Dusar BV/B User manual

Westfalia Bedienungsanleitung
Nr. 106959

MONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
MONTAGEVOORSCHRIFTEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUKCJA MONTAŻU
NÁVOD K MONTÁŽI
SZERELÉSI UTASÍTÁS
UPUTA ZA MONTAÉU
NÁVOD NA MONTÁÉ
NAVODILO ZA MONTAÉO.
ASENNUSOHJE
H
PL
HR
SLO
FIN
CZ
SK
RUS
E
GB
F
NL
I
05.005.04
BOGENVORDACH
TYPEN: BV/B
GIEBELVORDACH TRÄGER GV/T

2
Seite
WICHTIGE HINWEISE!
• Vor der Montage bitte Mon-
tageanleitung genauestens
durchlesen und Produkt auf
evtl.Transportschäden bzw.
Fehler überprüfen, da für
Schäden an bereits montier-
ten Produkten keine Haftung
übernommen werden kann.
• Prüfen Sie vor dem Einbau,
ob Typ, Maß und Farbe
übereinstimmen.
• Maßanfertigungen sind vom
Umtausch ausgeschlossen.
• Das Vordach darf nur für den
vorgeschriebenen Zweck ver-
wendet werden, anderenfalls
erlischt der Produkthaftungs-
anspruch!
• Reinigen Sie das Vordach
bitte in Abständen von ca.3
Monaten. Verwenden Sie nur
vom Handel empfohlene
Pflegemittel (keine Scheuer-
oder Lösungsmittel).
Die lackierten Teile können
auch bei Bedarf mit Auto-
politur behandelt werden.
• Die Wasserabläufe sind
regelmäßig zu reinigen
(ansonsten Beschädigungs-
gefahr durch Stauwasser).
• Die Befestigungsmittel sind
der jeweiligen Beschaffenheit
der Wand anzupassen. Eine
ausreichende Befestigung ist
zu gewährleisten.
• Bei erhöhter Schnee- und
Eislast ist das Vordach abzu-
räumen.
• Achtung Unfallgefahr!
Vordach ist nicht begehbar.
• Empfehlung: Die Montage
sollte von zwei Personen
durchgeführt werden. Zusätz-
lich müssen Sie mit einem
handelsüblichen Silikon
abdichten.
• Auf Verschleißteile besteht
nach Ablauf der gesetzlichen
Garantiezeit kein Garantie-
anspruch.
• Garantiebedingungen
beachten.
• Zu diesem Vordach liefern wir
auch separates Zubehör. Bitte
informieren Sie sich bei Ihrem
Fachhändler.
• Änderung der Konstruktion
vorbehalten.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS!
• Prior to assembly please study the
assembly instructions in detail and
check the consignment for
possible faulty parts or damage
during transportation. No liability
will be assumed for damage to
products already assembled.
• Please check type, dimensions
and colour before assembly.
• Custom-made parts cannot be
exchanged.
• The canopy may only be used for
the intended purpose, otherwise no
claims for product liability can be
accepted!
• Clean the canopy every 3 months
and only use a gentle cleaning
product (no scrubbing agents or
solvents). If necessary, the
lacquered parts can also be
treated with with car polish.
• The water drains should be
cleaned regularly (in order to
avoid damages caused by
accumulated water).
• In each case, the canopy
fastenings must be suitable for the
construction of the wall in
question. Secure attachment must
be warranted.
• Accumulated snow and ice should
be removed from the canopy.
• Caution - Danger of Accident! The
canopy is not load bearing; do not
climb or place your weight on the
canopy.
• Recommendation: Assembly
should be carried out by two
persons. You must also seal the
canopy using standard
commercial silicone.
• No guarantee claims can be
accepted for parts subject to wear
and tear after the statutory
guarantee period has expired.
• Please observe our guarantee
conditions.
• We can also supply separate
accessories for this canopy, such
as trelliswork beams. Please ask
your local trader for further.
• The design is subject to
alterations.
R
ECOMMENDATIONS
I
MPORTANTES
!
• Avant le montage, veuillez lire
exactement les instructions de
montage et vérifier s'il n'y a pas
de défaut ou si le produit n’a pas
été endommagé pendant le
transport, car aucune
responsabilité ne sera assumée
pour les pièces déjà montées.
• Vérifiez avant le montage, si le
type, la dimension et la couleur
correspondent.
• Les fabrications sur mesure ne
seront pas échangées.
• L'auvent doit être seulement utilisé
pour la fonction prescrite, dans le
cas contraire, toutes prestations de
garanties seront annulées!
• Nettoyez l'auvent environ tous les
trois mois. Utilisez seulement des
produits d'entretien recommandés
dans le commerce (pas de
récurant ou de solvant). Si
nécessaire, les pièces laquées
peuvent être également entretenues
avec un polish pour automobile.
• Nettoyez les gouttières
régulièrement (l'accumulation
d'eau pourrait endommager
l'avent).
• Les moyens de fixation sont à
adapter selon la nature du mur.
Une fixation sûre et suffisante est à
garantir.
• Nettoyez l'auvent si une épaisse
couche de neige et de glace le
recouvre.
• ATTENTION DANGER! Ne montez
pas sur l'auvent.
• Recommandation: Le montage
devrait être effectué par 2
personnes. En supplément, vous
devez étancher avec de la pâte de
silicone usuelle.
• Respecter les conditions de
garantie.
• Pour cet auvent, nous livrons
également les accessoires
suivants: des consoles d'ornement.
Veuillez vous informer auprès de
votre dépositaire.
• Sous réserve de modifications de la
construction.
AVVISI IMPORTANTI!
• Prima di iniziare il montaggio,
leggere attentamente le istruzioni
di montaggio e controllare il
prodotto per eventuali danni di
trasporto o imperfezioni, perchê
non ê posssibile assumere alcuna
responsabilitâ per danni causati a
prodotti giâ montati.
• Controllare, prima di iniziare il
montaggio, se corrispondono tipo,
misura e colore.
• Si escludono da cambio,
fabbricazioni fatte su misura.
• La tettotoia deve venir usata
soltanto allo scopo prescritto,
altrimenti si cancella ogni diritto di
garanzia del prodotto!
• Pulisca, per cortesia, la tettoia ad
intervalli regolari di tre mesi. Usi
soltanto detergenti consigliati in
commercio (nessun abrasivo o
solvente). In caso di necessitâ, le
parti lac cate possono venir trattate
con pulitura per automobili.
• Gli scoli d'acqua devono venir
puliti regolarmente (altrimenti si
corre il rischio di danni causati da
ingorgo d'acqua).
• I mezzi di fissaggio sono da
adattarsi, di volta in volta, alla
struttura del muro.
• La tettoia ê da sgombrarsi se ê
maggiormente appesantita da
neve o ghiaccio.
• Attenzione,pericolo d'incidente!
La tettoia non ê percorribile.
• Consiglio: ê meglio che il
montaggio venga effettuato da due
persone. Per giunta, si puô
rendere impermeabile con un
silicone d'uso commerciale
• Fare attenzione alle norme di
garanzia.
• Accessori separati disponibili per
questa tettoia sono e la trave
reticolare. Per ulteriori informazioni
rivolgetevi al vostro rivenditore
autorizzato.
• Salvo modifiche di costruzione
GBD F I

