DVA MINI User manual

Manuale d’istruzioni
Instruction Manual
Notice d’Utilisation
Handbuch
Manual de Istrucciones
MINI-MAXI
CRONOMETRICO -
CHRONOMETER
CHRONOMÈTRE - CHRONOMETER
CRONÓMETRO

2ATTENZIONE: il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto e dovrà essere consegnato all’installatore,
il quale a sua volta lo riconsegnerà all’utente dopo avere compilato la tabella del controllo e data ultimo controllo
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 5FIG. 4
FIG. 2 A
FIG. 2 C
SENZA MISCELATORE
FIG. 2 B
LEGENDA:
Avalvola di non ritorno
Brubinetto uscita
Crubinetto by-pass
Drubinetto ingresso
Etubo per il troppo pieno
Ftubo scarico
Posizione di lavoro:
Rubinetto B e D aperti
Rubinetto C chiuso
Posizione di by-pass:
Rubinetti B e D chiusi
Rubinetto C aperto
LEGEND:
Anon-return valve
Boutlet tap
Cby-pass tap
Dinlet tap
Eoverflow pipe
Funloading pipe
Working position:
Tap B and tap D open
Tap C closed
By-pass position:
Tap B and tap D closed
Tap C open

WARNING: This leaflet is an integral part of the machine and must be handed to the installer, who in turn should
hand it back to the user after having filled in the check table
FIG. 6
FIG. 7 FIG. 8
FIG. 9
3
LEGENDA:
AATTACCHI RAPIDI
BEIETTORE
CREGOLATORE SALAMOIA
DFILTRO EIETTORE
ELETTORE OTTICO
FCONNESSIONE MOTORINO
GINGRESSO ADATTATORE
HCONNESSIONE MOTORE E
SENSORE OTTICO
IINGRESSO PER TURBINA
VOLUMETRICA
(non utilizzato)
LUSCITA PER ELETTRODO
DISINFEZIONE RESINE
LEGEND:
ASPEED CONNECTIONS
BINJECTOR
CREFILL FLOW CONTROL
DINJECTOR FILTER
EOPTICAL SENSOR
FMOTOR CABLE
GAC ADAPTER Input
HMAIN MOTOR &
OPTICAL SENSOR
Connection
ITURBINE Input
(not used)
LCHLORINE GENERATOR
Outlet
LEGENDA:
APulsante SCENDI
BPulsante SET
CPulsante SALI
DPulsante
AVVIO RIGENERAZIONE
EDISPLAY LCD
FLED ALLARME SALE
LEGEND:
ADOWN button
BSET button
CUP button
DMANUAL
REGENERATION button
ELCD DISPLAY
FLED SALT ALARM

4Manuale d’istruzioni MINI - MAXI
manuale d’istruzioni
addolcitore MINI - MAXI ITALIANO
AVVERTENZE PER L’UTENTE
- Questa macchina non deve essere utilizzata da bambini
o da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sen-
soriali, o prive di esperienza, almeno che esse non siano
supervisionate da persone responsabili della loro sicurezza,
o abbiano ricevuto istruzioni riguardo il corretto e sicuro
utilizzo della macchina e i pericoli che corrono.
- Non cercare di fare riparazioni da soli, si potrebbero causa-
re danni, rivolgersi al vostro installatore.
- Non toccare o utilizzare l’addolcitore con mani o piedi ba-
gnati, umidi o scalzi.
- Per il rabbocco periodico del sale leggere attentamente il
capitolo relativo alla manutenzione a cura dell’utente (vedi
cap.14.1 MANUTENZIONE PER L’UTENTE).
1) GENTILE CLIENTE,
grazie per aver acquistato l’addolcitore modello MINI - MAXI.
Vi consigliamo di mettere in funzione l’apparecchio solo dopo
aver letto attentamente le istruzioni del presente manuale e
Vi suggeriamo in caso di difficoltà di chiedere l’assistenza del
Vostro rivenditore.
È molto importante che questo libretto d’istruzioni venga con-
servato con l’addolcitore per qualsiasi futura consultazione.
2) COSA FA L’ADDOLCITORE MINI - MAXI?
L’addolcitore MINI - MAXI, grazie alle resine a scambio ionico
contenute all’interno della bombola, è in grado di trattenere i
sali di calcio e magnesio disciolti nell’acqua eliminando così
la durezza dell’acqua in eccesso e prevenendo la formazione
delle incrostazioni calcaree.
Per garantire il corretto funzionamento delle resine è impor-
tante riempire periodicamente di sale la salamoia (fig. 7).
3) LA CONFEZIONE CONTIENE:
• 1 addolcitore MINI - MAXI completo di resine cationiche
adatte per l’addolcimento
• 1 libretto d’istruzioni
• 4 m tubo per lo scarico
• 1 raccordo a gomito di troppo pieno
• 1 raccordo porta gomma per il tubo di scarico.
4) CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni (fig. 5): MINI MAXI
A - Larghezza [mm]: 320 320
B - Profondità [mm]: 500 500
C - Altezza [mm]: 660 1120
Peso [Kg]: 16 32
Sale per rigenerazione [Kg] 1,5 3
Sale in salamoia [Kg] 30 50
Capacità ciclica [m3°f] 50 101
Alimentazione elettrica:...... 230V 50/60 Hz standard
............... 120V 60 Hz optional
Pressione acqua d’alimento: .. min 2 bar, max 8 bar
Portata massima consigliata:.. 1500 l/h
Temperatura ambiente:...... 4°-30°C
Potenza assorbita: ......... 4 W
Attacchi allacciamento idrico: . 1/2”G;
....................... 3/4”G con miscelatore;
....................... 1”G con miscelatore;
5)
CARATTERISTICHE DELL’ACQUA D’ALIMENTO
• Acqua potabile
• Temperatura min 4°C - max 25°C
• L’acqua limpida (SDI 1)
• Durezza massima 90°f
6) VOLUME D’ACQUA ADDOLCITA IN BASE
ALLA SUA DUREZZA
7) PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Leggere attentamente quanto segue prima di procedere all’in-
stallazione dell’apparecchio:
1. Prima dell’installazione accertarsi che la macchina non
presenti anomalie o danni causati dal trasporto; in difetto
rivolgersi al rivenditore;
2. L’addolcitore garantisce esclusivamente l’addolcimento
dell’acqua potabile fredda, ogni altro uso è da considerarsi
irragionevole;
3. Le riparazioni e la manutenzione devono essere fatte con
ricambi originali;
4. Non esporre la macchina alla pioggia e all’umidità;
5. Prima di eseguire il collegamento elettrico accertarsi che
la tensione di linea disponibile corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta apposta sull’apparecchio;
6. L’impianto elettrico deve essere dotato di un funzionante
impianto di messa a terra per prevenire ogni pericolo;
7. Accertarsi che la pressione massima di rete non superi 8
bar, in caso contrario installare un riduttore di pressione.
