DVA AL 5 User manual

D.M. 174/2004RIF. 02/18AL
AL 5
AL 8
AL 12
Manuale d’istruzioni
Instruction Manual
Notice d’Utilisation
Handbuch
Manual de Istrucciones
Volumetrico
Volumetric
Volumétrique
Volumetrisch
Volumétrico
AL

IT INDICE
1. PREMESSE E INFORMAZIONI GENERALI
1.1 SCOPO DEL MANUALE
1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO
1.4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1.5
NORME DI SICUREZZA IGIENICA E SPERIMENTAZIONE TiFQ
1.6 CONSIGLI UTILI E AVVERTENZE
2. CONOSCERE L’APPARECCHIO
2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
2.2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
2.3 LA SCATOLA CONTIENE
2.4 CARATTERISTICHE TECNICHE
2.5 CARATTERISTICHE DELL’ACQUA D’ALIMENTO
2.6 PRESTAZIONI DEGLI ADDOLCITORI IN BASE ALLA
DUREZZA DELL’ACQUA
3. INSTALLAZIONE
3.1 IMBALLO
3.2 SCELTA DEL LUOGO PER L’INSTALLAZIONE
3.3 COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA
3.3.1 RACCORDI RAPIDI
3.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE DELLO SCARICO
3.5 COLLEGAMENTO ALLA SALAMOIA
3.6 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO DEL TROPPO PIENO
3.7 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
4. MESSA IN FUNZIONE
4.1 SCELTA DELLA LINGUA
4.2 SCELTA ORA E GIORNO CORRENTI
4.3 PROGRAMMA INSTALLAZIONE
5. PROGRAMMAZIONE DEL TIMER
5.1 AVVIO
5.2 PROGRAMMAZIONE DEI GIORNI DI RIGENERAZIONE
(MODALITÀ CRONOMETRICA)
5.2.1 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
PROGRAMMA SETTIMANALE
5.2.2 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
INTERVALLO DEI GIORNI
5.3 IMPOSTAZIONE DELL’ORA DI RIGENERAZIONE
5.4 SCELTA MODELLO DELL’ADDOLCITORE
5.5 EXTRARISCIACQUO
5.6 DISINFEZIONE RESINE E ALLARME SALE
(MONITORAGGIO DELLA PRESENZA DI SALE)
5.7 PROGRAMMAZIONE IN MODALITÀ VOLUMETRICA
5.7.1 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
PROGRAMMA VOLUMETRICO
5.8 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI SUL DISPLAY
5.8.1 LETTURA DELLE INDICAZIONI SUL DISPLAY
5.8.2 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI ED ALLARMI
5.8.3 ALLARME SALE
6.
MANCANZA DELLA CORRENTE E FERMI PROLUNGATI
7. COMANDI MANUALI
7.1 RIGENERAZIONE MANUALE
7.2 RIGENERAZIONE MANUALE POSTICIPATA
7.3 RITORNO IN POSIZIONE DI SERVIZIO
7.4 PROGRAMMA RISCIACQUO RESINE
8. REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA
TRAMITE IL MISCELATORE
9. MANUTENZIONE PER L’INSTALLATORE
9.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
9.2 CONSERVAZIONE DELLA RESINA E MESSA IN
FUNZIONE DOPO SOSTE PROLUNGATE
9.3 SCOLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO
9.4 SOSTITUZIONE DELLE RESINE
10. MANUTENZIONE PER L’UTENTE
11. USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO
12. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
13. ELENCO ALLARMI DISPLAY
14. PROBLEMI E RISOLUZIONI
15. CONOSCENZA E SERVIZIO DEI LED
16.
COLLEGAMENTI AD UNA APPARECCHIATURA ESTERNA
UK INDEX
1. INTRODUCTION AND GENERAL INFORMATION
1.1 OBJECTIVE OF THE MANUAL
1.2 KEEPING THE MANUAL
1.3 EQUIPMENT IDENTIFICATION
1.4 DECLARATION OF COMPLIANCE
1.5 HYGIENIC SAFETY NORMS AND TiFQ TESTING
1.6 RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
2. ABOUT THE EQUIPMENT
2.1 HOW DOES IT WORK?
2.2 EQUIPMENT DESCRIPTION
2.3 THE PACKAGING CONTAINS
2.4 TECHNICAL FEATURES
2.5 CHARACTERISTICS OF FEED WATER
2.6
EQUIPMENT PERFORMANCE BASED ON WATER HARDNESS
3. INSTALLATION
3.1 PACKAGING
3.2 CHOOSING THE PLACE OF INSTALLATION
3.3 CONNECTION TO THE WATER SYSTEM
3.3.1 QUICK JOINTS
3.4 CONNECTION TO THE DRAIN SYSTEM
3.5 CONNECTION TO THE BRINE TANK
3.6 CONNECTION TO THE OVERFILL PROTECTION PIPE
3.7 CONNECTION TO THE ELECTRICITY GRID
4. ACTIVATION
4.1 LANGUAGE SELECTION
4.2 SELECTING CURRENT DAY AND TIME
4.3 INSTALLATION PROGRAM
5. SETTING THE TIMER
5.1 START
5.2
SETTING THE REGENERATION DAYS( CHRONOMETRIC MODE)
5.2.1 SETTING THE REGENERATIONS ON A WEEKLY
SCHEDULE
5.2.2
SETTING THE REGENERATIONS ON AN INTERVAL OF DAYS
5.3 SETTING THE REGENERATION TIME
5.4 SELECTING SOFTENER MODEL
5.5 EXTRA-RINSE
5.6 RESIN DISINFECTION AND SALT ALARM
(MONITORING SALT PRESENCE)
5.7 VOLUMETRIC MODE SETTING
5.7.1 REGENERATION SETTING BY USING THE VOLUMETRIC
PROGRAM
5.8 READING THE SETTING ON THE DISPLAY
5.8.1 READING INFORMATION ON THE DISPLAY
5.8.2 READING SETTINGS AND ALARMS
5.8.3 SALT ALARM
6. BLACKOUT AND LONG PERIODS OF INACTIVITY
7. MANUAL SETTINGS
7.1 MANUAL REGENERATION
7.2 DELAYED MANUAL REGENERATION
7.3 RETURNING TO SERVICE MODE
7.4 RESIN RINSE PROGRAM
8. SETTING WATER HARDNESS USING THE MIXER
9. MAINTENANCE FOR THE INSTALLER
9.1 PERIODIC MAINTENANCE
9.2 RESIN PRESERVATION AND ACTIVATION AFTER A
LONG PERIOD OF INACTIVITY
9.3 DISCONNECTING THE EQUIPMENT
9.4 CHANGING THE RESINS
10. MAINTENANCE FOR THE USER
11. IMPROPER USE OF THE EQUIPMENT
12. EQUIPMENT DISPOSAL
13. ALARMS ON THE DISPLAY
2ATTENZIONE: il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto e dovrà essere consegnato all’installatore,
il quale a sua volta lo riconsegnerà all’utente dopo avere compilato la tabella del controllo e data ultimo controllo

14. PROBLEMS AND SOLUTIONS
15. LED KNOWLEDGE AND SERVICE
16.
CONNECTION TO EXTERNAL EQUIPMENT
F INDEX
1. INTRODUCTION ET INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 OBJECTIF DU LIVRET
1.2 CONSERVATION DU LIVRET
1.3 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
1.4 DÉCLARATION DE CONFORMATION
1.5
NORMES DE SÉCURITÉ ET D’HYGIÈNE ET ANALYSES TIFQ
1.6 CONSEILS UTILES ET AVERTISSEMENTS
2. CONNAÎTRE L’APPAREIL
2.1 COMMENT FONCTIONNE-T-IL?
2.2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
2.3 L’EMBALLAGE CONTIENT
2.4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.5 CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION
2.6 PERFORMANCE DE L’ADOUCISSEUR SELON LA
DURETÉ DE L’EAU
3. INSTALLATION
3.1 EMBALLAGE
3.2 CHOISIR LE LIEU D’INSTALLATION
3.3 RACCORDEMENT AU RÉSEAU HYDRIQUE
3.3.1 RACCORDS RAPIDES
3.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU D’ÉGOUT
3.5 RACCORDEMENT À LA SAUMURE
3.6 RACCORDEMENT AU TUYAU DE TROP-PLEIN
3.7 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
4. MISE EN MARCHE
4.1 CHOIX DE LA LANGUE
4.2 CHOIX DE L’HEURE ET DU JOUR ACTUELS
4.3 PROGRAMME INSTALLATION
5. PROGRAMMATION DU TIMER
5.1 DÉMARRAGE
5.2 PROGRAMMATION DES JOURS DE RÉGÉNÉRATION
(MODALITÉ CHRONOMÉTRIQUE)
5.2.1 PROGRAMMATION DES RÉGÉNÉRATIONS SELON UN
PROGRAMME HEBDOMADAIRE
5.2.2 PROGRAMMATION DES RÉGÉNÉRATIONS SELON UN
INTERVALLE DE JOURS
5.3 RÉGLAGE DE L’HEURE DE RÉGÉNÉRATION
5.4 CHOIX DU MODÈLE DE L’ADOUCISSEUR
5.5 RINÇAGE EXTRA
5.6 DÉSINFECTION RÉSINES ET DÉTECTION DE SEL
(CONTRÔLE PRÉSENCE SEL)
5.7 PROGRAMMANTION ENMODALITÉ VOLUMÉTRIQUE
5.7.1 PROGRAMMATION DES RÉGÉNÉRATIONS AVEC
PROGRAMME
5.8 LECTURE DES CONFIGURATIONS SUR L’ÉCRAN
5.8.1 LECTURE DES INDICATIONS SUR L’ÉCRAN
5.8.2 LECTURE DES CONFIGURATIONS ET ALARMES
5.8.3 ALARME SEL
6. COUPURE DE COURANT ET ARRÊTS PROLONGÉS
7. COMMANDES MANUELLES
7.1 RÉGÉNÉRATION DIFFÉRÉE
7.2 RÉGÉNÉRATION MANUELLE POSTICIPÉE
7.3 RETOUR EN POSITION DE SERVICE
7.4 PROGRAMME RINÇAGE RÉSINES
8.
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU AVEC LE MÉLANGEUR
9. ENTRETIEN POUR L’INSTALLATEUR
9.1 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
9.2 CONSERVATION DES RÉSINES ET MISE EN MARCHE
APRÈS UNE PÉRIODE D’INACTIVITÉ
9.3 DÉBRANCHER L’APPAREIL
9.4 CHANGER LES RÉSINES
10. ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
11. UTILISATION INCORRECTE DE L’APPAREIL
12. ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
13. AVIS SUR L’ÉCRAN
14. PROBLÈMES ET SOLUTIONS
15. CONNAISSANCE SERVICE DES LED
16.
LIAISON A UN EQUIPEMENT EXTERNE
D INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG UND ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 ZIEL DES HANDBUCHES
1.2 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHES
1.3 GERÄTESIDENTIFIKATION
1.4 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1.5
HYGIENISCHE SICHEREIT UND TiFQ UNTERSUCHUNGEN
1.6 EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
2. DAS GERÄT KENNENLERNEN
2.1 BETRIEBSPRINZIP
2.2 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
2.3 PACKUNGSHINALT
2.4 TECHNISCHE MERKMALE
2.5 MERKMALE DES SPEISEWASSERS
2.6
ENTHÄRTERLEISTUNGEN JE NACH WASSERHÄRTEGRAD
3. AUFSTELLUNG
3.1 PACKUNG
3.2 WAHL DES AUFSTELLUNGSORTES
3.3 ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ
3.3.1 SCHNELLVERSCHLÜSSE
3.4 ANSCHLUSS AN DAS ABFLUSSNETZ
3.5 ANSCHLUSS AN DAS SALZBEHÄLTER
3.6 ÜBERLAUFANSCHLUSS
3.7 STROMANSCHLUSS
4. INBETRIEBNAHME
4.1 SPRACHAUSWAHL
4.2 WAHL DER LAUFENDEN UHRZEIT UND TAG
4.3 INBETRIEBNAHMES PROGRAMM
5. TIMER PROGRAMMIERUNG
5.1 BEGINN
5.2 PROGRAMMIERUNG DER REGENERATIONSTAGE
(CHRONOMETRISCHER MODUS)
5.2.1 REGENERATIONSPROGRAMMIERUNG MIT
WOCHENPROGRAMM
5.2.2 REGENERATIONSPROGRAMMIERUNG MIT
TAGESINTERVALL
5.3 UHRZEIT DER PROGRAMMIERUNG EINSTELLEN
5.4 WAHL DES WASSERENTHÄRTER-MODELLS
5.5 ZUSÄTZLICHE SPÜLUNG
5.6 ENTKEIMUNG DER HARZE UND ÜBERPRÜFUNG DES
SALZES (KONTROLLE DER SALZMENGE)
5.7 PROGRAMMIERUNG IM VOLUMETRISCHEN MODUS
5.7.1 PROGRAMMIERUNG DER REGENERATIONEN MIT
EINEM VOLUMETRISCHEN PROGRAMM
5.8 LESEN DER EINSTELLUNGEN AUF DEM DISPLAY
5.8.1 LESEN DER INFORMATIONEN AUF DEM DISPLAY
5.8.2 LESEN DER EINSTELLUNGEN UND ALARME
5.8.3 ÜBERPRÜFUNG DES SALZES
6.
STROMAUSFALL UND VERLÄNGERTE NICHT BENUTZUNG
7. HANDSTEUERUNG
7.1 HANDREGENERATION
7.2 VERZÖGERTE MANUELLE REGENERATION
7.3 RÜCKKEHR ZUR BETRIEBSPOSITION
7.4 HARZWAESCHE PROGRAMM
8.
WASSERHÄRTE REGULIERUNG DURCH DEN MISCHER
9. WARTUNG FÜR DEN INSTALLATEUR
9.1 ORDENTLICHE WARTUNG
9.2 HARZE AUFBEWAHRUNG UND INBETRIEBNAHME
NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG
9.3 ABTRENNUNG DES GERÄTES
WARNING: This leaflet is an integral part of the machine and must be handed to the installer, who in turn should
hand it back to the user after having filled in the check table 3

4Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO
9.4 TAUSCH DER HARZE
10. WARTUNG FÜR DEN BENUTZER
11. UNGEIGNETE NUTZUNG DES GERÄTES
12. ENTSORGUNG DES GERÄTES
13. ALARME AUF DEM DISPLAY
14. PROBLEME UND LÖSUNGEN
15. KENNTNIS UND BETRIEB DER LEDS
16.
ANSCHLUSS AN EIN AUSSENGERÄT
E ÌNDICE
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1 FINALIDAD DEL MANUAL
1.2 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
1.3 IDENTIFICACIÓN DEL APARATO
1.4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
1.5 NORMAS DE SEGURIDAD DE HIGIENE Y
EXPERIMENTACIÓN TIFQ
1.6 CONSEJOS UTILES Y ADVERTENCIAS
2. CONOCER EL APARATO
2.1 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
2.2 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
2.3 CONTENIDO DEL ENVASE
2.4 CARÁCTERISTICAS TÉCNICAS
2.5 CARÁCTERISTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN
2.6 PRESTACIONES DE LOS DESCALCIFICADORES SEGÚN
LA DUREZA DEL AGUA
3. INSTALACIÓN
3.1 EMBALAJ
3.2 ELECCIÓN DEL LUGAR PARA LA INSTALACIÓN
3.3 CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA
3.3.1 ENLACES RÁPIDOS
3.4 CONEXIÓN A LA RED DE DESAGÜE
3.5 CONEXIÓN A LA SALMUERA
3.6 CONEXIÓN AL DESAGÜE DE DEMASIADO LLENO
3.7 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
4.1 ELECCIÓN DE LA LENGUA
4.2 ELECCIÓNDE HORA Y DÍAS ACTUALES
4.3 PROGRAMA INSTALACIÓN
5. PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR
5.1 PUESTA EN MARCHA
5.2 PROGRAMACIÓN DE LOS DIAS DE REGENERACIÓN
(MODO CRONOMÉTRICO)
5.2.1 PROGRAMACIÓN DE LAS REGENERACIONES CON
PROGRAMA SEMANAL
5.2.2 PROGRAMACIÓN DE LAS REGENERACIONES CON
UNA PAUSA DE ALGUNOS DIAS
5.3 REGULACIÓN DE LA HORA DE REGENERACIÓN
5.4 ELECCIÓN DEL MODELO DE DESCALCIFICADOR
5.5 ACLARADO EXTRA
5.6 DESINFECCIÓN DE LAS RESINAS Y ALARMA DE LA
SAL (CONTROL DE LA PRESENCIA DE LA SAL)
5.7 PROGRAMACIÓN EN MODO VOLUMÉTRICO
5.7.1 PROGRAMACIÓN DE LAS REGENRACIONES CON EL
PROGRAMA VOLUMÉTRICO
5.8 LECTURA DE LOS AJUSTES EN LA PANTALLA
5.8.1 LECTURA DE LAS INDICACIONES EN LA PANTALLA
5.8.2 LECTURA DE LOS AJUSTES Y LAS ALARMAS
5.8.3 ALARMA SAL
6. FALTA DE CORRIENTE Y BLOQUEOS
PROLONGADOS
7. MANDOS MANUALES
7.1 REGENERACIÓN MANUAL
7.2 REGENERACIÓN MANUAL RETRASADA
7.3 REGRESO EN POSICIÓN DE SERVICIO
7.4 PROGRAMA DE ENJUAGUE DE LAS RESINAS
8. REGULACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA A TRAVÉS
DEL MEZCLADOR
9. MANUNTECIÓN PARA EL INSTALADOR
9.1 MANUNTECIÓN ORDINARIA
9.2 CONSERVACIÓN DE LAS RESINAS Y PUESTA
EN FUNCIONAMIENTO DESPUÉS DE PARADAS
PROLOGADAS
9.3 DESCONEXIÓN DEL APARATO
9.4 SUSTITUCIÓN DE LAS RESINAS
10. MANUNTECIÓN PARA EL USUARIO
11. USO INAPROPRIADO DEL APARATO
12. ELIMINACIÓN DEL APARATO
13. LISTA ALARMAS DE LA PANTALLA
14. PROBLEMAS Y RISOLUCIONES
15. CONOCIMIENTO Y SERVICIO DE LOS LEDS
16. CONEXIÓN A UN EQUIPO EXTERNO
LEGENDA (fig. 1):
ACONTENITORE SALE
BPESCANTE
CVALVOLA ALIA
DBOMBOLA
ERACCORDO TROPPO PIENO
FGRIGLIA
LEGEND (fig. 1):
ABRINE TANK
BBRINE SUCTION PIPE
CALIA VALVE
DCYLINDER
EOVERFLOW PIPE
FGRID
FIG. 1 FIG. 2
DRAIN
TURBINEOUTLET
INLET

WARNING: This leaflet is an integral part of the machine and must be handed to the installer, who in turn should
hand it back to the user after having filled in the check table 5
FIG. 3
FIG. 4
LEGEND (fig. 3):
ANON-RETURN VALVE
BOUTLET TAP
CBY-PASS TAP
DINLET TAP
EOVERFLOW PIPE
FUNLOADING PIPE
GINLET PIPE
HOUTLET PIPE
IOVERFLOW UNION JOINT
LLABEL
MMIXER SCREW
NTURBINE
LEGENDA (fig. 3):
AVALVOLA DI NON RITORNO
BRUBINETTO USCITA
CRUBINETTO BY-PASS
DRUBINETTO INGRESSO
ETUBO PER IL TROPPO PIENO
FTUBO SCARICO
GTUBO MANDATA
HTUBO USCITA
IRACCORDO DI TROPPO PIENO
LETICHETTA
MVITE MIESCELAZIONE
NTURBINA VOLUMETRICA

FIG.9
6Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO
LEGENDA (fig. 9):
AJACK
BSPINA ELETTRICA TRASFORMATORE
CLED ALLARME SALE
D LUCI LED
LEGEND (fig. 9):
AJACK
BTRANSFORMER PLUG
CSALT ALARM LED
D LED LIGHTS
LEGEND (fig. 7/8):
AMOTOR CABLE
BMOTOR CABLE CONNECTOR
CPOWER SOURCE CONNECTOR
DMOTOR
ECAMSHAFT MAGNETS
FDISINFECTION CABLE CONNECTOR
GMAGNETIC SENSOR
HMAGNETIC SENSOR CABLE
IMAGNETIC SENSOR CABLE CONNECTOR
LBATTERY
MREMOTE SALT SIGNAL CONNECTOR
N TURBINE CONNECTOR
O SERIAL EXTERNAL CONNECTOR RS232
PFUSE
QPOWER CONNECTION
LEGENDA (fig. 7/8):
ACAVO MOTORINO
BCONNETTORE CAVO MOTORINO
CCONNETTORE ALIMENTAZIONE
DMOTORINO
EMAGNETI ALBERO A CAMME
FCONNETTORE CAVO DISINFEZIONE
GSENSORE MAGNETICO
HCAVO SENSORE MAGNETICO
ICONNETTORE CAVO SENSORE MAGNETICO
L BATTERIA
MCONNETTORE SEGNALE SALE REMOTO
NCONNETTORE TURBINA
OCONNETTORE ESTERNO SERIALE RS232
PFUSIBILE
QCAVO ALIMENTAZIONE
FIG. 7 FIG. 8
FIG. 5 FIG. 6
TUBO DI
SCARICO

Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO 7
FIG.12 FIG. 13
FIG. 11
CHIUSI CLOSED APERTI OPEN
A
C
B
D
1
FIG. 10
LEGENDA (fig. 10):
AELETTRODI GENERATORE
DI CLORO
BEIETTORE
CFILTRO EIETTORE
DTAPPO
LEGEND (fig. 10):
ACHLORINE GENERATOR
ELECTRODES
BEJECTOR
CEJECTOR FILTER
DCAP

8Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO
ITALIANO
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO
AVVERTENZE PER L’UTENTE
- Questa macchina non deve essere utilizzata da bambini
o da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sen-
soriali, o prive di esperienza, almeno che esse non siano
supervisionate da persone responsabili della loro sicurezza,
o abbiano ricevuto istruzioni riguardo il corretto e sicuro
utilizzo della macchina e i pericoli che corrono.
- Non cercare di fare riparazioni da soli, si potrebbero causa-
re danni, rivolgersi al vostro installatore.
- Non toccare o utilizzare l’addolcitore con mani o piedi ba-
gnati, umidi o scalzi.
- Per il rabbocco periodico del sale leggere attentamente il
capitolo relativo alla manutenzione a cura dell’utente (vedi
cap.10 MANUTENZIONE PER L’UTENTE).
1) PREMESSE E INFORMAZIONI GENERALI
1.1 SCOPO DEL MANUALE
Questo libretto d’istruzioni è destinato a personale qualificato,
che sia a conoscenza delle normative di sicurezza elettrica ed
igienica del luogo di installazione.
Lo scopo del manuale è di fornire, sia all’installatore che all’u-
tente, tutte le informazioni utili e le avvertenze riguardanti:
• Lo stoccaggio e la corretta conservazione del prodotto
prima dell’utilizzo
- Il luogo e le condizioni ambientali
- La data di scadenza
• Per l’installatore
- le precauzioni per la sicurezza elettrica e igienica
- la descrizione e le caratteristiche dell’apparecchio
- il luogo e la modalità di installazione
- la messa in servizio
- la programmazione
- la manutenzione
- le procedure da adottare dopo periodi di inattività dell’ap-
parecchio
- lo smaltimento
- la risoluzione di eventuali problemi
• Per l’utente
- il rabbocco di sale
- le istruzioni per la rigenerazione periodica delle resine
- le avvertenze per la cura e la pulizia dell’apparecchio
- le avvertenze igieniche e sanitarie relative all’acqua prodot-
ta dall’apparecchio
Il libretto ha anche lo scopo di indicare le responsabilità
dell’installatore e dell’utente ed evitare che venga fatto un
uso improprio dell’apparecchio, quindi vi consigliamo di
leggere questo manuale prima di installare o utilizzare
l’addolcitore.
L’inosservanza delle seguenti disposizioni comporta la deca-
denza di responsabilità del produttore da eventuali danni ca-
gionati a persone, cose o animali e la decadenza di qualsiasi
garanzia sull’apparecchio.
1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale
del prodotto. Esso va conservato con cura dall’utente e
dovrà sempre accompagnare l’apparecchio, anche in
caso di sua cessione ad altro proprietario o utente.
1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO
La macchina è identificata dalle cifre in grassetto scritte in
basso a sinistra sull’etichetta dell’addolcitore.
L’etichetta è attaccata sul contenitore del sale (vedi fig. 3, L),
sull’imballo e nell’ultima pagina, sul retro di questo libretto.
1.4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’apparecchio è realizzato in conformità delle
Regolamentazioni Comunitarie e leggi nazionali applicabili nel
momento della sua immissione sul mercato.
Non rientrando nell’ALLEGATO IV della DIRETTIVA 2006/42/
CE, il Costruttore provvede al percorso di autocertificazione
per l’apposizione della marcatura CE posta sull’etichetta at-
taccata al contenitore del sale.
La dichiarazione di conformità sottoscritta dal costruttore è
sempre a disposizione su richiesta e sul sito.
1.5
NORME DI SICUREZZA IGIENICA E SPERIMENTAZIONE TIFQ
Questa apparecchiatura è stata sottoposta a sperimentazione
da parte di TiFQ Istituto per la Qualità Igienica delle Tecnologie
Alimentari presso il proprio laboratorio accreditato, al fine di
verificare il rispetto dei criteri:
• Sanitari secondo i limiti indicati dal DLgs n. 31/2001 se-
condo il Decreto Ministeriale 25/2012.
• Prestazionali secondo la norma tecnica “UNI EN
14743:2007. Attrezzature per il condizionamen-
to dell’acqua all’interno degli edifici. Addolcitori.
Requisiti di prestazione, di sicurezza e di prova”.
Si rende NECESSARIO per le riparazioni e la manutenzione
ordinaria e straordinaria l’utilizzo di ricambi originali per ga-
rantire la sicurezza igienica e prestazionale.
1.6 CONSIGLI UTILI E AVVERTENZE
Per lo stoccaggio:
- Immagazzinare l’addolcitore in un luogo asciutto.
- La temperatura di stoccaggio deve essere compresa tra
4°C e 35°C.
- La durata di conservazione deve prevedere il suo utilizzo
entro 24 Mesi.
Per l’installatore:
Vi consigliamo di installare l’apparecchio dopo aver letto at-
tentamente le istruzioni del presente manuale e vi suggeriamo
in caso di difficoltà, di chiedere l’assistenza del vostro riven-
ditore i cui dati sono riportati nell’ultima pagina, sul retro del
libretto.
La ditta produttrice non è responsabile di eventuali danni
e/o infortuni che possano derivare dalla mancata osser-
vanza di questa precauzioni.
2) CONOSCERE L’APPARECCHIO
2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Le resine cationiche inserite nella bombola dell’addolcitore,
hanno la proprietà di trasformare il carbonato di calcio (cal-
care), in carbonato di sodio, il quale è solubile in acqua alle
temperature normalmente presenti sia per le macchine da
caffè che nei produttori di ghiaccio.
La cessione continua di ioni sodio da parte delle resine, in-
dispensabili per l’addolcimento dell’acqua potabile, tende ad
esaurirsi in proporzione alla portata e al consumo dell’acqua
sino al loro esaurimento e quindi è necessaria la loro rigenera-
zione, che viene effettuata per mezzo del passaggio di acqua
e sale da cucina attraverso le resine esaurite riportando le
stesse allo stato attivo d’origine.
Le resine riducono gradualmente, in funzione del numero di
riattivazioni, la loro funzione cationica e conseguentemente
l’efficienza, si consiglia la loro sostituzione dopo i sette anni
di utilizzo.
Per garantire il corretto funzionamento delle resine è impor-

Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO 9
ITALIANO
tante riempire periodicamente di sale la salamoia (fig. 12).
Il sale verrà prelevato automaticamente sotto forma di acqua
salata durante il ciclo della rigenerazione.
Nel caso si esaurisse la scorta di sale nella salamoia, l’ad-
dolcitore avviserà l’utente con segnali visivi e acustici per
effettuare la ricarica.
Inoltre, durante la rigenerazione, l’addolcitore svolge automa-
ticamente la disinfezione delle resine per contrastare un’even-
tuale carica batterica.
2.2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
I principali componenti dell’addolcitore sono:
• 1 valvola a 5 cicli modello ALIA VOLUMETRICO con le se-
guenti caratteristiche:
- Può funzionare in modo volumetrico (con la turbina fig. 3,
N) o a tempo (senza turbina).
- Può essere programmata in 5 lingue differenti
- Esegue autonomamente le fasi per la messa in funzione
con il programma “installazione”
- Dà la possibilità di risciacquare le resine con la funzione
“risciacquo resine”
- Può eseguire le rigenerazioni in semiautomatico, solo
quando viene premuto l’apposito pulsante
- Svolge la disinfezione delle resine durante la rigenerazione
- Segnala con un allarme visivo e/o acustico, l’eventuale ca-
renza del sale necessario per la rigenerazione delle resine
- Tiene in memoria gli allarmi per carenza del sale
• 1 contenitore per la bombola ed il sale (fig. 1, A)
• 1 bombola contenente la resina adatta all’addolcimento
dell’acqua (fig. 1, D).
2.3 LA SCATOLA CONTIENE
• 1 addolcitore completo serie AL (fig. 1)
• 1 libretto d’istruzioni
• 2 m tubo per lo scarico (fig. 3, F)
• 1 raccordo a gomito di troppo pieno (fig. 3, I)
• 1.5 m tubo per il troppo pieno (fig. 3, E)
• 1 raccordo by-pass per inserire i due rubinetti e poter scol-
legare l’addolcitore garantendo acqua all’utenza (fig. 11)
• 2 rubinetti per la connessione idrica (fig. 2 e fig. 3, B, D)
2.4 CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello: AL5 AL8 AL12
Litri di resina [ l ]: 3.5 5.5 9
Dimensioni (fig. 6)
A - Larghezza [mm]: 230 250 285
B - Profondità [mm]:........ 360 460 405
C - Altezza [mm]: .......... 460 485 595
Peso [Kg]: ............... 11 12 15
Sale per rigenerazione [Kg] ... 0,6 1 1,5
Ricarica di Sale [Kg] ........ 10 20 25
Capacità ciclica [m3°f] ...... 21 33.6 50.5
Alimentazione elettrica:......
INPUT: 230V 50/60 Hz standard
120V 60 Hz optional
....................... OUTPUT: 15V DC
Pressione acqua d’alimento: ..
0,2 ÷ 0,8 MPa (2 ÷ 8 bar)
Portata nominale a 4 bar..... 1400 l/h
Temperatura ambiente:...... 4°C - 35°C
Potenza assorbita: ......... 4 W
Attacchi allacciamento idrico: . 3/8”G; 3/4”G; tubo Ø12 mm
(fig. 2)
2.5 CARATTERISTICHE DELL’ACQUA D’ALIMENTO
L’acqua d’alimento deve:
• essere potabile e limpida
• avere una temperatura compresa tra 6°C e 25°C
• avere durezza inferiore a 900 ppm CaCO3(90°f)
2.6 PRESTAZIONI DEGLI ADDOLCITORI
IN BASE ALLA DUREZZA DELL’ACQUA
In tabella sono riportate le quantità d’acqua che gli addolcitori
serie AL erogano in base alla durezza dell’acqua con cui sono
alimentati.
L’acqua in uscita dall’addolcitore avrà durezza di circa 2 gradi
francesi.
TAB.1 Volume di acqua addolcita
3) INSTALLAZIONE
3.1 IMBALLO
• Prima dell’installazione accertarsi che la macchina non
presenti anomalie o danni causati dal trasporto; nel dubbio
rivolgersi al rivenditore i cui dati sono riportati nell’ultima
pagina, sul retro del libretto.
• Per preservare la sicurezza igienica si raccomanda di di-
simballare l’apparecchio solo al momento della sua effetti-
va installazione.
• Conservare per qualche tempo la scatola dell’imballo aven-
do cura di non lasciare pezzi dell’imballo pericolosi o piccoli
alla portata dei bambini.
• All’interno del contenitore del sale sono presenti:
- i tubi per lo scarico (fig. 3, E, F)
- il trasformatore (fig. 9, B)
- la busta contenente gli attacchi (fig. 2)
- il raccordo di by-pass (fig. 11)
• Verificare che all’interno del contenitore del sale non ri-
mangano frammenti dell’imballo.
3.2 SCELTA DEL LUOGO PER L’INSTALLAZIONE
• La macchina deve essere installata in posizione orizzontale.
• Verificare se a monte del punto di installazione dell’ap-
parecchio non sia già presente un qualunque sistema di
trattamento.
• Verificare che il prelievo dell’acqua avvenga da una tuba-
zione dove scorre acqua potabile. Si consiglia di effettuare
una verifica dei parametri chimico-fisici e durezza dell’ac-
qua potabile in ingresso prima dell’installazione.
• Installare l’apparecchio in un luogo vicino ad un pozzetto
posto più in basso rispetto all’addolcitore in modo che l’ac-
qua di scarico del troppo pieno possa defluire liberamente.
• Installare l’apparecchio in un luogo asciutto e facilmente
accessibile per le operazioni di manutenzione e pulizia,
non installare la macchina in posti sporchi dove manchino i
principi di igienicità o in cui sia difficile fare pulizia.
• Verificare che la temperatura dell’ambiente dove si installa
la macchina sia compresa tra 4°C e 35°C.
• Tenere lontano dai prodotti acidi o corrosivi.
• Nel caso in cui l’addolcitore sia posizionato vicino ad una
caldaia, assicurarsi che non vi sia un eccessivo riscalda-
mento dei tubi e dell’addolcitore stesso. Mantenere se
possibile, alcuni metri di distanza (almeno 2 m), tra l’uscita
dell’addolcitore e l’ingresso della caldaia.
• Non installare in ambienti in cui è presente un’evidente vio-
DUREZZA DELL’ACQUA
MODELLO °f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3200 300 400 500 600
AL5 litri 1050 700 525 420 350
AL8 litri 1680 1120 840 672 560
AL12 litri 2520 1680 1260 1008 840
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