3
Seite
WWaażżnnee WWsskkaazzwwkkii!!
• Przed montażem proszę
uważnie zapoznać się z
instrukcją i sprawdzić czy
produkt nie ma wad i nie został
uszkodzony podczas
transportu, ponieważ nie
przejmujemy odpowiedzialności
za usterki wykazane na
zamontowanych produktach.
• Przed montażem proszę
sprawdzić, czy typ, wymiary i
kolor odpo wiadają Państwa
życzeniom
• Wyroby wykonane na specjalne
życzenie nie podlegają
wymianie.
• Daszek może być użytkowany
tylko zgodnie z
przeznaczeniem, w przeciwnym
wypadku prawo do reklamacji
wygasa.
• Daszek należy czyścić co 3
miesiące delikatnymi środkami
czyszczącymi (nie stosować
środk w szorujących lub
zawierających rozpuszczalniki).
Lakierowane części można w
razie potrzeby pielęgnować
samochodową pastą polerską.
• Rynienki do odprowadzania
wody należy regularnie
oczyszczać, ponieważ stojąca
woda może uszkodzić daszek.
• Łączniki, kt rymi daszek
zostanie przymocowany należy
dostosować do rodzaju ściany.
Należy zagwarantować
odpowiednie mocowanie do
ściany.
• Z daszka należy regularnie
usuwać śnieg i l d.
• Uwaga niebezpieczeństwo
wypadku. Daszek nie jest
przystosowany do udźwigu
ciężaru, nie można się na nim
uwieszać ani na niego
wchodzić.
• Montaż daszka powinien być
przeprowadzony przez dwie
osoby. Dodatkowo mogą
Państwo uszczelnić silikonem
miejsca mocowań do ściany.
• Przestrzegać warunk w
gwarancji.
• Do daszka mogą Państwo
zakupić także dodatkowe
akcesoria. W tym celu proszę
skontaktować się z punktem
handlowym, gdzie zakupili
Państwo daszek
• Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzenia zmian
konstrukcyjnych.
BELANGRIJKE RICHTLIJNEN
!
• Voor de montage het monta
gevoorschrift nauwkeurig
doorlezen en het produkt op
eventuele transportschade
met betrekking tot fouten
controleren, omdat wij voor
schade aan reeds
gemonteerde produkten niet
aansprakelijk gesteld kunnen
worden.
• Controleer voor het
inbouwen, of type, maat en
kleur overeenstemmen.
• Maataanpassingen zijn bij
ruiling uitgesloten.
• De luifel mag alleen voor het
voorgeschreven doel gebruikt
worden, anders vervalt de
produktaansprakelijkheid!
• Reinig de luifel a.u.b. om de
drie maanden. Gebruik alleen
door de vakhandel
aanbevolen
schoonmaakmiddelen (geen
schuur- ofoplosmiddelen). De
gelakte delen kunnen, indien
nodig, ook met autopolitoer
behandeld worden.
• De gootstukken moeten
regelmatig gereinigd worden
(anders bestaat
beschadigingsgevaar door
verstopping).
• De bevestigingsmaterialen
moeten aangepast worden
aan de toestand van de
muur. In ieder geval dient
een sterke bevestiging
gerealiseerd te worden.
• Bij flinke sneeuwen
ijsafzettingen dient u de luifel
schoon te maken.
• Let op, gevaarlijk! U kunt niet
op de luifel staan/lopen.
• Aanbeveling: de montage
kan het beste door twee
personen uitgevoerdworden.
Aansluitend kan de luifel met
een door de vakhandel
aanbevolensiliconenkit
afgedicht worden
• Op garantiebepalingen letten.
• Bij deze luifel kunnen ook
aparte accessoires worden
geleverd zoals en
houtsnijwerk balken.
Informeer u daarover bij de
vakhandel.
• Veranderingen in de
constructie zijn
voorbehouden.
¡
INDICACIONES IMPORTANTES!
• Antes de comenzar con el
montaje lea estas instrucciónes
de montaje. y verifique que el
producto no presenta daños
causados durante el transporte.
No llevamos responsabilidad por
daños en productos ya montados.
• Usted examine antes del montaje
el tipo, el tamaño y el color.
• Fabricaciónes a medida no
pueden sercambiados.
• El alero para la puerta de casa
solamente se puede usar para el
destino modificado, de otro modo
terminaria nuestra garantia por el
producto.
• Limpie usted el alero in turnos de
tres meses. Use solamente
productos de limpieza que sean
recomendados por el comércio
(no use detergentes fuertes o
agresivos). Las piezas barnizadas
tambien se pueden limpiar con
pulimento de coche.
• Limpiar los desagues con
regularidad (si no peligro de
deterioro por aguas acumuldas).
• El metodo de sujeción se tiene que
acomodar a la condición de la
pared. Una sujeción suficiente
tiene que ser garantizada.
• El alero para la puerta de casa se
tiene que librar de cargas de nieve
o de hielo.
• Atentión riesgo de accidente!
Alero para la puerta de casa no es
previsto para paso de personas
• Recomendación: El montaje se
debe llevar adelante con la ayuda
de una segunda persona.
Adicional usted puede
impermeabilizar el alero con
silicona de uso comercial.
• Fijase en las condiciones de
garantia.
• Para esta marquesina también
suministramos como accesorios
separados vigas en celosía.
Solicite informaciones a su
comerciante especializado.
• Nos reservamos el derecho de
modificar la construcción.
!!
•
,
,
,
,
•
,
• ,
,
•
,
•
3
(
,
)
•
,
• ,
,
•
• !
!
•
2
•
•
,
•
PL RUS
E
NL