La ditta produttrice non è responsabile per eventuali
danni e/o infortuni che possono derivare dalla mancata
osservanza di queste precauzioni.
8) INSTALLAZIONE
8.1 POSIZIONAMENTO
Scegliere il luogo in cui posizionare l’apparecchio conside-
rando che:
1. la temperatura ambiente del locale deve essere compresa
tra 4°C e 30°C;
2. installare l’addolcitore in una posizione che permetta una
accessibilità sufficiente per la periodica carica del sale nel-
la salamoia (fig. 7);
3. la distanza tra l’addolcitore e lo scarico deve essere la più
corta possibile;
4. l’addolcitore deve essere installato in posizione orizzontale;
5. assicurarsi che i tubi di collegamento non vengano schiac-
ciati o formino strozzature, l’acqua che li attraversa deve
defluire senza incontrare ostacoli;
6. nel caso in cui l’addolcitore sia vicino ad una caldaia, assi-
curarsi che non vi sia un eccessivo riscaldamento dei tubi
e dell’addolcitore stesso; mantenere se possibile, alcuni
metri di distanza di tubazione (almeno 3 m) tra l’uscita
dell’addolcitore e l’ingresso della caldaia;
7. non installare l’addolcitore in prossimità di sostanze e/o
fumi acidi e/o corrosivi.
8.2 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Inserire la spina nella rete di alimentazione verificando la sua
compatibilità con la presa elettrica.
• Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE
• Norme: 2014/30/EU/(EMC), EN 55014-1:2017,
EN61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 55014-2:2015 2014/35/EU(LVD), EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
°f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3 200 300 400 500 600
MODELLO
MODEL
DUREZZA DELL’ACQUA - WATER HARDNESS
MINI 2520 1680 1260 1008 840
MAXI 5040 3360 2520 2016 1680

• Norma di prodotto IEC/EN 60335-1:2010 per la Sicurezza
degli apparecchi elettrici di uso domestico e similari
• Utilizza componenti omologati UL/CSA/VDE
• È conforme alla normativa RoHS
8.3 CONNESSIONE ALLA RETE IDRICA
Accertarsi che la pressione di rete sia compresa tra 2 e 8 bar;
se è superiore a 8 bar occorre installare un riduttore di pres-
sione, se invece è inferiore a 2 bar l’addolcitore avrà problemi
di funzionamento.
Per sicurezza installare sul tubo d’entrata e sul tubo d’uscita
due rubinetti (fig. 3, B, D) che permettano l’arresto del pas-
saggio dell’acqua.
Installare sul tubo d’uscita (fig. 3, A) una valvola di non ritorno
(DVGW, DIN 1988 T2), per preservare l’addolcitore da even-
tuali ritorni di acqua calda che potrebbero danneggiarlo.
Vi consigliamo l’installazione descritta nella fig. 3, perché vi
permetterà di utilizzare l’acqua nel vostro impianto, anche nel
caso in cui si debba fare manutenzione all’addolcitore.
Al termine dell’installazione, prima di aprire i rubinetti d’en-
trata e di uscita, occorre mettere in funzione l’addolcitore (vedi
paragrafo 11).
8.4 CONNESSIONE ALLA RETE DI SCARICO
L’acqua che uscirà dallo scarico, durante la rigenerazione,
deve essere convogliata attraverso il tubo flessibile di plastica
(compreso nella confezione) nello scarico più vicino.
Installare il tubo di scarico leggendo le seguenti indicazioni,
una cattiva installazione causerà malfunzionamenti dell’ad-
dolcitore:
• il punto di scarico deve essere possibilmente a livello del
pavimento;
• se il punto di scarico è situato più in alto dell’addolcitore,
è consentita un’altezza massima di 1,8 metri a condizione
che il tubo non superi i 5 metri di lunghezza e la pressione
della rete sia di almeno 2,8 bar (fig. 5);
• accertarsi che il tubo non venga schiacciato o piegato,
l’acqua al suo interno deve scorrere senza ostacoli (fig. 4,
A);
• non collegare il tubo di scarico direttamente ad un sifone
o ad altre tubazioni di scarico, per evitare ritorni o inquina-
menti nell’addolcitore.
8.5 CONNESSIONE ALLA SALAMOIA
L’installatore deve controllare che i raccordi di collegamento
tra la valvola e la salamoia abbiano una perfetta tenuta, per
evitare infiltrazioni d’aria (fig. 6, A).
8.6 CONNESSIONE ALLO SCARICO DI TROPPO PIENO
L’installazione del raccordo di troppo pieno (compreso nella
confezione) sul tino salamoia consentirà lo scarico di eventuali
eccessi d’acqua nella salamoia, causati da irregolari rabboc-
chi o da difetti di funzionamento.
Forare la salamoia, avvitare il raccordo di troppo pieno, inse-
rire il tubo flessibile sul porta gomma, collegare il tubo ad uno
scarico posto più in basso rispetto al raccordo di troppo pieno,
poiché l’acqua che eventualmente uscirà non sarà in pressio-
ne (fig. 3, E e fig. 4, B).
Non collegare il tubo dello scarico di troppo pieno con lo sca-
rico dell’addolcitore, per evitare eventuali ritorni d’acqua in
salamoia.
9) PROGRAMMAZIONE DEL TIMER
9.1 MINI - MAXI
L’addolcitore MINI - MAXI si programma in modo rapido e
semplice. Ha quattro pulsanti che permettono di selezionare
l’ora, il giorno e la quantità di sale per la rigenerazione (fig. 9).
Nella fase di lavoro il display mostra l’ora, il giorno attuale, e
se programmati i giorni in cui avverrà la rigenerazione.
Durante la rigenerazione viene indicato il tempo rimanente per
completarla e la fase in esecuzione (fig. 18).
9.2 ACCENSIONE
Inserire la spina nella presa della corrente e collegare il con-
nettore nel timer (fig. 6, G), sul display (fig. 9, E) comparirà
l’ora.
Se invece compare “ERR3”, attendere che la valvola si posi-
zioni nella fase corretta, poi il messaggio d’errore sparirà e sul
display comparirà l’ora.
9.3 IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DEL GIORNO
fig.10
1) Premere Nper fare lampeggiare il display.