10 Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO
ITALIANO
lazione delle norme di sicurezza elettrica, antinfortunistica
e/o igienica.
• La pressione idrica non deve essere inferiore a 0.2 Mpa (2
bar) o superiore a 0.8 Mpa (8 bar) (si consiglia almeno 3 o
4 bar).
• Nel caso in cui la pressione idrica superi gli 8 bar occorre
installare un riduttore di pressione.
• Se la pressione idrica è inferiore a 0.2 Mpa (2 bar) ci pos-
sono essere anomalie di funzionamento.
• Il sale in sacchi o in scatole non deve essere conservato in
zone umide o a contatto con il pavimento, quindi posizio-
narlo per esempio su di un pallet in legno.
3.3 COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA
Il collegamento con la rete idrica deve essere fatto in ottempe-
ranza con le norme vigenti, secondo le istruzioni del produtto-
re e da personale qualificato.
Durante l’istallazione oltre ad usare tubi, raccordi, valvole e
componenti conformi al DM 174/2004, preservare la loro
integrità igienica nella confezione originale fino al momento
del montaggio. È vietato usare materiali e componenti non
idonei al contatto con acqua potabile conservati in modo igie-
nicamente inadeguato in quanto potrebbero compromettere la
qualità dell’acqua trattata.
Vi consigliamo l’installazione descritta nella fig. 3, che pre-
vede un by-pass per evitare interruzioni d’acqua in caso di
fermo macchina per manutenzione all’addolcitore, e vi per-
metterà di utilizzare l’acqua nel vostro impianto, anche nel
caso in cui si debba fare manutenzione all’addolcitore.
Controllare che siano presenti i tappi di sicurezza igie-
nica sull’entrata (INLET) e uscita (OUTLET) dell’apparec-
chiatura (fig.2), rimuoverli solo in fase di allaccio alla rete
d’acqua potabile.
3.3.1 RACCORDI RAPIDI
Le connessioni dei tubi con la valvola sono realizzate con
attacchi rapidi.
Per collegare un tubo occorre inserirlo fino in battuta, gli in-
serti metallici della connessione rapida impediscono al tubo
di fuoriuscire.
Per scollegare un tubo occorre scaricare l’eventuale pressio-
ne, quindi premere l’anello nero che lo circonda in prossimità
dell’inserimento e contemporaneamente sfilare il tubo (fig. 4).
Verificare che:
• i tubi d’entrata (fig. 3, G) e d’uscita (fig. 3, H) siano confor-
mi alle norme relative a “Tubi per acqua potabile”.
• il tubo d’entrata dell’acqua abbia un diametro interno di
almeno 8 mm.
Si consiglia di installare prima della macchina un filtro per la
filtrazione dell’acqua in ingresso (fig.3, G).
Installare sul tubo d’uscita una valvola di non ritorno (fig.
3, A) (DVGW, DIN 1988 T2), per preservare l’addolcitore
da eventuali ritorni di acqua calda che potrebbero dan-
neggiarlo.
Prevedere un rubinetto per il prelievo dell’acqua in uscita, per
il controllo della durezza.
Collegare i tubi d’entrata e uscita dell’acqua ai rubinetti da
3/8” G o 3/4” G in dotazione con l’addolcitore (fig. 2 e fig. 3,
D, B) avvitandoli in modo sicuro.
Inserire i rubinetti nella valvola, fino in battuta (fig. 4).
Controllare che tutti i tubi siano liberi, non schiacciati e senza
strozzature.
3.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE DELLO SCARICO
L’acqua che uscirà dallo scarico durante la rigenerazio-
ne, deve essere convogliata attraverso il tubo flessibile
(fig. 3, F) di plastica Ø8 mm (compreso nella confezione)
nello scarico più vicino.
Spesso la causa del mal funzionamento degli addolcitori
è dovuto ad una difettosa installazione di questo tubo
(fig. 5, A).
Inserire il tubo di scarico nell’apposito alloggiamento (fig.
2, DRAIN) e posizionare il tubo in un pozzetto facendo
attenzione che:
• se il punto di scarico è situato più in alto, è consentita
un’altezza massima di 1,8 metri a condizione che il tubo
non superi i 5 metri di lunghezza e la pressione della rete
sia di almeno 3 bar (fig. 6);
• accertarsi che il tubo non venga schiacciato o piegato,
l’acqua al suo interno deve scorrere senza ostacoli (fig. 5,
A);
• non collegare il tubo di scarico direttamente ad un sifone o
ad altre tubazioni di scarico, per evitare ritorni e contami-
nazioni nell’addolcitore
• mantenere il tubo di scarico sospeso e non immerso
nell’acqua del pozzetto
• assicurarsi che il tubo non fuoriesca quando l’addolci-
tore effettua la rigenerazione
3.5 COLLEGAMENTO ALLA SALAMOIA
L’installatore deve controllare che il tubo ed i raccordi di col-
legamento tra la valvola e la salamoia abbiano una perfetta
tenuta, per evitare infiltrazioni d’aria (fig. 12 A).
3.6 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO DEL TROPPO PIENO
L’installazione della tubazione di troppo pieno (fig. 3, E) sul tino
salamoia, consentirà lo scarico di eventuali eccessi d’acqua,
causati da irregolari rabbocchi o da difetti di funzionamento.
Nel caso in cui il raccordo del troppo pieno non fosse montato
sull’addolcitore, forare la salamoia a circa 10 cm sotto il co-
perchio (fig. 1, E) con un foro da 17 mm di diametro e avvitare
il raccordo di troppo pieno (fig. 3, I).
Inserire il tubo flessibile verde in dotazione sul raccordo, quindi
collegare il tubo ad uno scarico posto più in basso rispetto al
raccordo, poiché l’acqua che eventualmente uscirà non sarà in
pressione (fig. 5, B).
Si consiglia di non collegare il tubo di troppo pieno nello stesso
pozzetto dove è installato il tubo di scarico dell’addolcitore, per
evitare eventuali ritorni d’acqua in salamoia (fig. 13).
3.7 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica sia compatibile
con quello della macchina.
Verificare la compatibilità tra la spina elettrica e la presa elet-
trica, in caso di incompatibilità farla sostituire da personale
qualificato, che accerterà anche se la sezione dei cavi sia
idonea alla potenza assorbita.
L’installazione deve essere conforme alla norma impianti
elettrici CEI 64.8.
L’apparecchio è costruito conforme ai requisiti essenziali di
sicurezza prescritti dalle direttive Europee:
• Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE
• Norme: 2014/30/EU/(EMC), EN 55014-1:2017,
EN61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 55014-2:2015 2014/35/EU(LVD), EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
• Norma di prodotto IEC/EN 60335-1:2010 per la Sicurezza
degli apparecchi elettrici di uso domestico e similari
• Utilizza componenti omologati UL/CSA/VDE
• È conforme alla normativa RoHS
Al termine dell’installazione, prima di aprire i rubinetti
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

d’entrata e di uscita, leggere il capitolo 4 “MESSA IN
FUNZIONE”.
4) MESSA IN FUNZIONE
La messa in funzione dell’addolcitore prevede: la scelta della
lingua, la programmazione dell’ora, del giorno e lo svolgimen-
to del programma installazione.
4.1 SCELTA DELLA LINGUA
È possibile scegliere una delle seguenti lingue: Italiano,
Inglese, Francese, Tedesco o Spagnolo.
Per selezionare la lingua preferita:
- Inserire la spina nella presa di corrente (fig. 9, B), inserire il
connettore all’addolcitore (fig. 9, A).
- Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti OK e R,
finché sul display comparirà la lingua programmata.
- Premere il tasto +e scegliere la lingua desiderata; preme-
re OK per confermare.
4.2 SCELTA ORA E GIORNO CORRENTI
- Premere contemporaneamente i tasti –e +, finché sul
display comparirà il giorno della settimana lampeggiante.
- Premere il tasto +e scegliere il giorno attuale, premere OK
per confermare.
- Con i tasti +e –, impostare la data e l’ora corrente, pre-
mere OK per confermare.
4.3 PROGRAMMA INSTALLAZIONE
Svolgere in sequenza le seguenti operazioni, per mettere in
funzione l’addolcitore:
• premere i tasti OK e –finché sul display compare la scrit-
ta “INSTALLAZIONE”
• attendere qualche secondo, dopo di che aprire lentamente
prima il rubinetto d’ingresso (fig. 3, D) e successivamente
aprire lentamente il rubinetto d’uscita (fig. 3, B)
Ora l’addolcitore, da solo, svolgerà il programma per l’installa-
zione eseguendo le seguenti fasi:
1. Controcorrente (B3)
2. Primo riempimento della salamoia e lavaggio veloce (B7)
3. Aspirazione e lavaggio resine (B5)
4.
Risciacquo rapido e secondo riempimento della salamoia (B7)
5. Esercizio
Alla fine del ciclo, riempire per tre quarti la salamoia con il
sale (fig. 12); l’addolcitore sarà così pronto per la program-
mazione.
È possibile interrompere lo svolgimento del programma di
installazione premendo per 5 secondi il pulsante –, l’addolci-
tore si porterà in posizione di esercizio.
5) PROGRAMMAZIONE DEL TIMER
La programmazione dell’addolcitore si divide in due parti, nel-
la prima si sceglie se l’addolcitore dovrà lavorare in modalità
cronometrica o in modalità volumetrica, nella seconda, che è
uguale per entrambe le versioni, si dovrà inserire l’ora di inizio
della rigenerazione, i dati del modello dell’addolcitore e le
opzioni su come dovrà essere segnalata la mancanza del sale
nell’addolcitore.
Scegliendo la modalità cronometrica (paragrafo 5.2) l’addol-
citore farà le rigenerazioni nei giorni e nell’ora che verranno
programmate.
Nella modalità volumetrica (paragrafo 5.7) l’addolcitore farà le
rigenerazioni in base ai consumi d’acqua.
Attenzione l’addolcitore potrà essere programmato in moda-
lità volumetrica solo se è dotato della turbina conta litri (fig. 2).
Sarà possibile riprogrammare l’addolcitore e passare dalla
versione cronometrica alla volumetrica e vice versa, quando
si vorrà.
ATTENZIONE: durante la programmazione se non viene pre-
muto nessun tasto per più di 1 minuto il timer tornerà a visua-
lizzare sul display l’ora e il giorno, tenendo memorizzati i dati
inseriti fino a quel momento.
Per ritornare al punto della programmazione in cui si era arri-
vati, occorre ripetere tutte le operazioni da capo.
5.1 AVVIO
Inserire il connettore nel timer (fig. 9, A), sul display comparirà
l’ora, il giorno, il modello dell’addolcitore (per esempio se
l’addolcitore è un AL8 comparirà -08-).
5.2 PROGRAMMAZIONE DEI GIORNI DI RIGENERAZIONE
(MODALITÀ CRONOMETRICA)
Vi sono due modi per programmare le sequenze di rigenera-
zione in modalità cronometrica: impostando uno o più giorni
prestabiliti della settimana (paragrafo 5.2.1), oppure l’interval-
lo di giorni che decorrono tra una rigenerazione e la successi-
va (paragrafo 5.2.2).
ATTENZIONE: una programmazione escluderà l’altra.
Si potrà comunque cambiare la programmazione e passare da
una all’altra quando lo si desidera.
5.2.1 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
PROGRAMMA SETTIMANALE
Premere OK finché compare la scritta “PROGRAMMAZIONE”:
selezionare OK .
Premendo ancora OK sul display comparirà la scritta
“VOLUMETRICA SI/NO” con il tasto +selezionare NO poi
premere OK , sul display compare il giorno lampeggiante.
Premendo il tasto +comparirà un asterisco in corrispon-
denza dei giorni scelti per le rigenerazioni (es. *Lunedì -
*Mercoledì).
Per far scorrere i giorni della settimana premere il tasto –.
Nel caso in cui si voglia togliere l’asterisco, posizionarsi sul
giorno dove è evidenziato e premere il tasto +.
Effettuata la programmazione premere OK per confermare.
Se non verrà inserito nessun asterisco, si potrà impostare
sul timer un intervallo di giorni tra una rigenerazione e l’altra.
(paragrafo 5.2.2)
5.2.2 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
INTERVALLO DEI GIORNI
Nel caso si voglia impostare un intervallo di giorni tra una
rigenerazione e l’altra, non mettere nessun asterisco (par.
5.2.1), ma premere OK .
Sul display comparirà: “RIGENERAZIONE OGNI =xx GIORNI”.
Con +e –impostare il numero di giorni tra una rigenerazio-
ne e la successiva.
Per esempio: selezionando 12 significa che l’addolcitore effet-
tuerà una rigenerazione ogni 12 giorni.
I valori vanno da 00, (nessuna rigenerazione) fino a 30, che
significa 1 rigenerazione ogni 30 giorni.
Impostando 00, l’addolcitore non effettuerà mai una rigene-
razione automatica, ma soltanto con l’avvio manuale (vedi
paragrafo 7.1)
Dopo avere inserito il numero dei giorni, premere OK per con-
tinuare.
Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO 11
ITALIANO
12:00 DOMENICA
-08-
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