Važne Preporuke!
•Prije spajanja pažljivo prouãite
upute i provjerite ispravnost
svih dijelova kao i mogućnost
oštećenja do kojih je moglo
doći prilikom transporta.
Jamstvo se ne odnosi na
oštećenja proizvoda koji je
većspojen.
•Provjerite vrstu, dimenzije i
boju prije spajanja
•Posebno naruãene veliãine ne
mogu se mijenjati.
•Nadstrešnica se može koristiti
samo za izvornu namjenu, u
suprotnome bilo kakvo
jamstvo za proizvod ne vrijedi!
•Oãistite nadstrešnicu svaka 3
mjeseca blagim sredstvom za
ãišćenje (bez agresivnih
sastojaka ili otapala). Ako je
potrebno, za lakirane dijelove
možete upotrijebiti sredstvo za
poliranje automobila.
•Odvod vode mora se redovi
to ãistiti (kako bi se izbjegla
oštećenja zbog sakupljene
vode).
•Uãvršćenje nadstrešnice mora
u svim sluãajevima biti s
odgovarajućom konstrukcijom.
Sakupljeni snijeg i led mora se
ukloniti s nadstrešnice.
• Upozorenje – Opasnost od
nezgode! Nadstrešnica nije
predvi∂ena za terete; ne
penjite se niti se cijelom
težinom ne oslanjajte na
nadstrešnicu.
•Preporuka: Spajanje trebaju
vršiti dvije osobe. Nadalje,
nadstrešnicu možete uãvrstiti
obiãnim silikonom. o Pažljivo
prouãite uvjete jamstva.
•Uz nadstrešnicu možemo
isporuãiti i dodatnu opremu,
kao što su rešetkaste grede.
Raspitajte se kod lokalnog
prodavaãa koji će Vam dati
detaljnije informacije.
•Tehniãka poboljšanja mogu
biti promjenjiva.
DDůůLLEEžžIITTÉÉPPOOKKYYNNYY!!
• Před montáží se důkladně
seznamte s návodem a
zkontrolujte, zda je
výrobek bez závad a
nebyl poškozen během
dopravy, protože
neneseme odpovědnost
za vady zjištěné na
smontovaných výrobcích
• Před montáží zkontrolujte,
zda typ, rozměry a barva
odpovídají Vašim
požadavkům.
• Produkty vyrobené na
zvláštní objednávku
nevyměňujeme.
• Stříška může být
používána pouze v
souladu s jejím určením,
jinak nárok na reklamaci
zanikne.
• Stříšku čistěte každé 3
měsíce jemnými čistícími
prostředky (nepoužívejte
prostředky k drhnutí nebo
prostředky, které obsahují
rozpouštědla). Lakované
části můžete v případě
potřeby ošetřovat lešticí
pastou na automobily.
• Žlábky k odstraňování
vody pravidelně čistěte,
protože nahromaděná
voda může stříšku
poškodit.
• Spojky, kterými bude
stříška připevněna,
přizpůsobte druhu stěny.
Je třeba zaručit příslušné
připevnění ke stěně.
• Ze stříšky pravidelně
odstraňujte sníh a led.
• Pozor! Může dojít k
nehodě! Stříška není
přizpůsobena k uzvednutí
břemen, nesmí se na ní
věšet ani na ni lézt.
• Montáž stříšky by měly
provádět dvě osoby.
Dodatečně můžete utěsnit
silikonem připevňovací
místa ke stěně.
• Dodržujte záruční
podmínky.
• Ke stříšce můžete
zakoupit taktéž dodatečné
příslušenství. Obraťte se
na prodejní místo, kde jste
stříšku koupili.
• Vyhrazujeme si právo na
konstrukční změny.
FFoonnttooss TTuuddnniivvaallkk!!
• Kérjük, hogy összeszerelés
előtt ismerkedjen meg a
szerelési útmutat val és
ellenőrizze, hogy a termék
nem hibás-e vagy nem sérült-e
meg szállítás közben, mivel az
összeszerelt készüléken lévő
hibákért már nem vállalunk
felelősséget.
• Összeszerelés előtt
szíveskedjenek ellenőrizni,
hogy a készülék típusa, mérete
és színe megfelel-e
igényeikne.
• Egyéni megrendelésre
készített terméket nem
cserélünk ki.
• A tető csak rendeltetésének
megfelelően használhat ,
ellenkező esetben
reklamáci val nem élhetnek .
• A tetőt háromhavonta kell
tisztítani kímélő
tisztít szerekkel (ne
használjanak súrol port vagy
old szert tartalmaz szereket).
A lakkozott alkatrészeket
szükség esetén aut políroz
pasztával lehet ápolni.
• A vízelvezető csatornákat
rendszeresen tisztítani kell,
ugyanis az abban felgyűlő víz
kárt okozhat a tetőben.
• A tető rögzítésére szolgál
csatlakoz kat a fal fajtájának
megfelelően kell kiválasztani. A
kabin falhoz történő megfelelő
rögzítését biztosítani kell.
• A tetőről rendszeresen el kell
távolítani a havat és a jeget.
• Figyelem, balesetveszély! A
tető nem alkalmas arra, hogy
nagy terhelésnek tegyük ki,
nem szabad ráakaszkodni
vagy felmászni rá • A tető
szerelését két személynek kell
végeznie. A falhoz történő
szerelési pontok szilikonnal
tömíthetők.
• A garanciális feltételeket be
kell tartani.
• A tetőhöz Önök kiegészítőket
is vásárolhatnak. ennek
érdekében keressék fel azt a
kereskedelmi egységet, ahol a
tetőt vásárolták.
• A konstrukci s változtatások
jogát fenntartjuk magunknak.
Pomembna Navodila!
•
Pred sestavljanjem
nadstreška podrobno
preberite navodila in
preverite, ali so v pošiljki
napaãni deli ali
poškodbe zaradi
prevoza. Ne
prevzemamo
odgovornosti za škodo,
potem ko so izdelki že
sestavljeni. Prosimo, da
pred sestavljanjem
preverite tip, dimenzije in
barvo. Posebnih dimenzij
ni mogoãe zamenjati.
•
Nadstrešek lahko
uporabljate samo za to,
za kar je predviden, sicer
ne prevzemamo nobene
odgovornosti!
•
âistiti ga je treba vsake
3 mesece z uporabo
nežnih ãistil (brez
drgnjenja ali raztopil). âe
je treba, lahko lakirane
dele obdelate s polirno
pasto za avtomobile.
•
Odtok vode je treba
redno ãistiti (da prepre ã
ite škodo zaradi zaostale
vode).
•
Vijake za pritrditev
nadstreška je treba
prilagoditi za vsako
posamezno konstrukcijo.
Nakopiãen sneg in led je
treba odstraniti z
nadstreška.
Opozorilo - nevarnost
nezgode! Nadstrešek ne
more nositi teže, zato po
njem ne plezajte in se
nanj ne naslanjajte.
•
Priporoãilo: sestavljanje
morata opraviti dve
osebi. Nadstrešek lahko
dodatno pritrdite z
navadnim silikonskim
lepilom.
•
Prosimo, da upoštevate
naše garancijske pogoje
•
Dobavimo lahko tudi
dodatke za ta
nadstrešek, kot je na
primer poveznik.
Prosimo, pozanimajte se
pri svojem prodajalcu za
ostale podrobnost.i
•
Tehniãne lastnosti se
lahko spreminjajo.
HR SK
H
CZ
4
Seite