2) con i tasti ih scorrere l’orologio per visualizzare l’ora
corrente (fig. 10)
3) premere Nper confermare.
A questo punto sulla parte alta del display apparirà un
triangolo che indica il giorno (fig. 11).
fig. 11
fig.12
1) premere Nper farlo lampeggiare
2) spostarlo con i tasti ih fino al giorno corrente (fig. 12)
3) premere Nper confermare.
9.4) IMPOSTAZIONE DELL’ORA DI RIGENERAZIONE
Sulla parte sinistra del display un triangolo indica la scritta
“ora di rigenerazione” (regen time)
fig.13
1) premere Nper fare lampeggiare il display
2) con i tasti ih scegliere l’ora desiderata per la rigenera-
zione (fig. 13)
3) premere Nper confermare
9.5 IMPOSTAZIONE DEL GIORNO DI RIGENERAZIONE
Sul display apparirà un numero che indica ogni quanti giorni
fare la rigenerazione e un triangolino sotto la scritta GIORNI
(fig. 14).
fig. 14
Manuale d’istruzioni MINI - MAXI 5
ITALIANO
manuale d’istruzioni
addolcitore MINI - MAXI

1) premere Nper far lampeggiare il display
2) premere i tasti ih per scegliere quanti giorni devono pas-
sare tra una rigenerazione e l’altra.
I valori vanno da 0,5 fino a 99.
Il valore 0,5 indica che si svolgeranno due rigenerazioni al
giorno distanziate da 12 ore. Per esempio: se “l’ora della
rigenerazione” (vedi paragrafo 9.4) è stata impostata alle
17, l’altra rigenerazione verrà fatta alle 5.
Gli altri valori vanno da 1 (una rigenerazione al giorno) fino
a 99 (una rigenerazione ogni 99 giorni). Premere Nper
confermare.
Se invece si vuole scegliere i giorni esatti della settimana in
cui dovrà avvenire la rigenerazione, con i tasti ih impostare il
valore 0 e seguire le seguenti istruzioni:
fig. 15
1) Premere N. Sul display scomparirà il valore 0 e un trian-
golino sulla parte sinistra indicherà la scritta “giorno di
rigenerazione”.
2) Premere N. Lampeggerà un altro triangolino nella parte
alta del display, sotto al giorno di DO (Domenica).
3) Premere N. Il triangolo si sposterà sul giorno successivo
senza lampeggiare.
4) è possibile ora con i tasti ih spostarsi avanti e indietro
fino ai giorni di rigenerazione desiderati.
5) Premere Nper far lampeggiare il triangolino.
6) Premere
hper confermarlo, apparirà una sottolineatura
sotto al giorno. Nei giorni sottolineati l’addolcitore farà la
rigenerazione (fig. 15).
7) Premere Nper confermare.
8) Impostare i giorni in cui si vuole fare la rigenerazione.
9) Premere Nfino a che sul display compare una lettera
(fig. 16).
9.6 DOSAGGIO SALE PER LA RIGENERAZIONE
fig. 16 fig. 17
Il valore “salt amount” determina il tempo della rigenerazione
ed il relativo dosaggio del sale.
Il valore da inserire è stabilito dal costruttore e si modifica
sotto la visione dell’installatore.
1) Dopo avere impostato i giorni per la rigenerazione, apparirà
sul display una lettera tra “S”, “L” o “H”
2) premere Nper fare lampeggiare il display
3) con i tasti ih selezionare
L
(fig. 17)
4) premere Nper confermare.
Fine della programmazione.
9.7 SALVAGUARDIA DEI DATI IMPOSTATI
Per evitare che venga modificato il programma è possibile
bloccare i dati inseriti con la seguente procedura:
premere contemporaneamente ih fino a che sulla parte bas-
sa del display compare “P1”, premendo ancora isi scorrono
tutti i parametri:
- P1 ora attuale
- P2 giorno attuale
- P3 ora di rigenerazione
- P5 giorni di rigenerazione
- P6 dosaggio sale
- P7 quantità di sale
- P9 sistema di misura US/metrico
- P10 impostazione orologio 0-12 h / 1-24 h
- P11 allarme sale ON/OFF
Per bloccare il valore impostato premere il tasto .
Comparirà sul display un lucchetto .
I valori si possono sbloccare seguendo la stessa procedura.
9.8) NOTE PER LA PROGRAMMAZIONE
Durante la programmazione o la modifica dei dati, se passano
più di 20 secondi senza che nessun pulsante venga premuto,
il display tornerà a indicare l’ora corrente.
Per il mantenimento dei dati durante l’assenza di energia
elettrica Il timer ha una batteria tampone ed è in grado di
mantenerli per 6 ore. Se l’assenza di corrente è più lunga,
occorrerà verificare la programmazione.
10) COMANDI MANUALI
10.1 RIGENERAZIONE POSTICIPATA:
Premendo il tasto si accende un simbolo lampeggiante
nella parte sinistra del display. Indica che raggiunta l’ora pro-
grammata verrà svolta una rigenerazione, senza modificare il
programma.
Premendolo una seconda volta si annullerà il comando.
Premendo il tasto durante la rigenerazione apparirà il
simbolo “ X2”.
Anche in questo caso il display indica che raggiunta l’ora pro-
grammata verrà svolta una rigenerazione, senza modificare il
programma.
10.2 RIGENERAZIONE IMMEDIATA
Per iniziare immediatamente un completo ciclo di rigenerazio-
ne premere per 5 secondi .
Al via della rigenerazione il display visualizzerà i minuti man-
canti al termine, ed una C, per indicare quale fase della rige-
nerazione è in corso (fig. 18).
La rigenerazione è composta da 8 fasi identificate con:
C0 esercizio
C1 1° contro corrente
C2 iniezione sale e lavaggio lento
C4 ripressurizzazione
C5 1° risciacquo rapido
C6 2° contro corrente
C7 2° risciacquo rapido
C8 ripristino acqua in salamoia
10.3 CICLO RAPIDO:
Per verificare il corretto funzionamento delle diverse fasi di
rigenerazione, seguire le seguenti istruzioni:
1) Premere per 5 secondi si darà il via ad un ciclo di rige-
nerazione manuale.
2) Attendere qualche secondo fino e che sul display verrà
visualizzata la fase C1. Premere Nse si desidera visualiz-
zare quanti minuti mancano alla fine della fase.
3) Premendo contemporaneamente i tasti Ne h, si passerà
subito alla fase successiva della rigenerazione C2.
