta (2).
Käytön merkkivalo (6) syttyy palamaan. Näytölle ilmestyy
huoneessa vallitsevan suhteellisen ilmankosteuden arvo.
4. Ilmankuivaaja on ohjelmoitu tehtaalla ylläpitämään 60 %:n
suhteellinen ilmankosteustaso. Jos haluat laskea suhteellista
ilmankosteustasoa, paina painiketta (4); jos haluat nostaa sitä,
paina painiketta (4). Ilmankosteustasoksi voidaan valita 35 - 80
% RH.
5. Kun ilmankuivaaja on saavuttanut ohjelmoidun
ilmankosteustason, kosteudenpoistotoiminto keskeytyy ja
se kytkeytyy uudestaan päälle vasta sitten, kun huoneen
suhteellinen ilmankosteus on kohonnut jälleen ohjelmoidun
arvon yläpuolelle.
6. Jos haluat asettaa ilmankuivaajan poistamaan kosteutta
jatkuvasti, paina painiketta (3). Suhteellista ilmankosteustasoa
ei voida tällöin ohjelmoida painikkeilla ja (4).
7. Kuljeta ilmankuivaajaa kuljetuskahvasta (11) ja kuljetusrullien
varassa (12).
8. Optimaalisen kosteudenpoistotehon varmistamiseksi sinun
tulee sulkea ikkunat ja ovet huoneesta, jossa ilmankuivaajaa
käytetään. Jos ilmankuivaajaa käytetään esim. pyykkituvassa,
varmista, ettei laitteen päälle tai sen sisään pääse tippumaan
vettä ja varmista lisäksi riittävät turvaetäisyydet, jotka on
kuvattu kappaleessa “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
9. Paina ilmankuivaajan käyttöpainike (2) OFF-asentoon ja irrota
pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen liikuttamista tai
puhdistamista. Tyhjennä vesisäiliö (15) aina ennen laitteen
kuljetusta.

32 33
10. Ilmankuivaaja on varustettu automaattisella jäätymisen-
estotoiminnolla, joka kytkeytyy päälle, kun huoneen lämpötila
laskee 5 °C:n alapuolelle. Ilmankuivaaja toimii tällöin jaksoittain
kytkeytyen päälle ja pois ja estää tällä tavoin laitteen jäätymisen
P1.
PUHDISTUS, HOITO JA SÄILYTYS
Suosittelemme puhdistamaan ilmankuivaajan säännöllisesti. Jotta
ilmankuivaajan toiminta ei häiriytyisi, noudata puhdistusta, hoitoa ja
säilytystä koskevia ohjeita.
PÄIVITTÄINEN PUHDISTUS
1. Paina ilmankuivaajan käyttöpainike (2) OFF-asentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
2. Tyhjennä vesisäiliö (15) kappaleessa “Veden tyhjennys”
annettuja ohjeita noudattaen.
3. Huuhtele vesisäiliö (15) huolellisesti haalealla vedellä.
4. Puhdista vesisäiliön (15) ulkopinnat pehmeällä, kostealla
liinalla.
5. Ota ilmankuivaaja jälleen käyttöön kappaleessa
“Käyttöohje” annettuja ohjeita noudattaen.
VIIKOTTAINEN PUHDISTUS
1. Paina ilmankuivaajan käyttöpainike (2) OFF-asentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
2. Tyhjennä vesisäiliö (15) kappaleessa “Veden tyhjennys”
annettuja ohjeita noudattaen.
3. Pese vesisäiliö (15) tavallisella tiskiaineella ja huuhtele se
sitten huolellisesti useaan kertaan lämpimällä vedellä.
Puhdista vesisäiliön (15) ulkopinnat pehmeällä, kostealla
liinalla.
4. Irrota ilmansuodatin (20) pidikkeestään ja puhdista
se pölynimurin harjasuulakkeella. Sitkeämmän lian
irrottamiseen voit käyttää tavallista tiskiainetta. Pese
ilmansuodatin (20) korkeintaan 40°C -asteisessa haaleassa
vedessä ja huuhtele suodatin (20) sen jälkeen useaan
kertaan lämpimällä vedellä. Anna suodattimen kuivaa hyvin,
ennen kuin asetat sen takaisin paikoilleen ilmankuivaajaan.