5.3 IMPOSTAZIONE DELL’ORA DI RIGENERAZIONE
Dopo avere impostato i giorni di rigenerazione, o l’intervallo di
giorni nella programmazione volumetrica, sul display compare
la scritta “AVVIO RIGENERAZ. ORA: ora: minuti”
1) Impostare l’ora in cui svolgere la rigenerazione con +o
–e premere OK per confermare.
2) Impostare i minuti con +o –e premere OK per confer-
mare.
5.4 SCELTA MODELLO DELL’ADDOLCITORE
La valvola ALIA ha memorizzato tre programmi standard: 5, 8
e 12 uno per ciascun modello.
Quando il display visualizza: “MODELLO 5 SI= OK NO= +
”premere OK per confermare se il modello è AL5, oppu-
re premendo il tasto +il display visualizza: “MODELLO 8
SI= OK NO= +”premere OK per confermare se il modello è
AL8, oppure premendo ancora il tasto +il display visualizza:
“MODELLO 12 SI= OK NO= +”premere OK per confermare
se il modello è AL12.
TAB. 2: Durata della rigenerazione e consumo d’acqua con i
programmi standard.
5.5 EXTRARISCIACQUO
Sul display apparirà EXTRARISCIACQUO SI/NO, questa opzio-
ne permette di cambiare i tempi delle fasi B3 B5 e B7 che si
susseguono durante la rigenerazione vedi tabella 3.
Si consiglia inizialmente di impostare “NO” e far funzionare
l’addolcitore con i tempi standard, in seguito solo se necessa-
rio si potranno cambiare.
Scegliendo “NO” e premendo OK si proseguirà con la pro-
grammazione.
Scegliendo “SI” e premendo OK , sul display comparirà “fase
B3 min sec”, con i tasti +e –si aumentano o diminuisco-
no i valori premendo OK si confermano, si passerà ai valori B5
e per ultimo B7.
TAB. 3: Intervallo dei tempi delle fasi:
5.6 DISINFEZIONE RESINE E ALLARME SALE
(MONITORAGGIO DELLA PRESENZA DI SALE)
L’addolcitore è dotato di un sistema, che, durante la rigenera-
zione, disinfetta le resine.
Il dispositivo è inserito nel corpo della valvola (fig. 10, A), ha
due elettrodi che a contatto con l’acqua salata, per elettrolisi,
generano ipoclorito che andrà a contatto con le resine disin-
fettandole.
Se gli elettrodi non troveranno l’acqua salata, non potrà svol-
gersi l’elettrolisi e verrà dato un segnale sia visivo che acusti-
co, per avvertire l’utente di ricaricare il sale nella salamoia.
Questo monitoraggio viene svolto durante la rigenerazione,
nella fase B5.
Per programmarlo, quando sul display comparirà: “ALLARME
SALE” premendo +si avrà la possibilità di scegliere “SI”
oppure “NO”.
Scegliendo “NO” e premendo OK si escluderà il monitoraggio
del sale, nessun allarme verrà segnalato (il processo di di-
sinfezione verrà comunque effettuato) e la programmazione
terminerà, il display mostrerà la schermata di lavoro (para-
grafo 5.7).
Scegliendo “SI” il display mostrerà “SEGNALE ACUSTICO”.
Scegliendo “SI”, la mancanza del sale verrà segnalata anche
con un cicalino ad intermittenza. Scegliendo “NO”, l’allarme
del sale verrà segnalato solo visivamente.
Selezionare con il tasto +la scelta desiderata.
Premere OK per confermare.
La programmazione è terminata.
5.7 PROGRAMMAZIONE IN MODALITÀ VOLUMETRICA
I dati richiesti per la programmazione volumetrica sono la du-
rezza dell’acqua da addolcire e un intervallo di giorni, trascorsi
i quali, l’addolcitore indipendentemente dal consumo d’acqua,
farà una rigenerazione.
5.7.1 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
PROGRAMMA VOLUMETRICO
Premere OK finché comparirà la scritta “PROGRAMMAZIONE”:
premere OK .
Premere ancora OK sul display comparirà “VOLUMETRICA SI/
NO” con il tasto +selezionare “SI” poi premere OK .
Sul display comparirà la scritta “DUREZZA” (dell’acqua)
espressa in gradi francesi (°f) e in gradi tedeschi (°d).
Con i tasti +e –, impostare il valore della durezza dell’ac-
qua da addolcire poi premere OK .
Sul display appare la scritta “rigenerazione ogni xx giorni”,
impostare con i tasti +e –il numero di giorni, dopo di che
premere OK .
Questo valore è l’intervallo di giorni, trascorsi i quali, indi-
pendentemente dal consumo d’acqua, l’addolcitore farà una
rigenerazione. I valori vanno da 00 a 30. Se si inserisce 00
l’addolcitore non farà mai una rigenerazione “forzata” ma
solo in base al consumo d’acqua rilevato, se per esempio si
inserisce 10 l’addolcitore ogni 10 giorni, indipendentemente
dal consumo d’acqua, farà una rigenerazione.
A questo punto la programmazione è uguale per tutte e
due le versioni, proseguire con le indicazioni descritte
nel paragrafo 5.3.
5.8 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI SUL DISPLAY
Il display mostra tutte le informazioni necessarie per sapere
come sta funzionando l’addolcitore e cosa farà.
Le scritte sono disposte su due righe, la riga più in alto mostra
l’ora e il giorno corrente, mentre sulla riga più in basso sono
riportati il modello e con che programmazione l’addolcitore
sta lavorando.
Display con l’addolcitore programmato in modo crono-
metrico settimanale (paragrafo 5.2.1)
Nella riga superiore sono indicati l’ora attuale e il giorno cor-
rente, nella riga più sotto è indicato il modello -05- (AL5) e
dei numeri (3∙7) che indicano i giorni della settimana in cui
l’addolcitore farà le rigenerazioni, per esempio 1 è lunedì, 2
è martedì, 3 mercoledì ecc…, 3∙7 indica che le rigenerazioni
saranno eseguite al mercoledì e alla domenica, cioè il terzo e
il settimo giorno della settimana.
B3 B5 B7
DURATA LITRI
CONTROCORRENTE
ASPIRAZIONE RIEMPIMENTO
RIGENERAZIONE SCARICATI
MOD. PROGR.
12 Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO
ITALIANO
AL5 05 1 min 15 min 40 sec 16 min 40 sec 50
AL8 08 2 min 20 min 1 min 23 min 80
AL12 12 3 min 25 min 1 min 40 sec 29 min 40 sec 110
RANGE IN MINUTI
FASE MIN MAX
B3 1 5
B5 15 50
B7 0 11
12:12 DOMENICA
-05- 3•7
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO 13
ITALIANO
Display con l’addolcitore programmato in modo crono-
metrico con intervallo di giorni (paragrafo 5.2.2)
Nella riga superiore sono indicate l’ora attuale e il giorno cor-
rente, nella riga più in basso sono indicati il modello (-05-
) AL5, quanti giorni mancano alla prossima rigenerazione,
-07RIG = 7 giorni e la frequenza di rigenerazione, in questo
caso, F10 indica che l’addolcitore è programmato per fare
una rigenerazione ogni 10 giorni.
ATTENZIONE: se compare F00 l’addolcitore non eseguirà
mai la rigenerazione in automatico ma solo in semiautomatico
(paragrafo 7.1)
Display con l’addolcitore programmato in modo volume-
trico (paragrafo 5.7.1)
Nella riga superiore sono indicate l’ora attuale e il giorno cor-
rente, nella riga sotto è indicato il modello (-05-) seguito dalla
lettera V che sta per volumetrico.
5.8.1 LETTURA DELLE INDICAZIONI SUL DISPLAY
Indipendentemente dalla programmazione dell’addolcitore, sul
display appariranno altre funzioni.
Dopo il nome del giorno, possono essere visibili uno, due o
nessun asterisco.
Quando non è visibile nessun asterisco, indica che il controllo
del sale è attivo e quando il sale finirà, sarà segnalato sia visi-
vamente, (led rossi accesi e la scritta “AGGIUNGERE SALE”),
sia con avviso acustico.
- Un solo asterisco, indica che il controllo del sale è attivo,
ma sarà segnalato solo visivamente con l’accensione dei led
rossi e la scritta sul display “AGGIUNGERE SALE”.
- Due asterischi, indicano che il controllo del sale è disat-
tivato e che quando finirà il sale non verrà dato nessun
segnale.
Le scritte *R* e (R) indicano che quel giorno e nell’ora impo-
stata, l’addolcitore farà la rigenerazione.
Quando prima e dopo la sigla del modello si vedranno queste
sigle “+08+”, vorrà dire che sono stati cambiati i tempi di
rigenerazione con l’extra risciacquo (vedi paragrafo 5.5).
5.8.2 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI E ALLARMI
Mentre l’addolcitore è in fase di esercizio, premendo il tasto
+si potranno vedere in sequenza alcuni dati di funzionamen-
to e di programmazione dell’addolcitore.
Addolcitore in modalità cronometrica con programmazio-
ne settimanale delle rigenerazioni
+si potrà vedere l’ora di inizio rigenerazione
++i giorni della settimana con “*” indicano che
verrà effettuata la rigenerazione
+++storico allarmi
++++prima installazione
Addolcitore in modalità cronometrica con programma
rigenerazione ad intervallo di giorni.
+si potrà vedere l’ora di inizio rigenerazione
++storico allarmi
+++prima installazione
Addolcitore in modalità volumetrica.
+si potrà vedere l’ora di inizio rigene-
razione
++l’autonomia residua, quanta acqua
addolcita può ancora erogare
+++la durezza dell’acqua
++++il numero dei giorni in cui verrà ese-
guita la rigenerazione forzata
+++++la media del consumo d’acqua ad-
dolcita ogni giorno
++++++storico allarmi
+++++++prima installazione
Le ultime due indicazioni: “STORICO ALLARMI” e “PRIMA
INSTALLAZIONE” sono uguali per tutte e tre le programma-
zioni.
Quando compare STORICO ALLARMI, premendo il tasto –si
vedono tutti gli allarmi registrati dall’addolcitore.
Gli allarmi vengono registrati dall’addolcitore in ordine di nu-
mero, data e ora in cui sono stati segnalati.
Possono essere di tre tipi: AS: segnala l’assenza del sale, E1 e
E2: sono errori di sistema.
Attenzione: se viene disabilitato il controllo della mancanza
di sale, l’addolcitore non registrerà nessun allarme di tale
mancanza (paragrafo 5.6 AS).
Quando compare PRIMA INSTALLAZIONE, l’addolcitore mo-
stra la data in cui ha fatto la terza rigenerazione in automatico,
che può essere considerata l’avvio vero e proprio dell’addol-
citore.
5.8.3 L’ALLARME SALE
Attivando completamente il monitoraggio del sale, l’addolcito-
re segnalerà l’assenza di sale in tre modi:
- Con i led rossi lampeggianti (fig. 9, C,D)
- Con la scritta sul display “AGGIUNGERE SALE”
- Con segnale acustico a intermittenza. Per 3 minuti emetterà
il segnale acustico e per 7 minuti sarà silenzioso. Questo
dispositivo è in funzione dalle ore 8 alle ore12 e dalle ore 14
alle ore 18.
Attivando parzialmente il monitoraggio del sale, l’addolcitore
segnalerà l’assenza di sale solo visivamente:
- Con i led rossi lampeggianti attorno al display (fig. 9, C,D)
- Con la scritta sul display “AGGIUNGERE SALE”
Se non si attiva il monitoraggio del sale, l’addolcitore non
segnalerà l’assenza di sale.
Quando l’addolcitore è in “allarme sale” la procedura corretta
per tacitare l’allarme sarà: premere contemporaneamente i
tasti R e il tasto –per spegnere il segnale acustico, ag-
giungere il sale nella salamoia premere il tasto +, premere il
tasto R solo per un secondo. (paragrafo 7.2.1)
Apparirà sul display (R).
Verrà eseguita una rigenerazione nell’ora programmata.
Questa funzione avverrà indipendentemente dalla pro-
grammazione eseguita in precedenza.
12:12 DOMENICA
-05-
-07 RIG F10
12:12 DOMENICA **
+05+V
*
R
*
12:12 DOMENICA
-05-V (R)
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