4) Premendo contemporaneamente i tasti Ne h, si passerà
6Manuale d’istruzioni MINI - MAXI
ITALIANO
manuale d’istruzioni
addolcitore MINI - MAXI

subito alla fase successiva della rigenerazione C4.
fig. 18
Ripetendo le operazioni descritte si può scorrere ogni fase
del ciclo.
Premendo contemporaneamente i tasti Ne hper 5 secondi,
la valvola indipendentemente da dove si trova andrà immedia-
tamente in fase di esercizio.
A quel punto il display visualizzerà l’ora
11) MESSA IN FUNZIONE
Dopo avere completato l’installazione, seguire attentamente la
seguente procedura:
1. Tenere chiusi i rubinetti d’entrata e uscita dell’acqua (fig.
3, B, D), collegare la spina alla presa di corrente.
2. Attendere che venga visualizzata l’ora sul display; la val-
vola sarà in fase di esercizio.
3. Premere il tasto per 5 secondi, per iniziare un ciclo di
rigenerazione manuale.
4. Attendere che la valvola si posizioni sulla fase C1.
5. Scollegare la corrente.
6. Aprire molto lentamente fino a metà il rubinetto d’ingres-
so dell’acqua (fig. 3, D) e lasciare in questa posizione per
circa 5 minuti.
Quando tutta l’aria sarà uscita dallo scarico, aprire com-
pletamente il rubinetto d’ingresso e lasciar scorrere ab-
bondantemente l’acqua dallo scarico finché non apparirà
limpida;
7. Versare nel tino salamoia dell’acqua fino a coprire il pe-
scante (fig. 1);
8. Ricollegare la corrente
9. Premere contemporaneamente Ne hper scorrere le
fasi successive del ciclo fino ad arrivare in C8 .
10. Attendere che la valvola completi il ciclo (ci vorranno po-
chi minuti) e si posizioni in fase d’esercizio.
11. Premere il tasto per 5 secondi, per iniziare un ciclo di
rigenerazione manuale.
Attendere alcuni secondi che la valvola si posizioni sulla
fase C1.
12. Premere Ne hper passare alla fase C2 “iniezione
sale”, attendere e accertarsi che l’acqua nella salamo-
ia venga aspirata attraverso il bicchierino trasparente.
L’acqua deve essere aspirata tutta.
13. Premere contemporaneamente Ne hper passare fino
alla fase C5.
14. Lasciare finire il ciclo, (impiegherà circa 10 minuti).
15. Aprire completamente i rubinetti d’entrata e d’uscita (fig.
3, B, D) e chiudere il rubinetto di by-pass (fig. 3, C).
16. Riempire fino a un po’ più della metà la vasca della sala-
moia con il sale.
17. Premere per fare accendere il simbolo di rigenerazio-
ne lampeggiante sul display, programmando una rigene-
razione nell’ora prefissata per la rigenerazione.
12)
REGOLAZIONE DELLA VITE DI MISCELAZIONE
L’addolcitore eroga acqua priva di durezza, in alcuni casi però,
un residuo di durezza nell’acqua può essere importante.
Il compito del miscelatore è di permettere ad una certa quan-
tità d’acqua di passare direttamente dall’entrata all’uscita
dell’addolcitore, senza essere addolcita dalle resine.
Svitando la vite di miscelazione (fig.2, A-2 ,B) si aumenterà
gradualmente la durezza dell’acqua in uscita. È comunque da
ricordare che questa operazione deve essere svolta con cura.
Alla fine della regolazione è consigliato far scorrere un po’
d’acqua e procedere alla misurazione della durezza.
13) DISINFEZIONE RESINE E ALLARME SALE
L’addolcitore, a richiesta, può essere dotato di un optional che
effettua la disinfezione delle resine durante la rigenerazione.
Il dispositivo consiste in un particolare che viene avvitato nel
corpo della valvola (fig. 8) e collegato con un cavo nell’apposi-
to connettore del timer (fig. 6, L).
Una volta installato è il timer che lo aziona autonomamente e
durante la fase di aspirazione (C2) sul display viene visualiz-
zata la scritta “CL”.
Oltre a svolgere la disinfezione delle resine esso è in grado
di segnalare l’eventuale esaurimento del sale nella salamoia,
accendendo il led arancione posto sotto il display (fig. 9, F
, check salt), ricordando così di caricare il sale in salamoia
(fig. 7).
È possibile attivare e disattivare la funzione “allarme sale”
seguendo la seguente procedura:
1) premere contemporaneamente ih fino a che sulla parte
bassa del display compare “P1”
2) premere ifino al parametro P11
3) premere Nper far lampeggiare il valore di P11
4) premere ie scegliere:
- 0 se si desidera attivare la funzione “allarme sale”,
- 1 se si vuole disabilitarla.
5) premere Nper confermare il valore impostato di P11.
Nel caso si voglia spegnere manualmente il led, occorre pre-
mere brevemente il pulsante per 2 volte.
In modo automatico, il led si spegnerà quando durante la
rigenerazione successiva verrà aspirata nuovamente l’acqua
salata.
14) MANUTENZIONE
14.1 PER L’UTENTE
La sola manutenzione per l’utente è limitata al semplice rab-
bocco periodico in salamoia di cloruro di sodio (NaCl, sale da
cucina) (fig. 7), in mancanza del quale l’addolcitore non sarà
in grado di eliminare la durezza calcarea dall’acqua.
ATTENZIONE! Non utilizzare altre sostanze diver-
se dal sale da cucina NaCl alimentare.
14.2 PER L’INSTALLATORE
Per avere un funzionamento ottimale si consiglia di effettuare
periodicamente, le seguenti operazioni:
- ogni 6 mesi pulire la salamoia e rimuovere eventuali sedi-
menti dal pescante (fig. 1);
- almeno 1 volta all’anno l’eiettore (fig. 6, B), il suo filtro
(fig. 6, D) e il regolatore salamoia (fig. 6, C) vanno puliti
seguendo le seguenti istruzioni:
1. Chiudere il rubinetto d’entrata e d’uscita dell’acqua (fig.
3, B, D)
2. Premere il tasto per 5 secondi, per iniziare un ciclo
rapido di rigenerazione manuale.
3. Attendere qualche secondo e verificare che sul display
venga visualizzata la fase C1.
4. Attendere 15 secondi poi scollegare la corrente.
5. Svitare e rimuovere l’eiettore (fig. 6, B), il filtro (fig. 6, D)
e il regolatore salamoia (fig.6, C).