5. Työnnä ilmansuodatin (20) ja vesisäiliö (15) takaisin omille
paikoilleen.
6. Puhdista ilmankuivaajan ulkopinnat pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa ne sen jälkeen kuivalla liinalla. Älä käytä
puhdistukseen bensiiniä, ohentimia tai muita kemikaaleja.
7. Ota ilmankuivaaja jälleen käyttöön kappaleessa
“Käyttöohje” annettuja ohjeita noudattaen.
DESINFIOINTI
1. Joka toinen viikko puhdistuksen jälkeen sinun tulee lisäksi
desinfioida aina seuraavat ilmankuivaajan osat: vesisäiliön
sisäpuoli (15).
2. Käytä desinfiointiin normaalia kaupasta saatavaa
alkoholipohjaista desinfiointiainetta tai korkeaprosenttista
alkoholia. Tämä pintojen desinfiointiaine on alkoholiseos,
jota voidaan ostaa sumutepullossa apteekeista. Molemmat
aineet ovat vaarattomia, mutta laitteen osat on silti
huuhdeltava huolellisesti vedellä desinfioinnin jälkeen.
3. Kuivaa kaikki ulkopinnat pehmeällä, kuivalla liinalla.
4. Ota ilmankuivaaja jälleen käyttöön kappaleessa
“Käyttöohje” annettuja ohjeita noudattaen.
HOITO JA SÄILYTYS
1. Jos ilmankuivaajaa ei aiota käyttää pidempään aikaan
(vähintään viikkoon), puhdista se kappaleissa ”Viikottainen
puhdistus” ja ”Desinfiointi” annettuja ohjeita noudattaen.
2. Anna ilmankuivaajan kaikkien osien kuivaa täysin.
3. Kääri virtajohto (13) kokoon ja aseta se johtotelineeseen (14).
4. Ilmankuivaajaa ei saa varastoida, jos ilmansuodatin (20) on
likainen tai vesisäiliössä (15) on vettä.
5. Säilytä ilmankuivaajaa pystyasennossa viileässä ja kuivassa
paikassa.
SUOMI
HÄVITTÄMINEN
Tämä symboli laitteessa tai tuotepakkauksessa ilmaisee,
että laitetta ei voida käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä,
vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyspisteeseen.
Panoksesi tämän laitteen oikean hävittämisen puolesta suojelee
ympäristöä ja kanssaihmisten terveyttä. Laitteen väärä hävittäminen
vaarantaa terveyden ja ympäristön.
Lisätietoja laitteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta,
jätehuoltoyhtiöiltä tai laitteen myyneestä myymälästä.
Säännöt koskevat vain EU-jäsenvaltioita.
MYYNTIEHDOT
Myynnin ehtona on, että ostaja myöntää vastuunsa tämän KAZ-
tuotteen oikeasta käytöstä ja hoidosta näiden käyttöohjeiden
mukaisesti. Ostajan tai käyttäjän tulee itse päättää, koska ja kuinka
pitkään tämä KAZ-tuote on käytössä.
VAROITUS: JOS TÄMÄN KAZ-TUOTTEEN KÄYTÖSSÄ ON ONGELMIA,
PYYDÄMME HUOMIOIMAAN TAKUUEHTOJEN MÄÄRÄYKSET.
ÄLÄ YRITÄ AVATA TAI KORJATA TÄTÄ KAZ-TUOTETTA ITSE, SILLÄ
SE SAATTAA JOHTAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA AIHEUTTAA
VAHINKOA IHMISILLE JA OMAISUUDELLE.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
SUOMI
Häiriö
Ilmankuivaaja ei toimi.
Ilmankuivaaja tuottaa vain vähän tai ei
lainkaan kondenssivettä.
Ilmankuivaajasta kuuluu melua.
Mahdollinen syy
1. Pistoke ei ole kiinni pistorasiassa.
2. Pistorasiaan ei tule jännitettä.
3. Vesisäiliön merkkivalo (7) syttyy
palamaan.
4. Vesisäiliötä (15) ei ole asetettu pai-
koilleen oikein.
5. Automaattinen jäätymisenestotoiminto
on kytkeytynyt päälle P1.