DÔležité OdporÚČania!
•
Pred zmontovaním výrobku si prosím
podrobne preštudujte montážne pokyny
a prekontrolujte zásielku ãi náhodou
neobsahuje komponenty, ktoré sù vadné
alebo ktoré boli poškodené poãas
prepravy. Výrobca neruãí za škody
zistené až na hotovom zmontovanom
výrobku.
•
Pred montážou si prosím skontrolujte
typ, rozmery a farebný odtieÀ ãastí
výrobku.
•
âasti so špeciálnymi rozmermi nie je
možné vymeniÈ za druhé.
•
Markízu je možné používaÈ iba pre
stanovený ùãel, v opaãnom prípade
zaniká záruka na tento produkt!
•
Výrobok treba každé 3 mesiace
vyãistiÈ pomocou jemného ãistiaceho
prostriedku (nepoužívaÈ organické
rozpùšÈadlá aniprostriedky s obsahom
brusného prášku). V prípade potreby,
môžete lakované plochy ošetriÈ
leštenkou na automobilové karosérie.
•
Odtokové žºaby markízy je treba
pravidelne ãistiÈ (aby sa zamedzilo
škodám spôsobeným nahromadenou
vodou).
•
Mechanické ùchytky markízy musíme
voliÈ tak, aby sa hodili pre konkrétny typ
konštrukcie budovy. Z povrchu markízy je
treba odstraÀo vaÈ nahromadený sneh a
ºad.
•
VÝSTRAHA- Pozor nebezpeãie ùrazu!
Markíza nie je navrhovaná pre
mechanické zaÈaženie; preto osoby
nesmù liezÈ na markízu a ani na Àu klásÈ
Èažké predmety.
•
DOPORUâENIE: Montáž markízy musia
vykonávaÈ 2 pracovníci. Po namontovaní
je možné spojovacie miesta markízy
utesniÈ bežným silikónovým tmelom.
•
Prosím dodržiavajte podmienky uvedené
v našom Záruãnom liste.
•
Okrem základného výrobku ponùkame
tiež dodávku príslušenstva pre tùto
markízu, ako napr. priehradové oceºové
nosníky (klieštiny).
•
V prípade že potrebujete ìalšie
informácie, obráÈte sa prosím na Vášho
predajcu.
•
Technické špecifikácie výrobku
podliehajù budùcim možným zmenám.
Tärkeitä Ohjeita!
• Ennen asennusta, lue
asennusohje huolellisesti läpi ja
tarkasta tuote mahdollisten
kuljetusvaurioiden tai vikojen
varalta, koska jo asennettujen
tuotteiden vaurioista ei voida ottaa
mitään vastuuta.
• Tarkasta ennen asennusta,
täsmäävätkö tyyppi, mitat ja väri.
• Mittatilauksesta tehtyjä tuotteita ei
voi vaihtaa.
• Katosta saadaan käyttää
ainoastaan määrättyyn
tarkoitukseen, muuten
tuotevastuuvaatimus raukeaa!
• Puhdista katos n. 3 kuukauden
välein. Käytä ainoastaan myyjän
suosittelemaa puhdistusainetta
(ei hankaavia tai liuotinaineita).
Maalatut osat voidaan tarvittaessa
käsitellä myös auton
kiillotusaineella.
• Vesikourut on puhdistettava
säännöllisesti (muuten
patoutuneesta vedestä aiheutuu
vaurioitumisvaara).
• Kiinnitysvälineet on sopeutettava
kyseisen seinän ominaisuuksien
mukaisesti. Riittävä kiinnitys on
varmistettava.
• Suuret lumi- ja jääkuormat on
poistettava katoksen päältä.
• Huomio, onnettomuusvaara!
Katos ei kestä sen päällä kävelyä.
• Suositus: Asennuksen tulisi
tapahtua kahden henkilön
toimesta. Lisäksi se täytyy
tiivistää normaalilla silikonilla.
• Oikeudet rakenteellisiin muutoksiin
pidätetään.
• Käänny asiakaspalvelun
puoleen
tuotantovikatapauksissa ja
varaosia tilattaessa (katso
taulukko).
• Lakisääteisen takuuajan jälkeen
kuluvilla osilla ei ole mitään
takuuta.
• Huomioi takuuehdot.
• Käytä varaosatilauksissa.
Kiitos!
• Käänny asiakaspalvelun
puoleen
tuotantovikatapauksissa ja
varaosia tilattaessa (katso
taulukko).
• Käytä varaosatilauksissa.
Kiitos!
SLO FIN
5
Seite

10,5 DIN125
2
5
10,5 DIN125
2
5
10X80
10,5 DIN125
2
3
1ø 12
4
ø 12 Stein
Pierre
Pietra
Steen
Stone
Piedra
kamień
kámen
kő
Kamen
Brusna ploãica
Abrasive strickle
Kameµ
SW 17
8
10,5 DIN9021
3,5x38
7
6
EXPLOSION
6
Seite