6. Pulire i componenti con acqua e verificare che il foro
dell’eiettore non sia ostruito (fig.6, B)
7. Riposizionare con attenzione i particolari nelle proprie
Manuale d’istruzioni MINI - MAXI 7
ITALIANO
manuale d’istruzioni
addolcitore MINI - MAXI

PROBLEMA RISOLUZIONE
8Manuale d’istruzioni MINI - MAXI
sedi
8. Lentamente aprire i rubinetti di entrata e uscita dell’ac-
qua (fig. 3, B, D)
9. Ricollegare la corrente.
10. Premere contemporaneamente i tasti Ne hper 5 se-
condi, la valvola si posizionerà in fase di esercizio. A quel
punto il display tornerà a visualizzare l’ora.
15) CONSIGLI UTILI
L’esperienza ha insegnato che molte volte la causa del mal-
funzionamento degli addolcitori è dovuto ad una difettosa
istallazione del tubo di scarico (fig. 4, A). Per questo motivo
si consiglia una corretta installazione (fig. 3, F) e l’utilizzo del
tubo di scarico dato in dotazione. Dove possibile, si consiglia
di installare un filtro prima dell’addolcitore per eliminare so-
stanze che possano compromettere il buon funzionamento
dell’apparecchio.
ITALIANO
manuale d’istruzioni
addolcitore MINI - MAXI
La valvola non rigenera automaticamente - controllare che l’alimentazione elettrica sia connessa (fig. 6, G)
- verificare la programmazione (vedi “9 programmazione del timer”)
La valvola rigenera ad un’ora sbagliata - verificare la programmazione dell’ora attuale e dell’ora di rigenerazione.
(vedi “9 programmazione del timer”)
Mancata aspirazione salamoia - verificare che la pressione di rete sia almeno 2 bar
- controllare che il tubo di scarico non sia ostruito e che non faccia raccordi troppo stretti
tali da schiacciare il tubo (fig. 4, A)
- pulire iniettore (fig. 6, B) (vedi “14 manutenzione”)
- verificare che la valvola non aspiri aria dove ci sono i raccordi rapidi (fig. 6, A)
La salamoia si riempie troppo - controllare che il tubo di scarico non sia ostruito e che non faccia
raccordi troppo stretti tali da schiacciare il tubo(fig. 4, A)
- verificare che la valvola non aspiri aria dove ci sono i raccordi rapidi (fig. 6, A)
- pulire iniettore (fig. 6, B) (vedi “14 manutenzione”)
- verificare che la pressione di esercizio sia almeno 2 bar
-
verificare che il valore di “salt amount” sia “L” (vedi “9.6 dosaggio sale per rigenerazione”)
L’addolcitore consuma più o meno sale -
verificare che il valore di “salt amount” sia “L” (vedi “9.6 dosaggio sale per rigenerazione”)
rispetto a quanto previsto - controllare la programmazione della valvola (vedi “9 programmazione del timer”)
(vedi “9.5 impostazione del giorno di rigenerazione”)
Dopo la rigenerazione l’acqua non è addolcita - controllare l’alimentazione elettrica e la programmazione della valvola
- verificare la presenza del sale nella salamoia (fig. 7)
- controllare il corretto avvitamento della vite di miscelazione (fig. 2, A-2, B)
Err1 Il programma non può più funzionare
Premere il tasto hper resettare. Se l’errore non scompare occorre sostituire il controllo
Err2 Togliere e rimettere la corrente. Se l’errore persiste significa che la
frequenza della corrente non è 50 o 60 Hz oppure il timer è guasto.
Err3 Il controllo non riceve nessun segnale dall’albero a camme.
Attendere che l’albero a camme ritorni in posizione di esercizio e scompaia l’errore.
Se l’errore non scompare e l’albero a camme continua a girare, verificare che il cavo di
collegamento tra il motorino ed il controllo non si sia sfilato (fig. 6, H) e il sensore ottico sia
nella giusta sede (fig. 6, E)

WARNINGS FOR THE USER
- This equipment must not be used by children or by people
with physical, mental or sensory impairments, or by people
lacking experience, unless they be supervised by someone
responsible for their safety, or they received instructions
regarding the correct and safe way to use the equipment
and were warned of the risks.
- Never try to repair the equipment by yourself: you may
cause damage. Ask your seller for assistance.
- Never touch or use the water softener with wet or damp
hands or feet, or barefoot.
- For regular salt refillings, read the chapter on the main-
tenance for the user (see chapter 14.1, “MAINTENANCE
FOR THE USER”).
1) DEAR CUSTOMER,
thank you for purchasing our MINI - MAXI water softener.
Please set the water softener at work only after reading this
instruction manual. In case of trouble, please contact your
retailer for assistance. For future reference, keep this manual
together with the water softener.
2) HOW DOES A MINI - MAXI WATER
SOFTENER WORK?
The MINI - MAXI water softener, thanks to the ionic exchange
resins contained inside the bottle, traps the Magnesium and
Calcium salts dissolved in the water, removing water hardness
in excess and preventing the formation of limescale.
In order to guarantee a correct functioning of the resins, it
is important to add salt to the brine tank periodically (fig. 7).
3) THE PACKAGING CONTAINS:
• 1 MINI - MAXI Series water softener with cationic resins
adapt for softening
• 1 instruction manual
• 4 metres of unloading pipe
• 1 overflow curved union joint
• 1 hose fitting for the unloading pipe
4) TECHNICAL DATA
Size (fig. 5): MINI MAXI
A - Width [mm]: 320 320
B - Depth [mm]: 500 500
C - Height [mm]: 660 1120
Weight [Kg]: 16 32
Salt for regeneration [Kg] 1,5 3
Salt in brine tank [Kg] 30 50
Cyclic capacity [m3°f] 50 101
Power supply: ............ 230V 50/60 Hz standard
............... 120V 60 Hz optional
Supply water pressure: ...... min 2 bar, max 8 bar
Maximum flow rate recommended
:1500 l/h
Room temperature: ........ 4°-30°C
Absorbed power: .......... 4 W
Water network connections: .. 1/2”G; (fig. 2)
....................... 3/4”G with mixer;
....................... 1”G with mixer;
5)
SUPPLY WATER FEATURES
• Drinking water
• Temperature: min 4°C – max 25°C
• Crystal clear water (SDI 1)
• Maximum hardness 90°f
6) SOFTENED WATER AMOUNT
ACCORDING TO HARDNESS
7) SECURITY WARNINGS
Please read carefully the following warnings before installing
the fixture:
1. Before installation, make sure the fixture is not faulty or
damaged because of transport; failing this, please contact
your retailer;
2. The water softener only guarantees the softening of cold
drinkable water. Any other use is considered unreasonable;
3. Repair and maintenance must be carried out only with the
original spare parts;
4. Do not expose the fixture to rain and damp;
5. Before connecting the fixture to the electric network, make
sure the available line voltage corresponds to the voltage
indicated by the tag on the fixture;
6. The electrical plants must be provided with a working ear-
thing arrangement to prevent any danger;
7. Make sure the maximum pressure of the water network
does not exceed 8 bar, otherwise please install a pressure
reducer.