1. Ilmantulo- tai -poistoaukko (9,10) on
tukossa tai peitetty.
2. Ilmansuodatin (20) on tukossa.
3. Huoneen ikkunat tai ovet ovat auki.
1. Ilmankuivaajaa ei ole asennettu oikein
tai se on vinolla tai huteralla alustalla.
2. Ilmansuodatin (20) on tukossa.
Ratkaisu
1. Työnnä pistoke pistorasiaan.
2. Tarkista sulakkeet tai kutsu paikalle
sähkömies.
3. Tyhjennä vesisäiliö (15).
4. Tarkista, että vesisäiliö (15) on pai-
koillaan oikein.
5. Sulatuksen jälkeen laite alkaa toimia
jälleen automaattisesti.
1. Varmista, että aukot (9,10) ovat auki.
2. Puhdista ilmansuodatin (20) kohdassa
“Viikottainen puhdistus” kuvatulla
tavalla.
3. Sulje ikkunat ja ovet.
1. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle ja
tukevalle alustalle. Tarvittaessa voit
laittaa ilmankuivaajan alle ääntä
vaimentavan alustan.
2. Puhdista ilmansuodatin (20) kohdassa
“Viikottainen puhdistus” kuvatulla
tavalla.
HÄIRIÖIDEN POISTO

34 35
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lisez attentivement l’ensemble des instructions avant la mise en
service du déshumidificateur d’air. Conservez soigneusement le
présent mode d’emploi.
1. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à moins d’être supervisées par une personne
responsable de leur sécurité ou que celle-ci leur ait donné des
consignes concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants
doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
2. N’utilisez pas le déshumidificateur d’air en plein air.
3. Placez le déshumidificateur d’air sur une surface plane, solide
et résistante à l’eau. Veillez à une bonne stabilité afin que le
déshumidificateur d’air ne puisse ni se renverser ni tomber. L’eau
peut endommager les meubles et les revêtements de sol.
4. Déroulez complètement le cordon d’alimentation. Si le cordon
n’est pas déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui
peut entraîner un incendie.
5. N’utilisez pas de rallonge, ni de réglette à fiches, ni de régleur de
vitesse en continu. Il peut en résulter une surchauffe, un incendie
ou une électrocution.
6. Ne branchez le déshumidificateur d’air qu’à une prise de courant
à une phase, mise à la terre et correspondant à la tension de
secteur mentionnée sur la plaque signalétique.
7. Eteignez constamment le déshumidificateur d’air avec la touche
de service (2) et retirez toujours la fiche secteur (13) de la prise
de courant quand le déshumidificateur d’air n’est pas utilisé ou
quand il est déplacé, touché ou nettoyé. Pour retirer la fiche
secteur, ne pas tirer sur le cordon. N’extrayez pas la fiche secteur
de la prise de courant pendant que le déshumidificateur d’air
fonctionne ; éteignez toujours d’abord le déshumidificateur d’air
avec la touche de service (2).
8. Le déshumidificateur d’air fonctionne de façon optimale à une
température ambiante de 13°C à 35°C. La déshumidification
optimale ne peut être atteinte qu’aux températures élevées (à
partir de 22°C) et que lorsque le degré d’humidité de l’air est
élevé (à partir de 70%).
9. N’utilisez pas le déshumidificateur d’air à proximité de
substances ou de gaz facilement inflammables, à proximité d’un
feu nu ou dans un endroit où de l’huile ou de l’eau peuvent jaillir.
Ne pulvérisez pas d’insecticide ou de substances semblables sur
le déshumidificateur d’air. Assurez-vous que le déshumidificateur
d’air n’est pas exposé directement aux rayons du soleil. N’utilisez
pas le déshumidificateur d’air dans une serre ou à proximité
d’une salle de bain, d’une douche ou d’une piscine. Ne posez pas
d’objets lourds ou chauds sur le déshumidificateur d’air.
10. Pendant la déshumidification, les orifices d’entrée et de sortie
d’air (9+10) doivent toujours être ouverts. Veillez à ce qu’aucun
objet ne puisse pénétrer dans ces orifices (9+10). Il pourrait
en résulter une surchauffe, un incendie ou une électrocution.