14 Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO
ITALIANO
Per tacitare il cicalino premere R e–.
Per annullare l’allarme sale tenere premuto –ed in se-
quenza OK +OK +
Ogni volta che l’addolcitore segnalerà l’allarme sale, ver-
rà registrata l’ora e data in cui è avvenuto, lo si potrà
leggere sul display (5.8.5).
6) MANCANZA DELLA CORRENTE E
FERMI PROLUNGATI
Se manca corrente per brevi periodi non vi è nessun pro-
blema, anche in caso di assenza di corrente di alcuni giorni
l’addolcitore mantiene in memoria i dati.
Se l’interruzione supera i 15 giorni, occorre verificare la pro-
grammazione, l’impostazione dell’ora e del giorno.
In caso di mancanza di corrente elettrica durante lo svolgi-
mento del ciclo di rigenerazione, l’addolcitore mantiene in
memoria tutti i dati, compresa la fase in cui si trovava prima
di essere interrotto.
Al ritorno della corrente la fase in corso ripartirà dall’inizio.
Nel caso si fermi l’addolcitore per più giorni, bisognerà
riavviare una fase di rigenerazione (par.7.1).
7) COMANDI MANUALI
7.1 RIGENERAZIONE MANUALE
Per eseguire una rigenerazione manuale premere per 5 se-
condi il pulsante R .
All’avvio, sul display, comparirà la scritta “RIGENERAZIONE
RESINE”.
Durante la rigenerazione il display indicherà la fase in ese-
cuzione e il tempo rimanente per completarla. Le fasi si sus-
seguono una dopo l’altra fino a che la valvola ritorna nella
posizione di esercizio.
Se si vuole passare subito alla fase successiva, tenere premu-
to per 5 secondi R .
La rigenerazione si svolge in 4 fasi così chiamate:
B1 Esercizio: è la posizione di lavoro, l’acqua di rete entra
ed esce addolcita.
B3 Controcorrente: è una fase di risciacquo veloce, l’acqua
entra al contrario nella bombola, rimescolando e risciac-
quando la resina, portando allo scarico eventuali impurità
che possono essersi depositate all’interno dell’addolcito-
re durante il lavoro.
B5 Aspirazione salamoia e risciacquo lento: all’inizio
della fase, l’acqua salata viene aspirata e mandata a
contatto con le resine insieme all’ipoclorito prodotto dagli
elettrodi (fig. 10, A). Al termine della fase viene svolto un
risciacquo lento delle resine.
B7 Riempimento e lavaggio veloce: è la fase di ingresso
dell’acqua nella salamoia per sciogliere la giusta quantità
di sale che verrà usata nella successiva rigenerazione,
contemporaneamente viene svolto un risciacquo delle
resine.
Durante le fasi B3, B5 e B7 l’addolcitore scaricherà acqua
dallo scarico.
In fase di esercizio B1, l’addolcitore non dovrà scaricare l’ac-
qua dallo scarico.
Durante la rigenerazione l’acqua viene sempre erogata.
Vedi TAB.3 paragrafo 5.5 per la durata delle singole fasi.
7.2 RIGENERAZIONE MANUALE POSTICIPATA
Premendo il tasto R comparirà una (R ) sul display.
L’addolcitore eseguirà una rigenerazione nell’ora impostata
come nella programmazione (paragrafo 5.3).
7.3 RITORNO IN POSIZIONE DI SERVIZIO
Per interrompere una rigenerazione e fare ritornare subito in
esercizio l’addolcitore premere contemporaneamente i pul-
santi OK e –.
7.4 PROGRAMMA RISCIACQUO RESINE
A volte può capitare che l’addolcitore eroghi acqua salata, il
problema può essere causato da una mancanza di pressione
idrica durante la rigenerazione, che ha impedito di eseguire un
corretto risciacquo.
Grazie al programma del risciacquo resine, in pochi minuti
verrà scaricata l’acqua salata, rimasta nella bombola, permet-
tendo l’erogazione di acqua dolce.
Per avviare il ciclo di risciacquo:
• Premere il tasto OK e +fino a quando sul display apparirà
la scritta “RISCIACQUO RESINE”.
L’addolcitore risciacquerà le resine in controcorrente (B3) per
5 minuti, poi si riporterà in posizione di servizio.
È possibile interrompere in qualsiasi istante la fase di risciac-
quo, premendo per 5 secondi il pulsante +. L’addolcitore
interromperà il ciclo e si porterà automaticamente in fase
esercizio.
Questa funzione è molto utile anche per scaricare la pressione
all’interno della bombola nel caso in cui si dovessero eseguire
operazioni di manutenzione (vedi capitolo 9 “MANUTENZIONE
PER L’INSTALLATORE”).
8) REGOLAZIONE DELLA DUREZZA
DELL’ACQUA TRAMITE IL MISCELATORE
L’addolcitore una volta installato, erogherà acqua priva di du-
rezza. In alcuni casi, una residua parte di durezza dell’ac-
qua è indispensabile.
Avvitando la vite miscelatrice, una piccola quantità d’acqua
non addolcita, si miscelerà con l’acqua addolcita (direttamen-
te all’uscita), aumentando la durezza dell’acqua erogata.
Avvitando sempre più la vite di miscelazione (fig. 3, M) si
aumenterà la durezza dell’acqua in uscita.
È comunque da ricordare che questa operazione deve essere
svolta con cura dall’installatore, che a fine lavoro dovrà misu-
rare la corretta durezza dell’acqua erogata.
9) MANUTENZIONE PER L’INSTALLATORE
Durante tutte le operazioni di manutenzioni devono essere
adottate tutte le precauzioni al fine di preservare l’integrità
igienica dell’apparecchio.
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite con
ricambi originali.
9.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
Per avere un funzionamento ottimale si consiglia di effettuare
periodicamente le seguenti operazioni:
- ogni 6 mesi pulire il contenitore della salamoia con abbon-
dante acqua tiepida e rimuovere eventuali sedimenti dal
pescante (fig. 1, B).
Per la pulizia esterna usare un panno umido e acqua tiepida.
Non utilizzare detersivi o altre sostanze chimiche.
- almeno 1 volta all’anno controllare e pulire l’eiettore (fig. 10,
B), il suo filtro (fig. 10, C) e gli elettrodi (fig. 10, A), seguen-
do le seguenti istruzioni:
1. Chiudere il rubinetto d’entrata e d’uscita dell’acqua (fig. 3,
B, D)
2. Contemporaneamente premere il tasto OK e +finché sul
display compare la scritta “RISCIACQUO RESINE”
3. Attendere 30 secondi poi scollegare il connettore del tra-
sformatore dal timer (fig. 9, A).
4. Svitare i tappi (fig. 10, D) e rimuovere l’eiettore (fig. 10, B)
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

il filtro (fig. 10, C) ed il porta-elettrodi.
5. Pulire i componenti con acqua e verificare che il foro
dell’eiettore non sia ostruito (fig. 10, B).
6. Riposizionare con attenzione i componenti nelle proprie
sedi.
7. Estrarre i due elettrodi, (fig. 10, A) controllarli e pulirli
con un panno umido, nel caso si verifichino evidenti
segni di usura sostituirli.
8. Inserirli nuovamente nella giusta posizione.
9. Riaprire i rubinetti di entrata e uscita d’acqua.
10. Riattaccare il connettore del trasformatore al timer (fig. 9,
A) e lasciare terminare il ciclo di risciacquo resine (circa 5
minuti).
9.2 CONSERVAZIONE DELLA RESINA E MESSA
IN FUNZIONE DOPO SOSTE PROLUNGATE
Qualora l’addolcitore non debba essere utilizzato per un pe-
riodo di tempo superiore ai 30 giorni, occorre prima eseguire
una rigenerazione.
L’inattività dell’apparecchio di oltre 12 mesi è sconsigliata in
quanto non si potrà riattivare il sistema dopo un periodo così
lungo di inutilizzo.
Dopo periodi di inattività di durata inferiore ai 12 mesi, è ne-
cessario effettuare un risciacquo delle resine (vedi par. 7.4) e
una rigenerazione manuale (vedi par. 7.1) prima della messa
in servizio dell’apparecchio.
9.3 SCOLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO
1. Chiudere il rubinetto d’entrata e d’uscita dell’acqua (fig.
11, A)
2. Contemporaneamente premere il tasto OK e +finché sul
display compare la scritta “RISCIACQUO RESINE”.
3. Attendere 30 secondi poi scollegare il connettore del tra-
sformatore dal timer (fig. 9, A).
4. Per scollegare i tubi di entrata, uscita e scarico, premere
l’anello nero che lo circonda in prossimità dell’inserimento
e contemporaneamente sfilare il tubo (fig. 4).
5. Utilizzare l’apposito raccordo doppio per inserire i rubinetti
(fig. 11, 1).
6. In questo modo si potrà bypassare l’addolcitore e fornire
acqua non addolcita all’utenza.
7. Aprire i rubinetti di entrata e uscita (fig.11, D).
9.4 SOSTITUZIONE DELLE RESINE
La capacità di addolcimento delle resine cessa indicativamen-
te dopo circa 5-7 anni, questo periodo può variare in funzio-
ne delle caratteristiche dell’acqua in ingresso e dal volume
d’acqua addolcita. Dopo questo periodo, occorre valutare se
è sufficiente sostituire le resine o se è necessario sostituire
l’intero addolcitore.
Per la sostituzione delle resine occorre scollegare l’addolcitore
come descritto nel paragrafo precedente. (9.3)
Portare la bombola in un luogo autorizzato per la sostituzione
delle resine e il lavaggio interno della bombola stessa.
Svitare la valvola dalla bombola e fare attenzione a non perde-
re l’o-ring della valvola.
Non smaltire le resine negli scarichi domestici. Le resine non
sono biodegradabili e vanno smaltite come rifiuti speciali non
pericolosi (codice CER 190905).
Dopo aver sostituito le resine, controllare e pulire la guarnizio-
ne della valvola da eventuali residui di resina, se necessario
cambiare l’o-ring.
Inserire l’o-ring nella sua sede e riavvitare la valvola sulla
bombola.
Ricollegare l’addolcitore ed effettuare un risciacquo delle re-
sine (vedi par. 7.4).
Verificare che non ci siano perdite.
10) MANUTENZIONE PER L’UTENTE
La manutenzione per l’utente è limitata al semplice rabbocco
periodico di cloruro di sodio (NaCl, sale da cucina) in salamoia
(fig. 12), in mancanza del quale l’addolcitore non sarà in gra-
do di addolcire l’acqua.
ATTENZIONE: usare sale raffinato ad uso alimentare adatto
per gli addolcitori, anche in pastiglioni.
Il coperchio del tino salamoia deve essere sempre ben chiuso
per evitare che polveri, piccoli animali, insetti o altri oggetti
cadano accidentalmente all’interno e possano compromettere
il buon funzionamento dell’apparecchio o la salubrità dell’ac-
qua erogata.
La responsabilità della carica del sale in salamoia è a
carico dell’utente, quindi consigliamo di controllare periodi-
camente il livello di sale nel contenitore.
Utilizzare un recipiente per l’inserimento del sale ed evitare di
appoggiare il sacco direttamente sul bordo del tino salamoia.
11) USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO
Questo apparecchio è stato progettato per l’addolcimento
dell’acqua potabile utilizzata per uso tecnologico e domestico.
L’apparecchio non deve essere utilizzato per altri scopi e non
deve essere modificato o manomesso per alcun motivo.
Ogni altro utilizzo diverso da quanto indicato dal presente ma-
nuale è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragio-
nevoli.
• È vietato alimentare l’apparecchio con liquidi diversi da ac-
qua potabile.
• È vietato introdurre nel contenitore del sale prodotti o so-
stanze diverse da acqua e cloruro di sodio NaCl (sale da
cucina).
12) SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
Lo smaltimento di eventuale materiale di scarto deve essere
fatto secondo le normative vigenti.
L’addolcitore è costruito con materiali non pericolosi, la mag-
giore parte sono polimeri e acciaio inossidabile, occorrerà
quindi smaltirli secondo le normative vigenti.
Non smaltire le resine negli scarichi domestici.
Le resine non sono biodegradabili e vanno smaltite come rifiu-
ti speciali non pericolosi (codice CER 190905).
13) ELENCO ALLARMI DISPLAY
• ERROR 1
La valvola non riesce a trovare la posizione corretta.
Quando appare questa segnalazione verificare se l’albero a
camme gira o è fermo.
1. Se l’albero a camme gira:
- controllare se il lettore magnetico è nella corretta posizione
oppure se è guasto (fig. 8, G);
- controllare se il cavo o il connettore che collega il timer al
lettore magnetico sono collegati correttamente o se sono
danneggiati (fig. 8 H, 7 I);
- controllare che l’albero a camme sia montato correttamen-
te e non inclinato;
- controllare se i magneti sono tutti inseriti nell’albero a
camme (fig. 8, E);
2. Se l’albero a camme non gira:
- controllare se il cavo di connessione tra il motore e il timer
è scollegato o montato non correttamente (fig. 7 A, B, 8 D)
- controllare che il motore non sia guasto o ostacolato nel
suo movimento (fig. 8, D)
ITALIANO
Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO 15
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