Should you not follow the above-mentioned warnings,
the manufacturer is not responsible for any damage and/
or injury.
8) INSTALLATION
8.1 POSITIONING
Choose the place where to position the fixture considering
that:
1. the temperature of the place must range between 4°C and
30°C;
2. the water softener must be easily reachable, since salt
must be loaded periodically in the brine tank (fig. 7);
3. the distance between the water softener and the unloading
system must be as short as possible.
4. the water softener must be put on a horizontal surface;
5. the flexible connection pipes must not be flattened or have
too narrow elbows, so that water can flow out without run-
ning into obstacles;
6. if the water softener is close to a boiler, make sure pipes
and the water softener itself don’t overheat; if possible,
keep at least a 3-metre piping between the outlet of the
water softener and the boiler inlet.
7. do not install the water softener near acid or corrosive
substances or fumes.
8.2 ELECTRIC NETWORK CONNECTION
Before plugging the fixture into the supply network, make sure
the plug is compatible with the socket.
Installation must be carried out in accordance with the
law on electrical systems, CEI 64.8.
This equipment was built in accordance with the essential
safety requirements set by the following European regulations:
• Low Voltage Directive 2014/35/UE
• Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/UE
• Product norms: 2014/30/EU/(EMC), EN 55014-
1:2017, EN61000-3-2:2014, EN 61000-3-
Istruction Manual MINI - MAXI 9
ENGLISH
instruction manual
water softener MINI - MAXI
°f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3 200 300 400 500 600
MODEL
WATER HARDNESS
MINI 2520 1680 1260 1008 840
MAXI 5040 3360 2520 2016 1680

3:2013,EN 55014-2:2015 2014/35/EU(LVD), EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
• Product norms IEC/EN 60335-1:2010 on the Electrical
safety of electrical machinery for domestic use and similar
• It uses components which comply with UL/CSA/VDE
• It conforms to the RoHS norm.
8.3 WATER NETWORK CONNECTION
Make sure the pressure of the water network ranges between
2 bar and 8 bar; if pressure is higher than 8 bar, the installa-
tion of a pressure reducer is required. If it is lower than 2 bar,
the water softener will not function properly.
For a higher security, install a tap on the inlet pipe and
another tap on the outlet pipe (fig. 3, B, D); this allows to stop
the water in case of need.
Install a non-return valve (DVGW, DIN 1988 T2) on the water
softener outlet (fig. 3, A) to prevent hot water to return to the
softener as it may damage the fixture.
We advise you to perform the installation described in fig.
3, because it will allow you to use water in your fixture also
during maintenance.
At the end of installation, before you open the inlet and outlet
taps, the water softener must be set to work (see paragraph
11).
8.4 UNLOADING SYSTEM CONNECTION
While regenerating, the outgoing water must be unloaded
being conveyed through a plastic flexible pipe (included in the
package) and into the nearest unloading system.
Install the unloading pipe following the instructions below,
as a poor installation will cause malfunctioning to the water
softener:
• If possible, the unloading point must be at floor level;
• If the unloading point is placed higher than the water softe-
ner, the maximum height acceptable is 1.8 metres, provi-
ded that the distance is not longer than 5 metres and the
pressure of the supply water network is at least 2.8 bar
(fig. 5).
• Make surethe pipe is not flattened or bent, as water should
flow out without running into obstacles (fig. 4, A);
• The unloading system must never be directly connected
to a siphon or to other unloading pipes, in order to prevent
returns or pollution into the water softener
8.5 BRINE CONNECTION
The installer must make sure the connection between the
valve and the brine must be perfectly sealed and airtight (fig.
8, D).
8.6 OVERFLOW PIPE CONNECTION
Install the overflow union joint (included in the package) on the
brine tank, to allow the unloading of possible excess of water
in the brine that may be caused by irregular refill or defects
in the functioning. Drill a hole in the brine, tight the overflow
union joint, insert the flexible pipe on the hose fitting, connect
the pipe to an unloading system placed lower than the union
joint, to allow the water to come out simply by falling rather
than by pressure (fig. 3, E and fig. 4, B).
Do not connect the overflow pipe to the unloading pipe of the
water softener, in order to prevent any possible return of water
in the brine.
9) SETTING THE TIMER
9.1 MINI - MAXI
The MINI - MAXI water softener can be programmed in a
quick and easy way. It is provided with four buttons allowing to
set time, day and salt amount for regeneration (fig. 9).
During service, the display shows the time, the current day,
and, if programmed, the regeneration days.
During regeneration, the display shows the residual time until
the end of the operation, and the current step (fig. 18).
9.2 PLUGGING IN THE FIXTURE
Plug in the fixture and connect the connector to the timer (fig.
6, G). The display (fig. 9, E) will show the time.
If “Err3” appears instead, wait for the valve to position to the
correct step. The error message will disappear and the display
will show the time.
9.3 SETTING DAY AND TIME
fig.10
1) Press Nand the display will flash.
2) Using the buttons ih set the current time (fig. 10).
3) Press Nto confirm.
Now, on the higher part of the display, a little triangle indi-
cating the day will appear (fig. 11).
fig. 11
fig.12
1) Press Nand the little triangle will flash.
2) Move it using the buttons ih up to the current day (fig.
12)
3) Press Nto confirm.
9.4) SETTING REGENERATION TIME
On the left side of the display, a little triangle will point to the
words “regen time”.
fig.13
1) Press Nand the display will flash.
2) Using the buttons ih select the regeneration time (fig.
13).
3) Press Nto confirm.
9.5 SETTING REGENERATION DAY
On the display, you will see a number indicating the lapse of
time between a regeneration and the next, and a little triangle
under the word “DAYS” (fig. 14).
fig. 14
10 Istruction Manual MINI - MAXI
instruction manual
water softener MINI - MAXI ENGLISH

1) Press Nand the display will flash.
2) Press the buttons ih o choose the number of days lapsing
between a regeneration and the next. Values go from 0.5
to 99.