Le déshumidificateur d’air ne doit pas être placé derrière des
rideaux ou d’autres objets ou obstacles susceptibles d’entraver
la circulation de l’air. Une distance de sécurité d’au moins 50
cm par rapport à d’autres objets doit être respectée. En outre,
une distance de sécurité d’au moins 60 cm par rapport aux
blocs sanitaires tels que les douches, les lavabos, les éviers, les
baignoires, etc., doit être respectée. Une distance de 120 cm est,
de plus, nécessaire par rapport aux sorties d’eau fixes.
11. Ne retirez pas le réservoir d’eau (15) quand le déshumidificateur
d’air fonctionne. L’eau peut endommager les meubles et les
revêtements de sol ou provoquer une électrocution.
12. Attendez de 3 à 5 minutes après avoir éteint le déshumidificateur
d’air avant de le remettre en marche.
13. Ne plongez le déshumidificateur d’air ni dans l’eau ni dans
d’autres liquides et ne versez pas d’eau ni d’autres liquides sur
l’appareil ou dans les orifices d’entrée et de sortie d’air (9+10).
14. Nettoyez régulièrement le déshumidificateur d’air et respectez
pour cela les consignes de nettoyage.
15. Transportez toujours le déshumidificateur d’air debout. Avant
la première mise en service, laissez le déshumidificateur d’air
debout pendant 24 heures. Après chaque transport, placez
immédiatement le déshumidificateur d’air en position verticale
et attendez au moins 60 minutes avant de le mettre en marche.
Avant chaque transport, videz le réservoir d’eau (15).
16. N’utilisez le déshumidificateur d’air que conformément aux
instructions du présent mode d’emploi. Le non respect de ces
instructions peut provoquer des blessures, un incendie ou une
électrocution. L’appareil peut également être détérioré si ces
instructions ne sont pas respectées.
17. Le déshumidificateur d’air est conçu exclusivement pour un
usage privé dans des pièces intérieures et non pour un usage
commercial.
18. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent de maintenance ou toute autre
personne qualifiée pour éviter tout danger.
19. Ne mettez pas ce déshumidificateur d’air en marche s’il est
endommagé ou susceptible de l’être ou s’il ne fonctionne pas
correctement. Retirez la fiche secteur de la prise de courant.
COMPOSANTS
1 Panneau de commande
2 Touche de service
3 Touche du service continu
4 Touches taux d’humidité /
5 Ecran
6 Voyant témoin de service
7 Voyant témoin de réservoir d’eau
8 Lampe témoin service continu
9 Orifice de sortie d’air
10 Orifice d’entrée d’air
11 Poignée de transport
FRANÇAIS
12 Roulettes de transport
13 Cordon d’alimentation avec fiche secteur
14 Attache de câble
15 Réservoir d’eau 2,9 litres env.
16 Orifice pour tuyau de sortie d’eau
17 Branchement d’eau
18 Indicateur de niveau d’eau
19 Flotteur
20 Filtre à air
PREMIERE MISE EN SERVICE
1. Lisez attentivement l’ensemble des instructions avant la mise en
service du déshumidificateur d’air.
2. Sortez le déshumidificateur d’air de l’emballage, retirez
l’ensemble du matériel d’emballage et éliminez-le dans le
respect de l’environnement.
3. Placez le déshumidificateur d’air sur une surface plane, solide
et résistante à l’eau. L’eau peut endommager les meubles et les
revêtements de sol et provoquer un incendie ou une décharge
électrique ou une électrocution. Veillez à une bonne stabilité
afin que le déshumidificateur d’air ne puisse ni se renverser ni
tomber. Respectez les écarts de sécurité mentionnés au point «
Consignes de sécurité importantes », point 10.
EVACUATION DE L’EAU
Le déshumidificateur d’air présente deux possibilités pour
l’évacuation de l’eau. REMARQUE: Ne pas réutiliser l’eau condensée
récupérée.
RÉSERVOIR D’EAU 2,9 LITRES
1. Lorsque le réservoir d’eau (15) est plein, le voyant témoin
(7) se met à clignoter. Le mode de déshumidification est
interrompu automatiquement.
2. Attendez environ 30 minutes avant de retirer le réservoir
d’eau (15), afin que l’eau puisse encore s’égoutter dans
le réservoir d’eau. Ne retirez pas le réservoir d’eau si le
déshumidificateur d’air est en service ou vient juste d’être
coupé.