1.
8
Ø 12
12
3
24 h
SILIKON
SILIKON
2
4
3
1
3,5x38
2.
6
5
4
7
6
8
5
2
MONTAGEANLEITUNG
7
Seite

DUSAR übernimmt für alle Produkte eine fünfjährige Herstellergarantie. Diese Garantie bezieht sich ausschließlich auf Material- und Funktionsfehler, nicht jedoch auf alle
weiteren Folgekosten. Diese sind ausgeschlossen. Während der ersten 24 Monate gilt die gesetzliche Garantie. Maßgeblich für den Beginn der Garantie ist Ihr Kaufbeleg.
Die Garantie erstreckt sich auf einwandfreie, dem Zweck entsprechende Materialbeschaffenheit und Verarbeitung. Die weiterführende Herstellergarantie gilt nicht bei
gewerblicher Nutzung, in diesem Fall gilt die gesetzliche Garantie von 24 Monaten.
Die Garantie bezieht sich auf kostenlose Lieferung von Ersatzteilen oder die Lieferung eines einwandfreien Produkts. Sollte der betreffende Typ nicht mehr hergestellt wer-
den, so liefert DUSAR Ersatz nach eigener Wahl. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Während der Garantiezeit sind nur der DUSAR-Kundendienst oder von ihm
beauftrage Firmen befugt, Reparaturen an Ihrem Vordach, bzw. Zubehör durchzuführen. Jede Reparatur durch Fremde führt zum sofortigen Verfall des Garantieanspruchs.
Die erforderlichen Ersatzteile und die evtl. anfallende Arbeitszeit werden innerhalb der sechsmonatigen gesetzlichen Garantie nicht berechnet. Ab dem 25. Monat gilt die
DUSAR-Herstellergarantie, bei deren Inanspruchnahme ggf. eine anteilige Fahrtkosten- und Montagekostenpauschale fällig wird. Bei einer unbegründeten
Inanspruchnahme unseres Kundendienstes, trägt der Kunde die anfallenden Kosten.
Wichtiger Hinweis - Vor Montage beachten Für beschädigte oder defekte Profile und sonstige Montageteile kann nach erfolgtem Einbau keine Garantie übernommen
werden. Bitte prüfen Sie daher unbedingt direkt VOR dem Einbau Ihr Vorbach, und entsprechende Zubehör auf evtl. auftretene Transportschäden.
Allgemeiner Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für mittelbare oder unmittelbare Schäden, die durch unsachgemäße Montage, Transport, Lagerung oder durch unsachgemäße Behandlung und
Pflege verursacht werden. Bitte bewahren Sie diese Garantieerklärung und den Kaufbeleg sorgfältig auf! Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel
und Unterschrift des Fachhändlers auf dieser Garantiekarte bestätigt ist. Diese Garantieerklärung gilt nur für die Bundesrepublik Deutschland.
Die Montage
Sie haben sich für ein Vordach, aus dem großen DUSAR-Programm entschieden. Dafür möchten wir uns bei Ihnen bedanken. Diese kleinen Hinweise sollen ihnen
grundlegende Hinweise zur Garantie sowie Tips zur Montage und Pflege unserer Produkte geben. Ebenfalls eine komplette Montageanleitung. Dort wird Ihnen die spezi-
elle Montage genau erklärt. Schritt für Schritt. Sie können also sofort mit der Arbeit beginnen und werden schnell feststellen, daß DUSAR Produkte auf besonders leichte
und einfache Montage hin konstruiert werden. Hier nun einige zusätzliche Tips, die Ihnen, dem erfahrenen Heimwerker, die Montage erleichtern sollen:
Für Vordächer und ensprechendes separat erhältliches Zubehör
Zunächst benötigen Sie eine Bohrmaschine, einen Steinbohrer ø 12mm, Schraubenzieher, Filz- oder Bleistift, Wasserwaage und Zollstock.
WICHTIG: Überprüfen Sie mit dafür geeigneten Geräten unbedingt VOR dem Bohren die Wände auf darunterliegende Strom- und Wasserleitung. Dies dient Ihrer eigenen
Sicherheit und bewahrt Sie vor Schäden.
ACHTUNG: Zusätzlich müssen Sie mit einem handelsüblichen Silikon zwischen Profil und Haustürwand abdichten.Das Silikon verarbeiten Sie, wie auf der Tube angege-
ben. Dazu jedoch noch ein Tip: Sie erreichen eine besonders glatte und ansehnliche Abdichtung, indem Sie zum Nachglätten mit in Spülmittel getauchtem Finger die
Nahtstelle nachziehen.
Die Pflege
Ihr neues DUSAR-Vordach bzw. neues Zubehör wurden aus modernen und hochwertigen Materialien hergestellt.
Reinigen Sie das Dach bitte in Abständen von ca. 3 Monaten.Verwenden Sie nur vom Handel empfohlene Pflegemittel (keine Scheuer- oder Lösungsmittel).
Die lackierten Teile können auch bei Bedarf mit Autopolitur behandelt werden. Die Wasserabläufe sind regelmäßig zu reinigen (ansonsten Beschädigungsgefahr durch
Stauwasser).
Zur Pflege von Kunststoffglas und Kunststoffflächen:
Auf keinen Fall dürfen Scheuermittel verwendet werden. Die dadurch entstehenden Kratzer sind erstens unschön, und zweitens nehmen sie jeden Schmutz leichter auf.
Für die Reinigung empfiehlt sich die Verwendung eines flüssigen Spülmittels und viel Wasser. Besonders gut geeignet ist eine REI-Lösung, die antistatisch wirkt, und so
den Staub nicht so schnell anzieht.
Qualitätskontrolle/Nr. :
Vom Händler auszufüllen: (Gilt nur in Verbindung mit dem Kaufbeleg/Quittung!)
Kaufdatum:
Typ/Modell:
Händler Stempel:
Unterschrift:
DIE GARANTIE
PMMA
Acryl Haube
8
Seite
D

DUSAR grants a five-year manufacturer’s warranty on all its products. This warranty applies exclusively to non-compliancy in respect of material and functionality, but
not to any consequential costs, which are excluded. The statutory warranty applies for the first 24 months. This period is deemed to start on the date shown on your
purchase receipt. The warranty guarantees the purchaser full compliancy in respect of the quality of the material and workmanship. The enhanced coverage provided by
the manufacturer’s warranty does not apply to commercial usage, for the purposes of which the statutory 24-month warranty applies.
The warranty guarantees the purchaser the free supply of spare parts or the provision of a fully compliant product. In the event of the given product no longer being
manufactured, DUSAR is entitled to supply a replacement as it sees fit. Any parts replaced are the property of the manufacturer. During the warranty period, only DUSAR’s
after-sales service or companies contracted by DUSAR are authorised to carry out repairs on your canopy and/or accessories. Any repairs carried out by unauthorised
parties lead to the immediate lapsing of your warranty entitlements. Any spare parts needed and labour costs incurred will not be invoiced during the statutory six-month
warranty period. As from the 25th month the DUSAR manufacturer’s warranty comes into effect with the result that journey and installation costs may be charged on a
pro-rata basis. In the event of a customer requesting provision of our after-sales service without justification, any costs incurred are payable by the customer.
Important to note prior to installation of product
No warranty can be granted for any damaged or defective sections or for any other parts once installation has been completed.
This is why we would ask you to carefully examine your canopy and any related accessories prior to their installation to ensure that no damage has occurred to them
during transit.
General information
The manufacturer is not liable for any direct or indirect damage incurred due to incorrect installation, transportation, storage, treatment or care. We would ask you to
keep this warranty declaration and the purchase receipt in a safe place! The warranty only becomes effective once the date of purchase has been confirmed by means of
the stockist placing his stamp and signature on this warranty card. This warranty declaration only applies to the territory of the Federal Republic of Germany.
Installation
You have chosen to purchase a canopy from the wide range of such products manufactured by DUSAR, for which we would like to congratulate you. The information we
are supplying you with here is intended to inform you about the basic terms of warranty as well as provide you with tips with regard to the installation and care of our
products. Here you will find an exact, step-by-step description of the special installation procedures. There is therefore nothing to stop you from starting installation
immediately, and you will soon notice that DUSAR products are designed for quick and easy installation. The following are just a few additional tips intended to help
you, the experienced do-it-yourselfer, with the installation work:
For canopies and related accessories available separately
First of all you need the following equipment: an electric drill, a masonry drill 12 mm in diameter, a screwdriver, a felt-tip pen or pencil, a spirit level and a folding rule.
CAUTION: BEFORE commencing drilling, use appropriate tools to check that there are no power cables or water pipes running below the surface of the wall where you
wish to drill. This is for your own safety and to prevent damage from occurring.
IMPORTANT: You must use standard silicone to seal the joint between the canopy frame and the wall above the front door. The silicone should be applied as described
in the instructions on the tube. A further tip in this connection: You can get a particularly smooth and attractive finish to the seal by dipping your finger in washing-up
liquid and running along the sealed joint with it.
Care
Your new DUSAR canopy and/or new accessories are made from modern, high-quality materials. We advise you to clean the canopy approximately every 3 months.
Only use care agents recommended for the purpose by your stockist (no scouring agents or solvents).The painted parts can also be cleaned using car polish if need be.
The drainage channels should be cleaned regularly (otherwise risk of damage due to catchment water).
Care of synthetic glass and plastic surfaces
Under no circumstances should scouring agents be used. The scratches thus caused are firstly not attractive and secondly make it easier for dirt to gather there. For
cleaning purposes, we recommend the use of a liquid detergent and lots of water. Particularly well suited for the job is a solution comprising REI liquid detergent diluted
with water, which has an anti-static effect and therefore does not attract dust so quickly.
Quality control no.:
To be completed by the stockist (only valid in conjunction with the purchase receipt!)
Purchase date:
Type/Model:
Stockist’s stamp:
Signature:
THE WARRANTY
PMMA
Acrylic
Canopy
9
Seite
GB