The value 0.5 means that two regenerations a day will be
performed, one every 12 hours. For example, if “regene-
ration time” (see paragraph 9.4) is set at 17, the following
regeneration will be performed at 5 a.m.
The other values go from 1 (one regeneration a day) to 99
(one regeneration every 99 days).
Press Nto confirm.
If, instead, you wish to choose selected days of the week for
the regeneration to be performed, use the buttons [simbolo] to
set the value 0 and follow the instructions below:
fig. 15
1) Press N. The “0” will disappear from the display, and a
little triangle on the left side will point to the words “regen
day”.
2) Press N. Another little triangle will flash in the higher part
of the display, right under the day SU (Sunday).
3) Press N. IThe little triangle will move to the following day,
without flashing.
4) It’s now possible, using the buttons ih to move it to the
desired regeneration days.
5) Press Nand the little triangle will flash.
6) Press hto confirm, and the chosen day will be underlined.
The regeneration will take place on the underlined days
(fig. 15).
7) Press Nto confirm.
8) Set the desired regeneration days.
9) Press and hold down Nuntil a letter appears on the
display (fig. 16).
9.6 MEASURING OUT SALT FOR REGENERATION
fig. 16 fig. 17
The value “salt amount” determines the regeneration time and
the associated salt dose.
The value is set by the manufacturer and must be modified
under the installer supervision.
1) After setting the regeneration days, a letter (“S”, “L” or “H”)
will appear on the display.
2) Press Nand the display will flash.
3) Using the buttons ih select
L
(fig. 17).
4) Press Nto confirm.
End of settings.
9.7 SET DATA SAFEGUARD
In order to avoid set data to be modified, it is possible to block
them using the following procedure:
Press and hold down ih at the same time, until “P1” appe-
ars on the lower part of the display. Pressing iagain, it is
possible to run through all the parametres:
- P1 current time
- P2 current day
- P3 regeneration time
- P5 regeneration days
- P6 salt dosing
- P7 salt amount
- P9 measuring system (US/metric)
- P10 time settings 0-12 hours / 1-24 hours
- P11 salt alarm ON/OFF
To block a set value, press the button .
A lock will appear on the display.
The values can be unblocked following the same procedure.
9.8) NOTES ABOUT THE SETTING
If, during the setting or the data modification, no button is
pressed for more than 20 seconds, the display will show back
the current time.
In order to maintain the data during a power supply black
out, the timer is provided with a buffer battery and can keep
memory of them for 6 hours. After that, the data will have to
be set again.
10) MANUAL SETTINGS
10.1 POSTPONED REGENERATION:
Pressing the button the symbol will flash on the left
side of the display. This means that a regeneration will be
performed at the set time, without any modification to the
settings.
If you press the button, the command will be cancelled.
Pressing the button during regeneration, the symbol
“ X2” will appear.
Also in this case, it means that a regeneration will be perfor-
med at the set time, without any modification to the program.
10.2 IMMEDIATE REGENERATION
To start an entire regeneration cycle immediately, press and
hold down for 5 seconds.
When regeneration starts, the display will show the minutes
remaining to the end, and a “C”, indicating the current rege-
neration step (fig. 18).
Regeneration is made up of 8 steps:
C0 service
C1 first backwash
C2 salt injection and slow wash
C4 ri-pressurization
C5 first quick rinse
C6 second backwash
C7 second quick rinse
C8 loading of water in the brine
10.3 QUICK CYCLE:
To check the correct functioning of the different regeneration
steps, follow the instructions below:
1) Press and hold down for 5 seconds, and a manual
regeneration cycle will begin.
2) Wait for a few seconds, until “C1” appears on the display.
Press Nif you wish to see the remaining minutes until the
end of the step.
3) Pressing the buttons Nand h, at the same time, you will
pass immediately to the following regeneration step, C2.
4) Pressing the buttons Nand h, at the same time, you will
pass immediately to the following regeneration step, C4.
Istruction Manual MINI - MAXI 11
ENGLISH
instruction manual
water softener MINI - MAXI

fig. 18
Repeating the operations described above, you will be able to
run through all the cycle steps.
If you press and hold down Nand hat the same time for 5
seconds, the valve, whatever its position, will go past all the
steps non-stop, until the service step.
Then the display will show back the time.
11) SETTING AT WORK
After the installation is complete, follow the procedure below:
1. Close the water inlet and outlet taps (fig. 3, B, D), then
plug in the fixture.
2. Wait for the time to appear on the display; the valve will
be on service step then.
3. Press and hold down the button for 5 seconds to
begin a manual regeneration cycle.
4. Wait for the valve to position on step C1.
5. Unplug the fixture.
6. Slowly open the water inlet by half (fig. 3, D) and leave it
in this position for about 5 minutes.
When all the air is out, open the water inlet completely.
Let the water flow abundantly until it is crystal clear;
7. Pour some water in the brine tank and cover the suction
pipe (fig. 1);
8. Plug in the fixture again.
9. Press Nand hat the same time to run through the
following steps of the cycle, until C8.
10. Wait for the valve to complete the cycle (it will only take a
few minutes) and to position on service step.
11. Press and hold down for 5 seconds to begin a manual
regeneration cycle.
Wait for a few seconds, and the valve will position on
phase C1.
12. Press Nand hto pass to step C2, “salt injection”. Wait,
and make sure that water in the brine is aspired through
the transparent cup. Water will have to be aspired com-
pletely.
13. Press Nand hat the same time to pass to step C5.
14. Let the cycle complete (it will take about 10 minutes).
15. Open the inlet and outlet taps completely (fig. 3, B, D) and
close the by pass tap (fig. 3, C).
16. Add salt, up to more than half of the vat.
17. Press and the regeneration symbol will flash on the
display. It’s now possible to program a regeneration at a
fixed time.
12)
ADJUSTING THE MIXER SCREW
The water softener supplies water free of hardness. In some
cases, however, a hardness residual in the water can be im-
portant.
The mixer allows a certain amount of water to pass directly
from the inlet to the outlet of the water softener, without being
softened by resins.
Unscrewing the mixer screw (fig.2, A-2 ,B) you can gradually
increase the hardness of the outcoming water.
Please remember that this operation must be carried out very
carefully.
At the end of the adjustment, we advise you to let some water
flow out and to measure its hardness.
13) RESIN DISINFECTION AND SALT ALARM
On request, the water softener can be provided with an optio-
nal device disinfecting the resins during regeneration.
The device consists in a component that will be screwed up to
the valve (fig. 8) and connected through a cable to the timer
connector (fig. 6, L).