3. Passez la main dans les enfoncements du réservoir d’eau (15)
et tirez-le à deux mains avec précaution vers l’extérieur. „P2“
apparaît sur l’écran (5).
4. Ne videz l’eau que du côté opposé au flotteur (19).
5. Repoussez alors à deux mains le réservoir d’eau (15) dans
sa position de départ, jusqu’à ce que vous l’entendiez
s’encliqueter. Le voyant témoin (7) s’éteint. L’humidité
relative de l’air apparaît sur l’écran (5).
6. Si le voyant témoin (7) ne s’éteint pas, retirez vers l’extérieur
le réservoir d’eau (15).
7. Contrôler que le flotteur (19) est installé correctement. Ne
pas retirer le flotteur, une interruption automatique du
mode de déshumidification n’étant pas garantie dans le
cas contraire. Un débordement de l’eau peut endommager
des objets ou revêtements de sol, ou causer une décharge
électrique ou une électrocution.
8. Remettez à nouveau de réservoir d’eau en place (15) comme
il l’est décrit au point 5.
EVACUATION CONTINUELLE DE L’EAU
Si vous désirez installer une évacuation continuelle de l’eau,
procédez comme suit. Remarque : dans le cas de cette forme
d’évacuation de l’eau, le mode de déshumidification n’est pas
interrompu.
1. Contrôlez que le déshumidificateur d’air soit coupé.
Débranchez la fiche secteur.
2. A l’aide de tenailles ou d’un outil comparable, retirez avec
précaution le couvercle de l’orifice (16) au dos de l’appareil.
(fig. 1)
3. Retirez le réservoir d’eau (15). Introduisez un tuyau flexible à
eau (diamètre intérieur 16 mm) par l’orifice (16) et faites-le
passer à l’intérieur de l’appareil. Pressez fermement le tuyau
sur le branchement d’eau (17) dans l’appareil. Contrôlez
que le tuyau flexible à eau soit bien relié fermement au
branchement d’eau et ne puisse se détacher. (fig. 2)
4. Faites passer le tuyau flexible à eau directement dans un
conduit d’écoulement. Contrôlez que le tuyau soit en pente
sur toute sa longueur, ne soit pas plié, noué ni bouché, de
sorte que l’eau puisse s’écouler de manière sûre et sans
obstacle. Contrôlez régulièrement que le tuyau flexible à eau
soit bien en place et raccordé de manière bien étanche.
5. Repoussez à deux mains le réservoir d’eau (15) dans
sa position de départ, jusqu’à ce que vous l’entendiez
s’encliqueter.
MODE D’EMPLOI
1. Branchez la fiche secteur. Ne touchez pas le cordon les mains
mouillées. Le voyant témoin de service clignote.
2. Assurez-vous que les orifices d’entrée et de sortie d’air (9+10)
sont ouverts. Les orifices d’entrée et de sortie d’air doivent
toujours être ouverts pendant le mode de déshumidification.
3. Appuyez sur la touche de service (2) pour mettre le
déshumidificateur d’air en service. Le voyant témoin de service
(6) s’allume. Apparaît sur l’écran le taux d’humidité relative de
l’air effective dans la pièce.
4. Le déshumidificateur d’air est programmé à l’usine sur un taux
d’humidité relative de 60 %. Pour abaisser le taux d’humidité
relative, appuyez sur la touche (4) ; pour l’augmenter, appuyez
sur la touche (4). Vous pouvez choisir entre une plage d’humidité
relative de 35 – 80 %.
5. Lorsque le déshumidificateur d’air a atteint l’humidité de l’air
programmée, il interrompt le mode de déshumidification et ne
le reprend que lorsque l’humidité relative de l’air dans la pièce
dépasse la valeur programmée.

36 37
6. Pour que le déshumidificateur d’air procède en service continu
à la déshumidification, appuyez sur la touche (3). L’humidité
relative de l’air ne peut être programmée par l’intermédiaire des
touches et (4).
7. Pour le transport du déshumidificateur d’air, utilisez la poignée
de transport (11) et les roulettes de transport (12).