16 Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO
ITALIANO
• ERROR 2
Questo allarme indica che il timer non è riuscito a leggere tutti
i dati del programma.
Per il ripristino dei dati, staccare il connettore della corrente
dal timer (fig. 9, A) e riattaccarlo.
Se la segnalazione di errore si è risolta, programmare nuo-
vamente il timer con i parametri necessari (vedi capitolo 5
“PROGRAMMAZIONE DEL TIMER”).
Se l’errore persiste, staccare il connettore della corrente dal
timer (fig. 9, A) e riprogrammare l’ora e il giorno corrente
come nel paragrafo 4.2.
• SOSTITUIRE BATTERIA
Questo allarme indica che occorre sostituire la batteria.
Per sostituire la batteria (fig. 7, L), scollegare la corrente,
rimuovere la parte posteriore della copertura quindi sfilare
verso l’alto la parte frontale della valvola.
Sostituire la batteria (CR1220 3V), rimettere il frontale e la
copertura posteriore.
Ricollegare la corrente.
Dopo averla sostituita è necessario programmare nuovamente
l’ora e la data (vedi paragrafo 4.2).
14) PROBLEMI E RISOLUZIONI
Nella tabella seguente sono indicate alcune soluzioni per risol-
vere i problemi che possono verificarsi.
La causa più comune che può provocare dei problemi, è la
scorretta installazione del tubo di scarico e del tubo di troppo
pieno.
Consigliamo di curare bene, in fase di installazione, il loro
posizionamento.
Il tubo di scarico ostruito o un pozzetto di scarico troppo pic-
colo, possono impedire l’aspirazione dell’acqua salata dalla
salamoia e causare straripamenti d’acqua.
Si sconsiglia anche di collegare il tubo di scarico ed il tubo di
troppo pieno nello stesso pozzetto, in quanto se dovesse inta-
sarsi, potrebbe esserci un ritorno d’acqua dal tubo del troppo
pieno e una fuoriuscita d’acqua dalla salamoia.
Si consiglia inoltre di fare lavorare l’addolcitore con l’al-
larme sale inserito. Esso aiuterà ed evitare problemi e
monitorerà il buon funzionamento.
PROBLEMA RISOLUZIONE
L’addolcitore mostra “Aggiungere Sale” Verificare la presenza del sale nella salamoia. Se dovesse mancare, inserirlo
e fare partire una rigenerazione ( vedi par. 7.1).
L’addolcitore mostra “Aggiungere Sale” Pulire gli elettrodi (vedi paragrafo 9.1 punto 8 e 9). Controllare che il livello
ma il sale è presente in salamoia,
dell’acqua in salamoia copra la griglia del sale (fig. 1, F). Se il livello dell’acqua
ed il livello dell’acqua non è eccessivo
è troppo basso, aumentare il valore B7 nell’EXTRARISCIACQUO (vedi parag. 5.5)
L’addolcitore mostra “Aggiungere Sale” Pulire l’eiettore e il suo filtro (vedi paragrafo 9.1). Verificare che il tubo di
ma il sale è presente in salamoia, scarico non sia schiacciato o ostruito. Verificare che l’addolcitore riesca ad
ed il livello dell’acqua è eccessivo aspirare l’acqua dalla salamoia.
La valvola non rigenera automaticamente Controllare che l’alimentazione elettrica sia connessa (fig. 9, A, B), che
il connettore della scheda elettrica sia inserito (fig. 7, C). Verificare che il
display non indichi “F00” (vedi paragrafo 4.2 e 5.2.1)
La valvola rigenera ad un’ora sbagliata Verificare la programmazione dell’ora attuale e dell’ora di rigenerazione
(vedi paragrafo 4.2 e 5.3)
Mancata aspirazione salamoia, - verificare che la pressione di rete sia almeno 2bar
l’addolcitore non consuma sale - controllare che il tubo di scarico non sia ostruito o schiacciato (fig. 5, A)
(darà allarme sale) - Pulire eiettore (fig. 10, B)(vedi paragrafo 9.1)
-
Verificare che la valvola non aspiri aria in prossimità dei raccordi (fig. 12 A)
La salamoia si riempie troppo:
- Se l’eccessivo riempimento avviene Controllare che il tubo di scarico non sia ostruito o schiacciato (fig. 5A)
durante la rigenerazione
Verificare che la valvola non aspiri aria in prossimità dei raccordi (fig. 12 A)
(darà allarme sale) Pulire eiettore (fig. 10, B) (vedi paragrafo 9.1)
- Verificare che la pressione di esercizio sia almeno 2 bar
- Verificare che il modello selezionato sia corretto. Nel caso in cui il tempo
di riempimento sia stato modificato con extra risciacquo, verificare che la
durata della fase B7 sia entro i valori limite (vedi paragrafo 5.5, TAB. 3)
- Se l’eccessivo riempimento avviene - verificare che non ci siano perdite tra la testa e la bombola (fig. 1, C, D)
durante il normale servizio dell’addolcitore
- verificare che non trafili acqua dal tubo della salamoia (fig. 12 A)
L’addolcitore consuma più o meno sale Verificare che il modello selezionato sia corretto. Nel caso in cui il tempo
rispetto a quanto previsto di riempimento sia stato modificato con extra risciacquo, verificare che la
durata della fase B7 sia entro i valori limite (vedi paragrafo 5.5, TAB. 3)
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO

Manuale d’istruzione AL VOLUMETRICO 17
PROBLEMA RISOLUZIONE
Dopo la rigenerazione l’acqua - verificare la presenza di sale nella salamoia nel caso in cui l’allarme sale
non è addolcita non sia stato inserito (vedi paragrafo 5.6 e 5.8.2).
- controllare il corretto avvitamento della vite di miscelazione nel caso in cui
l’allarme sale sia stato inserito. (fig. 3, M) (vedi paragrafo 8)
L’addolcitore eroga acqua salata:
- Se capita solo una volta Il problema può essere causato da una mancanza di pressione idrica duran-
te la rigenerazione impedendo così un corretto risciacquo, quindi eseguire il
programma di risciacquo delle resine (vedi paragrafo 7.4)
- Se il problema persiste Allungare di alcuni minuti il tempo B5 nell’EXTRARISCIACQUO (vedi para-
grafo 5.5, TAB. 3)
manuale
d’istruzioni AL VOLUMETRICO
15) CONOSCENZA E SERVIZIO DEI LED
Grazie a 4 led di diversi colori posti sotto al display della val-
vola “ALIA” volumetrica (fig. 9,D) possiamo capire lo stato in
cui si trova.
A ogni COLORE corrisponde una funzione:
• Verde l’addolcitore sta funzionando
correttamente
• Rosso segnala un allarme
• Bianco segnala le funzioni in atto
• Bianco lampeggiante segnalala programmazionedelladata,
dell’ora e della lingua
• Blu segnala la fase di programmazione
ATTENZIONE:quando l’addolcitore sarà con l’impostazione
volumetrica, man mano che i litri d’ acqua verranno addolciti,
i led cambieranno colore progressivamente da verdi a bianchi.
Ad esempio: 1 led bianco e 3 verdi significherà che l’addolci-
tore ha usato il 25% della sua autonomia; mentre con 2 led
bianchi e 2 verdi l’autonomia sarà al 50%.
Avremo quindi:
4 LED VERDI LAMPEGGIANTI . ESERCIZIO/SERVIZIO
4 LED BIANCHI LAMPEGGIANTI SCELTA LINGUA
4 LED BIANCHI LAMPEGGIANTI PROGRAMMAZIONE DATA E
ORA
4 LED BIANCHI SEQUENZIALI . RISCIACQUO RESINE (B3 per
5 minuti)
4 LED VERDI SEQUENZIALI . . *R* (RIGENERAZIONE)
1) PROGRAMMAZIONE DEL TIMER:
1 LED BLU LAMPEGGIANTE . . SCELTA VOLUMETRICO SI-NO
1 LED BLU LAMPEGGIANTE . . GIORNO DI RIGENERAZIONE
1 LED BLU LAMPEGGIANTE . . INTERVALLO GIORNI DI
RIGENERAZIONE
2 LED BLU LAMPEGGIANTI. . . ORA DI RIGENERAZIONE
3 LED BLU LAMPEGGIANTI. . . SCELTA DEL MODELLO 5, 8,
12
3 LED BLU LAMPEGGIANTI. . . EXTRARISCIACQUO
4 LED BLU LAMPEGGIANTI. . . SCELTA ALLARME SALE
4 LED BLU LAMPEGGIANTI. . . SCELTA CICALINO
2) INSTALLAZIONE:
2 LED BIANCHI FISSI . . . . . . . B3 RISCIACQUO
CONTROCORRENTE
4 LED BIANCHI FISSI . . . . . . . B7 1° RIEMPIMENTO E
LAVAGGIO RAPIDO
3 LED BIANCHI FISSI . . . . . . . B5 ASPIRAZIONE
4 LED BIANCHI FISSI . . . . . . . B7 2° RIEMPIMENTO E
LAVAGGIO RAPIDO
3) RIGENERAZIONE RESINE:
2 LED BLU FISSI . . . . . . . . . . B3 RISCIACQUO
CONTROCORRENTE
3 LED BLU FISSI . . . . . . . . . . B5 ASPIRAZIONE
4 LED BLU FISSI . . . . . . . . . . B7 RIEMPIMENTO E
LAVAGGIO RAPIDO
4) ALLARMI:
4 LED ROSSI LAMPEGGIANTI . ALLARME SALE IN ESERCIZIO
1 LED ROSSO FISSO . . . . . . . ERRORE 1
2 LED ROSSI FISSI . . . . . . . . . ERRORE 2
3 LED ROSSI FISSI . . . . . . . . . SOSTITUIRE BATTERIA
16) COLLEGAMENTI AD
UNA APPARECCHIATURA ESTERNA
La valvola ALIA può mandare dei segnali ad una apparecchia-
tura esterna tramite i collegamenti mostrati in fig.7, O, M.
I dati tecnici per la connessione sono:
- il connettore “O” utilizza il protocollo di comunicazione
MOD BUS RTU (connettore esterno seriale RS232) (fig.7,
O)
- il connettore “M” comunica attraverso un segnale ON-OFF
la presenza del sale (fig.7, M)
ITALIANO

18 Instruction Manual AL VOLUMETRIC
ENGLISH
instruction
manual AL VOLUMETRIC
WARNINGS FOR THE USER
- This equipment must not be used by children or by people
with physical, mental or sensory impairments, or by people
lacking experience, unless they be supervised by someone
responsible for their safety, or they received instructions
regarding the correct and safe way to use the equipment
and were warned of the risks.
- Never try to repair the equipment by yourself: you may
cause damage. Ask your seller for assistance.
- Never touch or use the water softener with wet or damp
hands or feet, or barefoot.
- For regular salt refillings, read the chapter on the mainte-
nance for the user (see chapter 10, “MAINTENANCE FOR
THE USER”).
1)
INTRODUCTION AND GENERAL INFORMATION
1.1 OBJECTIVE OF THE MANUAL
This instruction manual is addressed to qualified personnel
who must have knowledge of the electric safety and health
norms of the place of installation.
The objective of this manual is to give useful information and
warnings, both to the installer and the user, regarding:
• How to storage and keep the equipment before use:
- Place and room conditions
- Expiry datea
• For the Installer:
- Precautions for hygienic and electric safety
- Equipment description and characteristics
- Place and mode of installation
- Activation
- Programming
- Maintenance
- Procedures to follow after a period of inactivity of the equi-
pment
- Equipment disposal
- Solutions to some problems
• For the User:
- Salt refilling
- Instructions for the periodic rinsing of the resins
- Instructions for the care and cleaning of the equipment
- Health and hygiene warnings concerning the water produ-
ced by the equipment
The manual also gives you the guidelines to avoid an impro-
per use of the equipment and it specifies the installer and
the user’s responsibilities, therefore we suggest reading
through this manual before installing or using the water
softener.
If the dispositions are not followed, the manufacturer will de-
cline responsibility for any damage caused to people, things or
animals, and will consider the guarantee null and void.
1.2 KEEPING THE MANUAL
This manual is an integral part of the product. It must be kept
with care by the user and it must accompany the equip-
ment, even in case of a propriety transfer.
1.3 EQUIPMENT IDENTIFICATION
The equipment is identified by the numbers, written in bold on
the bottom left side of the softener’s label. You can find the
label on the salt container (fig. 3, L), on the package and on
the back of this manual.
1.4 DECLARATION OF COMPLIANCE
This product complies with the Community Regulations and
national laws applicable at the moment of its entrance on the
market.
As it is not included in the IV ATTACHMENT present in the
2006/42/CE DIRECTIVE, the producer has taken all the ne-
ces-sary steps to self-certification to apply the CE branding on
the label on the salt container.
The declaration of compliance signed by the manufacturer is
available on request and online.
1.5 HYGIENIC SAFETY NORMS AND TIFQ TESTING
This equipment has been tested by the TiFQ Institute for the
Hygienic Quality of Food Technology, in their licensed labo-
ra-tory, to verify its compliance with:
• the hygienic safety norms specified by the Italian norm on
the subject, the Legislative decree n.31/2001, accor-
ding to Ministerial decree 25/2012.
• The performance standards specified by the technical norm
“UNI EN 14743:2007. Equipment for the water treat-
ment inside buildings. Water softeners. Performance,
safety and testing qualifications”.
It is NECESSARY to use original replacements for repairs and
maintenance, to guarantee hygienic safety.
1.6 RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
For the Storage:
- Storage the water softener in a dry place
- The temperature in the storage must be between 4 - 35°C
- We recommend using the equipment within 24 months.
For the Installer:
We suggest installing the equipment after carefully reading
the instruction manual. Should complications arise, we sug-
gest asking your seller for assistance. The seller’s information
is written on the last page of this manual.
The manufacturers are not responsible for any damage
or harm that may derive by not following these precau-
tions.
2) ABOUT THE EQUIPMENT
2.1 HOW DOES IT WORK?
The cationic resins in the softener’s tank transform calcium
carbonate in sodium carbonate, which is water-soluble at the
working temperatures of both coffee makers and ice makers
machines.
The transfer of sodium ions between the resins and water is
imperative to soften drinking water, but this process tends to
decline in proportion to the flow rate and the consumption of
water. For this reason, it is necessary to regenerate the
exhausted resins by making water and salt flow through them,
therefore returning them to their active state.
The resins gradually lose their cationic function, and con-
se-quently their efficiency, with each regeneration. We re-
com-mend replacing them after seven years of use.
To guarantee the correct functioning of the resins, it is im-
por-tant to periodically refill the salt in the brine tank.
The salt will be automatically taken, in the form of salt water,
during the regeneration cycle.
If there is no more salt in the brine tank, the water softener
will alert the user to refill the container with visual and/or
acoustic signals. In addition, during the regeneration,
the water softener will also perform resin disinfection to pre-
vent the formation of bacteria (fig. 12).
2.2 EQUIPMENT DESCRIPTION
The main components of the water softener are:

Instruction Manual AL VOLUMETRIC 19
ENGLISH
• 1 5-cycle volumetric ALIA model valve (fig. 1, C), with the
following characteristics:
- It can work volumetrically (with turbine fig.3, N) or timed
(without turbine)
- The settings are available in 5 languages
- It performs the various steps to activation independently
using the “installation” program
- Resins can be rinsed using the “resin rinse” function
- It can semi-automatically carry out the regenerations, only
when the appropriate button is pressed
- It disinfects the resins during regeneration
- It warns you with a visual and/or sound alarm if the salt
necessary for resin regeneration is lacking
- It stores alarms due to salt shortage
• 1 container for the tank and the salt (fig 1, A).
• 1 tank containing the resins for water softening (fig. 1, D).
2.3 THE PACKAGING CONTAINS
• 1 complete water softener AL (fig. 1)
• 1 instruction manual
• 2 meters drain pipe (fig. 3, F)
• 1 overfill protection angle joint (fig. 3, I)
• 1,5 meters overfill protection pipe (fig. 3, E)
• 1 by-pass joint to insert two taps and disconnect the water
softener while still supplying water to the user (fig. 11)
• 2 taps for the connection to the water system (fig. 2 and
fig. 3, B, D).
2.4 TECHNICAL FEATURES
Model: AL5 AL8 AL12
Liters of resin [ l ]: 3.5 5.5 9
Size (fig. 6)
A - Width [mm]: 230 250 285
B - Depth [mm]:........... 360 460 405
C - Heigh [mm]: ........... 460 485 595
Weight [Kg]:.............. 11 12 15
Salt for regeneration [Kg] .... 0,6 1 1,5
Salt refill [Kg] ............. 10 20 25
Cyclic capacity [m3°f] ...... 21 33.6 50.5
Power supply: ............
INPUT: 230V 50/60 Hz standard
120V 60 Hz optional
....................... OUTPUT: 15V DC
Pressure of feed water:......
0,2 ÷ 0,8 MPa (2 ÷ 8 bar)
Nominal flow rate at 4 bar.... 1400 l/h
Room temperature: ........ 4°C - 35°C
Absorbed power: .......... 4 W
Joints for the connection to... 3/8”G; 3/4”G; tubo Ø12 mm
the water system: (fig. 2)
2.5 CHARACTERISTICS OF FEED WATER
Feed water must be:
• Drinkable and clean
• Temperature must be between 6° and 25°C
• Hardness must be below 900 ppm CaCO3 (90°f)
2.6 EQUIPMENT PERFORMANCE
BASED ON WATER HARDNESS
Chart reports the liters of water that the AL water softeners
supply based on the hardness of feed water.
Water outflowing from the softener is 2° fH hard.
CHART.1 Volume of water softened
3) INSTALLATION
3.1 PACKAGING
• Before the installation, check that the equipment was not
damaged by the transport and does not show any anomaly.
If in doubt, ask your seller, whose information is written on
the back of this manual.
• To preserve hygienic safety, we recommend removing the
equipment from the package only at the moment of instal-
lation.
• Don’t throw the package away for some time, being careful
to keep any dangerous or small parts of the package away
from children.
• Inside the salt container there are:
- The drain pipes (fig. 3, E, F)
- The transformer (fig. 9, B)
- The package with the joints (fig. 2)
- The by-pass joints (fig. 11)
• Check that there are no parts of the package left in the salt
container.
3.2 CHOOSING THE PLACE OF INSTALLATION
•
The equipment must be installed by keeping it horizontal.
• Ensure that there is no other water treatment machine pre-
sent upline of the place of installation.
• Ensure that feed water comes from a drinking water pi-
pe. We recommend checking the chemical and physical
para-meters of the drinking water as well as its hardness
before installation.
• Install the equipment near a floor sink that must be placed
downline of the equipment, to let the waste water coming
out of the overflow protection pipe flow with no impediments.
• Install the equipment in a dry place that can be easily
ac-cessible to maintain and clean the equipment. Do not
install the equipment in dirty and unhygienic places, or in
any place difficult to clean.
• Ensure that room temperature in the place of installation is
between 4°C and 35°C.
• Keep away from corrosive or acid products.
• If the water softener is located near a boiler, check that
the pipes and the water softener itself are not subjected
to overheating. If possible, install a pipe that keeps a few
meters’ distance (at least 3) between the outlet of the water
softener and the inlet of the boiler.
• Do not install in places where electric safety norms or
per-sonal safety norms are openly disregarded.
• Hydric pressure must not be under 0.2 Mpa (2 bar) or over
0.8 Mpa (8 bar). (We recommend at least 3 or 4 bar)
• If hydric pressure is over 8 bar, it is necessary to install a
pressure adaptor.
• If hydric pressure is under 0.2 Mpa (2 bar), the equipment
may not be working correctly.
• Salt packages or boxes must not be kept in humid places
or in direct contact with the floor: keep it, for example, on a
wooden pallet.
3.3 CONNECTION TO THE WATER SYSTEM
The connection to the water system must be done according
WATER HARDNESS
MODEL °f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3200 300 400 500 600
AL5 liters 1050 700 525 420 350
AL8 liters 1680 1120 840 672 560
AL12 liters 2520 1680 1260 1008 840
instruction
manual AL VOLUMETRIC

20 Instruction Manual AL VOLUMETRIC
ENGLISH
to all applicable norms, following the instructions of the ma-
nu-facturer and qualified personnel.
During the installation use pipes, hoses, valves and com-
po-nents which comply with applicable norms on hygienic sa-
fety DM 174/2004. They must be kept in their sealed package
until the moment of installation to preserve their hygienic sa-
fety. It is forbidden to use components that are not suitable
for drinking water contact, or components which hygienic
safety was compromised, as they could corrupt the quality of
treated water.
We suggest using the method of installation described in fig.
3, as it includes a by-pass to avoid interruptions in the supply
water flow in case the equipment should need to be turned
off for maintenance. The by-pass will allow you to use wa-
ter in your structure even while the water softener is under
maintenance.
Check for the presence of hygienic security taps on the
entrance (INLET) and exit (OUTLET) of the equipment (fig.
2), remove them only during this phase and not before.
3.3.1 QUICK JOINTS
The pipes are connected to the valve by quick joints.
To connect a pipe it is necessary to insert it all the way in.
The metal inserts of the quick joints will prevent the pipe from
disconnection.
To disconnect the pipe it is necessary to depressurize the
tank, then press on the black ring that surrounds the pipe next
to the insertion, and extract the pipe (fig. 4).
Ensure that:
• The water inlet (fig. 3, G) and outlet (fig. 3, H) pipes comply
with the norms on drinking water pipes.
• The water inlet pipe has an internal diameter of at least 8
mm.
We suggest installing a filter before the inlet pipe (fig. 3, G), to
clean the feed water.
Install on the water outlet a check valve (fig. 3, A) (DVGW,
DIN 1988 T2) to protect the water softener from a reverse
flow of hot water that could cause damage.
Install a tap to take a sample of the outlet water, to test its
hardness.
Connect the water inlet and outlet pipes to the 3/8”G or 3/4”G
joints in the package, tightening them safely (fig. 2 and fig.
3, D, B).
Insert the joints all the way into the valve (fig. 4).
All pipes must be free, not crushed or constricted.
3.4 CONNECTION TO THE DRAIN SYSTEM
Waste water resulting from the regeneration must be
funneled into the floor sink by the plastic flexible pipe
with an 8 mm internal diameter (fig.3, F) included in the
package.
Very often, the main cause for the water softener mal-
functio-ning is that this tube was not installed correctly.
(fig. 5, A)
Insert the drain pipe in its joint (fig. 2, “DRAIN”) and place
the other end of the tube in the floor sink, ensuring that:
• If the floor sink is placed higher than the water softener,
the maximum height acceptable is 1.8 metres, provided
that the pipe is not longer than 5 metres and the pressure
of the water system is at least 3 bar (fig. 6).
• The pipe is not flattened or bent, as water should flow
without impedements (fig. 5, A);
• The drain pipe must never be directly connected to a si-
phon or to other drain pipes, to avoid reverse flows of water
and the contamination of the water softener.
• Keep the drain pipe suspended over and not immer-
sed in the water of the sink.
• Ensure that the pipe does not come out when the wa-
ter softener is doing the regeneration.
3.5 CONNECTION TO THE BRINE TANK
The installer must make sure the pipes and the joints con-
necting the valve and the brine are perfectly sealed, to avoid
air infiltration (fig. 8, A).
3.6 CONNECTION TO THE OVERFILL PROTECTION PIPE
The installation of an overfill protection pipe (fig. 3, E) on the
brine tank allows for the draining of possible excess of water in
the brine, that may be caused by faulty refills or working mal-
functions.
In case the overfill protection quick joint is not mounted on the
softener drill a hole of 17 mm in diameter in the brine tank,
around 10 cm under the lid (fig. 1, E), and tighten the overfill
protection quick joint (fig. 3, I). Insert the green flexible pipe
(included in the package) in the quick joint, then connect the
pipe to a floor sink that must be placed under the quick joint,
because the water that may come out will not be pressurized
(fig. 5, B).
Do not put the overfill pipe in the same floor sink used for the
drain pipe, to prevent any possible reverse flows of water in
the brine.
3.7 CONNECTION TO THE ELECTRICITY GRID
Make sure that the voltage of the electricity grid is compatible
with the voltage needed by the equipment.
Make sure that the plug is compatible with the socket. If
in-compatible, let qualified personnel change it. They will al-
so check that the cables are compatible with the absorbed
power.
Installation must be carried out in accordance with the
law on electrical systems, CEI 64.8.
This equipment was built in accordance with the essential
safety requirements set by the following European regulations:
• Low Voltage Directive 2014/35/UE
• Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/UE
• Product norms: 2014/30/EU/(EMC), EN 55014-
1:2017, EN61000-3-2:2014, EN 61000-3-
3:2013,EN 55014-2:2015 2014/35/EU(LVD), EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
• Product norms IEC/EN 60335-1:2010 on the Electrical
safety of electrical machinery for domestic use and similar
• It uses components which comply with UL/CSA/VDE
• It conforms to the RoHS norm.
After the installation is complete, before opening the wa-
ter inlet and outlet taps, read chapter 4 “ACTIVATION”.
4) ACTIVATION
To activate the water softener you must: select your language,
set current the day and time and run the installation program.
4.1 LANGUAGE SELECTION
You can select one of the following languages: Italian, English,
French, German and Spanish.
To select your language:
- Insert the plug (fig. 9, B) in the socket plug in the connector
to the softener (Fig.9, A)
- Keep simultaneously pushed the OK and Rbuttons, so as
to view on the display the set language.
- Press the +button and select your language; press OK to
confirm.
instruction
manual AL VOLUMETRIC
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other DVA Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

PrimeLab
PrimeLab 1.0 MULTITEST user guide

Hypoxic
Hypoxic Optima quick start guide

Elcometer
Elcometer Protovale 331 operating instructions

Endress+Hauser
Endress+Hauser Proline Prosonic Flow B 200 operating instructions

Vision & Control
Vision & Control TOB42/11.0-185-F10-WN Instructions for use

Trotec
Trotec BX09 operating manual