DUSAR accorde sur tous ses produits une garantie du fabricant de cinq ans. Cette garantie couvre uniquement les vices de matière et de fonctionnement, à l’exclusion
de tout autre coût consécutif. La garantie légale s’applique pendant une période de 24 mois à partir de la date figurant sur votre justificatif d’achat. Elle garantit à
l’acheteur la qualité irréprochable des matériaux et de la finition des produits. La couverture étendue assurée par la garantie du fabricant ne s’applique pas en cas
d’utilisation commerciale des produits, qui est soumise à la garantie légale de 24 mois.
La garantie assure à l’acheteur la fourniture gratuite de pièces de rechange ou la livraison d’un produit en parfait état. Si le produit en question n’est plus fabriqué,
DUSAR livrera un produit de remplacement de son choix. Les pièces remplacées deviennent propriété de DUSAR. Pendant la période de garantie, le service après-vente
DUSAR ou des sociétés commanditées par DUSAR sont seuls habilités à réparer votre auvent et/ou les accessoires. Toute réparation effectuée par des personnes non
autorisées met immédiatement fin à votre droit à garantie. Les pièces de rechange nécessaires et les frais de main-d’œuvre ne seront pas facturés pendant la période de
garantie légale de six mois. À partir du 25emois, la garantie du fabricant de DUSAR entre en vigueur et les frais de déplacement et d’installation peuvent donc être
facturés au prorata. Si un client exige l’intervention de notre service après-vente sans que celle-ci soit justifiée, tous les frais en résultant seront à la charge du client.
Remarque importante à respecter avant l’installation du produit
Aucune garantie ne peut être assurée pour les profilés ou autres pièces détériorés ou défectueux déjà montés.
Nous vous prions donc d’examiner soigneusement votre auvent et tous ses accessoires avant de les installer afin de vous assurer qu’ils n’ont pas été endommagés
pendant le transport.
Informations générales
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des préjudices directs ou indirects dus à une installation, un transport, un stockage, une utilisation ou un entretien
incorrects. Nous vous prions de conserver la présente déclaration de garantie et le justificatif d’achat en lieu sûr ! La garantie ne prend effet qu’après confirmation de la
date d’achat par apposition de la signature et du tampon du revendeur sur la présente carte de garantie. La présente déclaration de garantie n’est valable que sur le
territoire de la République fédérale d’Allemagne.
Installation
Nous vous remercions d’avoir choisi un auvent choisi parmi la vaste gamme de produits DUSAR. Nous aimerions vous fournir quelques informations sur les conditions
de base de la garantie et des conseils sur l’installation et l’entretien de nos produits. Votre produit est livré de série avec l’ensemble du matériel nécessaire à l’installation
de votre nouvel auvent et des accessoires ainsi qu’avec des instructions d’installation complètes comportant une description détaillée, pas à pas, de la procédure
d’installation. Vous pouvez donc vous mettre tout de suite au travail et vous ne tarderez pas à constater que les produits DUSAR sont conçus pour permettre un montage
rapide et facile. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils destinés à aider le bricoleur expérimenté que vous êtes à installer cet auvent :
Pour les auvents et accessoires disponibles séparément
Munissez-vous d’abord d’une perceuse électrique, d’un foret à béton de 12 mm de diamètre, d’un tournevis, d’un feutre ou d’un crayon, d’un niveau à bulle et d’un
mètre pliant.
ATTENTION : pour votre propre sécurité et afin de ne pas détériorer votre installation, assurez-vous AVANT de commencer à percer, et en utilisant des outils adéquats, de
l’absence de câbles électriques ou de conduites d’eau dans le mur à l’endroit où vous voulez percer.
IMPORTANT : vous pouvez réaliser le joint entre l’auvent et le mur au-dessus de la porte d’entrée avec du silicone courant. Respectez les instructions d’utilisation
figurant sur le tube de silicone. Un autre conseil à ce propos : pour obtenir un joint particulièrement lisse et esthétique, lissez-le avec un doigt humecté de produit à
vaisselle.
Entretien
Votre nouvel auvent DUSAR et/ou ses accessoires sont réalisés en matériaux modernes de grande qualité. Nous vous conseillons de nettoyer l’auvent tous les trois mois
environ. Utilisez uniquement les produits d’entretien recommandés par votre revendeur (à l’exception de tout produit abrasif ou solvant). Vous pouvez également nettoyer
les pièces peintes avec un polish pour automobile. Il faut nettoyer régulièrement les gouttières d’écoulement (pour éviter les détériorations dues à l’eau stagnante).
Entretien du verre synthétique et des surfaces en plastique
Il ne faut en aucun cas utiliser de produits abrasifs, car les rayures qu’ils occasionnent sont inesthétiques et offrent plus de prise aux salissures. Pour le nettoyage, nous
conseillons un détergent liquide et beaucoup d’eau. On obtient de très bons résultats avec une solution composée de détergent liquide REI et d’eau, qui a un effet
antistatique et n’attire donc pas la poussière si rapidement.
N° de contrôle de qualité :
À remplir par le revendeur (valable uniquement avec le justificatif d’achat !)
Date d’achat :
Type/modèle :
Cachet du revendeur :
Signature :
GARANTIE
Auvent en
acrylique
PMMA
10
page
F