8. Pour favoriser la puissance de déshumidification, fermez les
portes et les fenêtres dans la pièce dans laquelle vous utilisez le
déshumidificateur d’air. En cas d’utilisation par exemple dans
une buanderie, veillez à ce que de l’eau ne puisse goutter sur ou
dans le déshumidificateur d’air et respectez les écarts de sécurité
mentionnés au point « Consignes de sécurité importantes ».
9. Avant de déplacer ou de ranger le déshumidificateur d’air,
mettez la touche de service (2) sur ARRET et débranchez la fiche
secteur. Videz le réservoir d’eau (15) avant tout transport.
10. Ce déshumidificateur d’air est équipé d’une fonction de
dégivrage automatique. Celle-ci se met en marche si la
température de la pièce est inférieure à 5°C afin d’éviter la
formation de givre ou de glace. Le déshumidificateur d’air
travaille de manière cyclique et se met en marche et se coupe P1.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Nous recommandons de nettoyer régulièrement le déshumidificateur
d’air. Pour ne pas nuire à son bon fonctionnement, conformez-vous
aux instructions de nettoyage, d’entretien et d’entreposage ci-après.
NETTOYAGE QUOTIDIEN
1. Avant de commencer le nettoyage, mettez la touche de
service (2) sur AUS (ARRET) et retirez la fiche secteur de la
prise de courant.
2. Videz le réservoir d’eau (15) comme il est indiqué au point «
Evacuation de l’eau ».
3. Rincez le réservoir d’eau (15) soigneusement à l’eau tiède.
4. Nettoyez le réservoir d’eau (15) extérieurement avec un
chiffon doux et humide.
5. Remettez le déshumidificateur d’air en service comme il est
indiqué dans le « Mode d’emploi ».
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
1. Avant de commencer le nettoyage, mettez la touche de
service (2) sur AUS (ARRET) et retirez la fiche secteur de la
prise de courant.
2. Videz le réservoir d’eau (15) comme il est indiqué au point «
Evacuation de l’eau ».
3. Nettoyez le réservoir d’eau (15) avec un nettoyant ordinaire.
Rincez plusieurs fois soigneusement à l’eau chaude. Nettoyez
le réservoir d’eau (15) extérieurement avec un chiffon doux
et humide.
4. Retirez le filtre à air (20) de son support et nettoyez-le
avec la brosse de votre aspirateur. En cas d’encrassement
important, vous pouvez utiliser un nettoyant ordinaire et
laver le filtre à air (20) à l’eau tiède à une température max.
de 40°C. Ensuite, rincez le filtre à air (20) plusieurs fois à
l’eau chaude. Laissez-le sécher complètement avant de le
remettre dans le déshumidificateur d’air. (Fig. 5)
5. Remettez le filtre à air (20) et le réservoir d’eau (15) dans
leur position initiale.
6. Nettoyez les surfaces extérieures du déshumidificateur d’air
à l’aide d’un chiffon doux et humide et essuyez-les avec
un chiffon sec. N’utilisez ni essence, ni diluant, ni autres
produits chimiques.
7. Remettez le déshumidificateur d’air en service comme il est
indiqué dans le « Mode d’emploi ».
DÉSINFECTION
1. Toutes les deux semaines, vous devez, après le nettoyage,
désinfecter en sus les parties suivantes du déshumidificateur
d’air (et seulement celles-ci) : intérieur du réservoir d’eau
(15).
2. Utilisez à cette fin un désinfectant ordinaire à base d’alcool
ou de l’alcool à haut degré. Ce désinfectant de surface est un
mélange à base d’alcool que vous pouvez trouver dans toutes
les pharmacies en bombe à aérosol. Les deux substances
sont absolument sans risque si vous rincez correctement et
abondamment après leur utilisation.
3. Essuyez toutes les surfaces extérieures avec un chiffon sec et
doux.
4. Remettez le déshumidificateur d’air en service comme il est
indiqué dans le « Mode d’emploi ».
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
1. Si vous ne désirez pas utiliser le déshumidificateur d’air pendant
une assez longue période (une semaine ou plus), veuillez
le nettoyer comme il est indiqué aux points « Nettoyage
hebdomadaire » et « Désinfection ».
2. Laissez le déshumidificateur d’air sécher complètement avec tous
les composants.
3. Enroulez le cordon d’alimentation (13) et fixez-le avec l’attache
de câble (14).
4. Le déshumidificateur d’air ne doit pas être entreposé avec un
filtre à air (20) encrassé ni tant qu’il y a de l’eau dans le réservoir
d’eau (15).
5. Conservez le déshumidificateur d’air en position verticale dans
un local frais et sec.
FRANÇAIS
MISE AU REBUT
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signifie
que l’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers. Déposez-le dans un centre de recyclage pour
appareils électriques et électroniques.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
aidez à prévenir les conséquences néfastes pour l’environnement et
la santé, qui pourraient résulter d’une mauvaise manipulation des
déchets de ce produit.
Pour de plus amples informations concernant le recyclage de ce
produit, veuillez contacter le service municipal, la déchetterie de
votre ville ou bien votre revendeur.
Cette consigne ne s’applique qu’aux Etats membres de l’Union
européenne.
CONDITIONS D’ACHAT
Conformément aux conditions d’achat, l’acheteur s’engage à utiliser
et entretenir ce produit KAZ dans les règles de l’art conformément
aux présentes instructions d’utilisation. L’acheteur ou l’utilisateur
doit décider lui-même de la durée d’utilisation de ce produit KAZ.
ATTENTION: SI DES PROBLEMES VENAIENT A SE POSER AVEC CE
PRODUIT KAZ, VEUILLEZ OBSERVER LES CONSIGNES FIGURANT
DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR
NI DE REPARER LE PRODUIT KAZ VOUS-MEME, VOUS RISQUERIEZ
D’ANNULER LA GARANTIE ET DE PROVOQUER DES DOMMAGES
CORPORELS ET MATERIELS.
Sous toutes réserves de modifications techniques.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz
220W
FRANÇAIS
Problème
Le déshumidificateur d’air ne fonctionne
pas.
Le déshumidificateur d’air ne produit pas
d’eau de condensation ou en produit peu.
Le déshumidificateur d’air est très bruyant.
Cause possible
1. La fiche secteur n’est pas insérée dans la
prise de courant.
2. La prise de courant est défectueuse.
3. La lampe témoin du réservoir d’eau (7)
est allumée.
4. Le réservoir d’eau (15) n’est pas
correctement installé.
5. Le dispositif automatique de dégivrage
est activé P1.
1. L’orifice d’entrée ou de sortie d’air (9,10)
est bloqué ou obturé.
2. Le filtre à air (20) est bouché.
3. Les fenêtres et les portes du local sont
ouvertes.
1. Le déshumidificateur d’air n’est pas
correctement installé, est penché ou
n’est pas stable.
2. Le filtre d’air (20) est bouché.
Solution
1. Mettez la fiche secteur dans la prise de
courant.
2. Vérifiez le coffret à fusibles du bâtiment
ou adressez-vous à un spécialiste.
3. Videz le réservoir d’eau (15).
4. Vérifiez la position du réservoir d’eau (15).
5. Après le dégivrage, l’appareil se remet
automatiquement en marche.
1. Faites en sorte que les orifices (9,10) ne
soient ni bloqués ni obturés.
2. Nettoyez le filtre à air (20) comme
il est indiqué au point « Nettoyage
hebdomadaire ».
3. Fermez les fenêtres et les portes.
1. Installez le déshumidificateur d’air sur
une surface plane et solide. Placez
un support amortissant sous le
déshumidificateur d’air pour atténuer
les bruits.
2. Nettoyez le filtre à air (20) comme
il est décrit au point « Nettoyage
hebdomadaire ».
ELIMINATION DES DÉFAUTS

38 39
EΛΛHNIKA EΛΛHNIKA
Table of contents
Languages:
Other Duracraft Dehumidifier manuals
Popular Dehumidifier manuals by other brands

Shini
Shini SCAD-U Series manual

DeVilbiss
DeVilbiss DMG-501 Operation manual

Anden
Anden A320V1 Installation and operating instructions

Air Cleaning Equipment
Air Cleaning Equipment Horizon Titan XG90 Installation and operation manual

Orbegozo
Orbegozo DH 1240 instruction manual

NANO
NANO D-Series Maintenance service manual