DUSAR antaa kaikille tuotteille viisivuotisen valmistajatakuun. Tämä takuu koskee ainoastaan materiaali- ja toimintavirheitä, ei kuitenkaan muita jälkikustannuksia.
Nämä on suljettu pois takuun piiristä. Ensimmäisten 24 kuukauden aikana voimassa on lakisääteinen takuu. Takuu alkaa ostokuitissa olevasta päiväyksestä. Takuu
koskee materiaalin moitteettomia, tarkoitusta vastaavia ominaisuuksia ja työstöä. Laajempi valmistajatakuu ei ole voimassa kaupallisessa käytössä, tässä tapauksessa
voimassa on 24 kuukauden lakisääteinen takuu.
Takuu sisältää varaosien tai moitteettoman tuotteen veloituksettoman toimituksen. Mikäli kyseistä tyyppiä ei enää valmisteta, niin DUSAR toimittaa korvaavan tuotteen
oman valinnan mukaan. Korvatut osat siirtyvät meidän omistukseemme. Takuuajan aikana katoksen tai tarvikeosien korjauksia saa suorittaa vain DUSAR-asiakaspalve-
lu tai heidän valtuuttamansa yritykset. Jokainen vieraan suorittama korjaus johtaa takuun välittömään raukeamiseen. Tarvittavia varaosia ja mahdollisesti käytettyä
työaikaa ei veloiteta kuusikuukautisen lakisääteisen takuuajan aikana. 25. kuukaudesta alkaen on voimassa DUSAR-valmistajatakuu, jota käytettäessä tulee mahdollise-
sti maksettavaksi osuus matkakustannus- ja asennuskertakorvauksesta. Kutsuttaessa asiakaspalvelumme tarpeetta paikalle, vastaa asiakas siitä aiheutuneista
kustannuksista.
Tärkeä ohje - Ennen asennusta huomioitava. Vaurioituneista tai viallisista profiileista ja muista asennusosista ei voida suoritetun asennuksen jälkeen ottaa mitään
takuuta. Tarkasta tämän vuoksi ehdottomasti juuri ENNEN asennusta katoksenne ja vastaavat tarvikkeet mahdollisesti ilmenneiden kuljetusvaurioiden varalta.
Yleinen ohje
Valmistaja ei vastaa välittömistä tai välillisistä vaurioista, jotka ovat aiheutuneet epäasiallisesta asennuksesta, kuljetuksesta, varastoinnista tai epäasiallisesta
käsittelystä ja hoidosta. Säilytä tämä takuuselvitys ja ostokuitti huolellisesti! Takuu on voimassa ainoastaan, kun jälleenmyyjä on leimalla ja allekirjoituksella vahvistanut
ostopäivän tähän takuukorttiin. Tämä takuuselvitys on voimassa ainoastaan Saksan liittotasavallassa.
Asennus
Olet hankkinut katoksen laajasta DUSAR-valikoimasta. Haluamme kiittää siitä. Näillä lyhyillä ohjeilla haluamme antaa perustavat ohjeet takuuseen sekä vinkkejä
tuotteidemme asennukseen ja hoitoon. Ohjeessa selvitetään asennus tarkasti vaihe vaiheelta. Voit siis aloittaa työt välittömästi ja havaitset nopeasti, että DUSAR-
tuotteiden rakenteen johdosta asennus on erittäin helppoa ja yksinkertaista. Tässä nyt muutama ylimääräinen vinkki, joiden tulisi helpottaa kokeneen kodinrakentajan
asennusta:
Katoksia ja vastaavasti erillisesti saatavilla olevia tarvikkeita varten
Ensiksi tarvitset porakoneen, kiviseinäporanterän ø 12mm, ruuvitaltan, huopa- tai lyijykynän, vesivaa´an ja taittomitan.
TÄRKEÄÄ: Tarkasta ehdottomasti ENNEN poraamista soveltuvilla laitteilla seinän sisällä mahdollisesti olevien virtajohtojen ja vesiputkien sijainti. Tämä edesauttaa omaa
turvallisuuttasi ja estää vahinkojen sattumisen.
HUOMIO: Lisäksi täytyy tiivistää profiilin ja talon seinän väli normaalilla silikonilla. Käsittele silikonia pakkauksen ohjeiden mukaisesti. Tähän vielä yksi vinkki: saavutat
erityisen tasaisen ja kauniin tiivistyksen, kun tasoitat saumakohdan astianpesuaineeseen kostutetulla sormella.
Hoito
Uusi DUSAR-katoksesi tai uudet tarvikkeesi on valmistettu uudenaikaisista ja korkealuokkaisista materiaaleista.
Puhdista katto n. 3 kuukauden välein. Käytä ainoastaan myyjän suosittelemaa puhdistusainetta (ei hankaavia tai liuotinaineita).
Maalatut osat voidaan tarvittaessa käsitellä myös auton kiillotusaineella. Vesikourut on puhdistettava säännöllisesti (muuten patoutuneesta vedestä aiheutuu
vaurioitumisvaara).
Muovilasin ja muovipintojen hoito
Hankaavia aineita ei saa missään tapauksessa käyttää. Tästä muodostuvat naarmut eivät ensinnäkään ole kauniita ja toisaalta niihin tarttuu helpommin kaikenlainen
lika. Puhdistuksessa on suositeltavaa käyttää nestemäistä astianpesuainetta ja paljon vettä. Erityisen soveltuva on astianpesuaineliuos, joka vaikuttaa antistaattisesti,
koska siten pöly ei tartu niin nopeasti.
Laadun tarkastus/nro:
Jälleenmyyjän täytettävä: (voimassa ainoastaan yhdessä ostotodistuksen/kuitin kanssa!)
Ostopäivä:
Tyyppi/malli:
Jälleenmyyjän leima:
Allekirjoitus:
Takuu
PMMA
Acryl Haube
11
Seite
FIN

Einer der führenden Hersteller von Duschabtrennungen, Duschwannen, Badezubehör, Badewannen,
Whirlpools und Vordächern.
DUSAR GMBH • INDUSTRIEGEBIET • BUCHENSTRAßE 1 • 56584 ANHAUSEN • TEL +49 (0) 2639 / 921-0 • FAX +49 (0) 2639 / 921-172
INTERNET: www.dusar.de • E-MAIL: info@dusar.de
Nr. Bezeichnung •Description Artikel-Nr. •No. d’article Stück •Quantité Farbe •Couleur cm Menge
№Denominazione •Beschrijving Articolo n. •Artikel-Nr. Pezzi •Stuks Colore •Kleur Mera Quantità
Čís. Description •Especificación Article No. •No.de artículo Quantity •Piezas Colour •Color Ordered Qty.
Szám • Oznaczenie Nr części • Čís. artiklu Szt • Kus • Kolor Cantidad de pedido
ätevilka Označení • Megnevezés Cikkszám • C. tovaru Kusů Barva • Szín
C. Oznacitev • Oznacenie ätevilka artikla • komada Barva • Farba E
BR. naziv broj proizvoda Szállított darabszám boja Objednané množství
Nro Nimitys Del Ilość zam wionych części
Tuotenumero Kappale Väri Rendelt mennyiség
Kolicina
Mnoěstvo
kolicina
Qté.cdée.
Aantal
Määrä
ERSATZTEILAUFTRAG: Bogenvordach TYPEN: BV/B & Giebelvordach GV/T
SPARE PARTS ORDER • COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE • TAGLIANDO DI COMMISSIONE • ONDERDELENBESTELBON • PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO
• ZAMÓWIENIE CZĘŚCI ZAPASOWYCH • PÓTALKATRÉSZ-MEGRENDELÉS • OBJEDNÁVKA NÁHRADNlCH DlLU
NAROCILO ZA NADOMESTNE DELE • OBJEDNÁVKA NÀHRADN›CH DIELOV • NALOG ZA REZERVNE DJELOVE • Narudžba rezervnih dijelova
Objednávka náhradnÿch dielov • Naroçilo nadomestnih delov • VARAOSATILAUS
Montag bis Freitag von 8.00 - 12.00 • 13.00 - 18.00 Uhr
E-Mail kundendienst@dusar.de
Kundendienst - Telefon 0 26 39 / 921 - 349
Kundendienst - Telefax 0 26 39 / 921 - 175
CZ
NL
H
HR
SK
SLO
I
F
GB
RUSS
D
PL
E
• ,
•
!
• Při objednávání náhradních dílů se prosím obracejte na prodejní oddělení v
hlavním městě ve Vaší zemi.
• Následující formulář, prosím, používejte na náhradní díly. Děkujeme.
• A p talkatrészek megrendelésével szíveskedjenek a legközelebbi
kereskedelmi egységhez fordulni.
• A p talkatrészek megrendeléséhez az alábbi nyomtatványt kérjük kitölteni.
Köszönjük.
• Kod proizvodnih greöaka i kod naruděbi rezervnih djelova (vidi tablicu)
molimo da se javite servisu.
• Molimo da koristite obrazac za naruděbu rezervnih djelova. Hvala!
• Pri vżrobnżch nedostatkoch a objednávkach náhradnżch dielov (vid
tabulku) sa obrátte na servisnú sluěbu.
• Prosím, pouěívajte zákazku pre náhradné diely. Dakujeme!
• Pri tovarniökih napakah in narocanju nadomestnih delov (poglej tabelo)
obrnite se, prosim, na servis za stranke.
• Prosim, uporabljajte narocilnico za nadomestne dele. Hvala!
•Bei Produktionsmängeln und Ersatzteilbestellungen (siehe Tabelle) bitte an den
Kundenservice wenden.
•Bitte Ersatzteilauftrag benutzen. Danke!
•In case of production faults or if you wish to order spare parts (see table) please
contact your local trader or the after-sales service.
•Please use the spare-parts order form. Thank you !
•Veuillez consulter votre dépositaire ou le service après-vente pour tous défauts
du produit ou pour des commandes de pièces de rechange (voir tableau).
•Utilisez le bon de commande de pièces de rechange. Merci !
•Per imperfezioni dei prodotti o per ordinazione di pezzi di ricambio (vedi tabella)
si rivolga, per cortesia, al suo rivenditore ossia al suo centro di assistenza.
•Per cortesia, usi il modulo per commisioni pezzi di ricambio. Grazie !
•Bij fabricagefouten en onderdeelbestellingen (zie tabel) wendt U zic tot Uw
handelaar respectievelijk Uw klantenservice.
•Onderdelenbestellijst gebruiken a.u.b. Dank U wel !
•En caso de defectos de producción o para efectuar un pedido de piezas de
repuesto (véase tabla) sírvase consultar al servicio posventa.
•Sírvase utilizar el formulario de pedido para piezas de repuesto. ¡Muchas gracias!
• Przy składaniu zam wień na części zapasowe prosimy zwr cić się do
punktu handlowego w Państwa okolicy.
• Prosimy wykorzystywać następujący formularz na części za pasowe.
Dziękujemy.
311 - 0000313 - 951
BV/B GV/T
GV/T Haube 1600
--- 1 x
GV/T Haube 2000
BV/B Haube 1600
1x ---
BV/B Haube 2000
Tragarm links ----------- 1x 1x
Tragarm rechts ----------- 1x 1x
1. Dübel ø12 4 - 0000603 7x 7x 951
2. U-Scheibe 10.5 DIN125 4 - 0000431 6x 7x 980
3. 10x80 DIN571 4 - 0000131 7x 7x 980
4. Abdeckkappe Sw17 400 - 4000033 7x 7x
5. U-Scheibe 10,5 DIN9021 4 - 0000433 1x --- 980
6. 3,5x38 DIN7981 4 - 0000025 2x 2x 983
7. Halter 3 - 0000721 2x 2x 080
8. Wasserablauf 3 - 0000720 2x 2x
links Rechts


This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Outdoor Furnishing manuals by other brands

AREBOS
AREBOS Palma Series user manual

Anova
Anova Perforated Steel Café Chair D1145 Assembly instructions

Forever Redwood
Forever Redwood ALAN'S REDWOOD STORAGE BENCH Assembly instructions

Safavieh
Safavieh PAT6713 Assembly

Kettler
Kettler Panalsol Frame 4x3m Assembly instructions

Lifetime
Lifetime 60366 Assembly instructions

Barton
Barton 96113 Owner's manual and safety instructions

Lemeks
Lemeks Palmako Connect Bianca PA120-5930 Assembly, installation and maintenance manual

Pawleys Island
Pawleys Island Durawood Essentials/Sunrise Chair Assembly instructions

BOERPLAY
BOERPLAY PB Parkbank 340 manual

Riverstone Networks
Riverstone Networks ACACIA manual

Sunjoy
Sunjoy A102023800 Assembly and safety instructions