When the device is installed, the timer will activate it autono-
mously and, during the aspiration step (C2), “CL” will appear
on the display.
Besides disinfecting the resins, it can also warn the user when
the brine tank has run out of salt. The orange led flashlight
under the display will turn on (fig. 9, F, “check salt”), remem-
bering the user to load salt to the brine tank (fig. 7).
It is possible to activate and disactivate the “salt alarm” fun-
ction following the procedure below:
1) Press and hold down ih at the same time, until “P1”
appears in the lower part of the display.
2) Press and hold down iuntil you see the P11 parametre.
3) Press Nand the P11 value will start to flash.
4) Press iand select:
- 0 if you wish to activate the “salt alarm” function.
- 1 if you want to disactivate it.
5) Press Nti confirm the set value, P11.
If you want to manually turn off the led flashlight, briefly press
the button twice.
The led will automatically turn off when, during the following
regeneration, the salty water will be aspired again.
14) MAINTENANCE
14.1 FOR THE USER
Maintenance for users only consists in refilling the brine pe-
riodically with sodium chloride (NaCl, common salt), in lack
of which the water softener will not be able to eliminate water
limy hardness.
ATTENTION! Never use substances different from
common salt (NaCl).
14.2 FOR INSTALLERS
For an ideal working, it is advisable to perform the following
operations periodically:
- Clean the brine and remove any sediment from the suction
pipe (fig. 1) every six months;
- Clean the injector (fig. 6, B), its filter (fig. 6, D) and the
brine control (fig. 6,C) at least once a year, following the
instructions reported below:
1. Close the water inlet and outlet taps (fig. 3, B, D)
2. Press and hold down the button for 5 seconds, to
start a manual quick regeneration cycle.
3. Wait for a few seconds, and check that C1 appears on
the display.
4. Wait for 15 seconds, then unplug the fixture.
5. Unscrew and remove the ejector (fig. 6, B), the filter (fig.
6, D) and the brine control (fig. 6, C).
6. Wash the components with water and make sure the
hole in the ejector isn’t blocked (fig. 6, B).
7. Carefully place the parts again in their seats.
8. Slowly open the water inlet and outlet taps (fig. 3, B, D).
9. Plug in the fixture again.
10. Press the buttons Nand hat the same time for 5 se-
conds. The valve will position on service step. The di-
splay will then show back the time.
12 Istruction Manual MINI - MAXI
instruction manual
water softener MINI - MAXI ENGLISH
regeneration symbol
step indicator

15) USEFUL ADVICE
Experience teaches that, often, malfunctioning of water softe-
ners is caused by an incorrect outlet pipe installation (fig. 4,
A). For this reason, we advise you to perform a correct instal-
lation (fig. 3, F), using the outlet pipe provided.
Where possible, it is advisable to install a filter before the
water softener to get rid of substances that could compromise
the good functioning of the fixture.
PROBLEM SOLUTION
Istruction Manual MINI - MAXI 13
ENGLISH
instruction manual
water softener MINI - MAXI
The valve does not regenerate automatically - make sure that the fixture is connected to power supply (fig. 6, G)
- check the settings (see “9 Setting the timer”)
The valve regenerates at the wrong time - check the current time and regeneration time settings (see “9 Setting the timer”)
Brine is not sucked - make sure network pressure is at least 2 bar
- make sure the unloading pipe isn’t blocked and doesn’t have too narrow elbows
flattening the pipe (fig. 4, A)
- clean the injector (fig. 6, B) (see “14 Maintenance”)
- make sure the valve ins’t sucking air where there are the quick connections (fig. 6, A)
The brine tank fills too much - make sure the unloading pipe is not blocked and does not have too narrow elbows
flattening the pipe (fig. 4, A)
- make sure the valve is not sucking air where there are the quick connections (fig. 6,A)
- clean the injector (fig. 6, B) (see “14 Maintenance”)
- make sure the working pressure is at least 2 bar
- check if the “salt amount” value is set to “L”
(see “9.6 Measuring out salt for regeneration”)
Water softener salt consumption is higher or - check if the “salt amount” value is set to “L”
lower than expected (see “9.6 Measuring out salt for regeneration”)
- check the valve settings (see “9 Setting the timer”) (See 9.5 Setting regeneration day)
After regeneration, water is not softened - check the power supply and the valve settings
- check the presence of salt in the brine tank (fig. 7)
- check the correct screwing of the mixer screw (fig.2, A-2 ,B)
Err1 “The program can’t work anymore”. Press the button hto reset. If the error signal does not
disappear, replace the control.
Err2 Unplug and re-plug in the fixture. If the error does not disappear, it means that the power
supply frequency is not 50 or 60 Hz, or the timer is out of order.
Err3 “The control can’t get any signal from the cam shaft”
Wait for the cam shaft to reach the “service position”, and the error signal will disappear.
If the error signal does not disappear and the cam shaft keeps rotating, check that the
connecting cable between the engine and the control are not damaged (fig. 6, H), and that
the optical sensor is the right place (fig. 6, E).

14 Notice d’utilisation de l’adoucisseur MINI - MAXI
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par
des personnes avec des capacités physiques, mentales ou
sensorielles réduites, ou qui n’ont pas d’expérience, sauf
s’ils sont sous la supervision de personnes responsables
pour leur sécurité, ou s’ils ont reçu des instructions sur
comme utiliser l’appareil correctement et en sécurité, et
sur les risques qu’ils courent.
- Ne pas tenter de réparer l’appareil seuls: on pourrait cau-
ser des dommages. Demandez assistance à votre installa-
teur.
- Ne pas toucher l’adoucisseur avec les mains ou les pieds
baignés, humides, ou pieds nus.
- Pour la régénération manuelle et le rechargement
périod-ique du sel, lire attentivement le chapitre relatif
à la manu-tention pour l’utilisateur (voir chapitre 14.1,
“MANUTENTION POUR L’UTILISATEUR”).
1) CHÉRE CLIENTE, CHER CLIENT,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’adoucisseur d’eau MINI
- MAXI.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recomman-
dons de lire attentivement cette notice d’utilisation; en cas de
difficulté, veuillez vous adresser à votre vendeur. Conservez
cette notice d’utilisation avec l’adoucisseur pour références
ultérieures.
2)
QUE FAIT L’ADOUCISSEUR D’EAU MINI - MAXI?
L’adoucisseur MINI - MAXI, grâce aux résines échangeuses
d’ions contenues dans la boîte, retient les sels de calcium et
de magnésium dissous dans l’eau, et élimine ainsi la dureté
de l’eau en excès, tout en prévenant la formation des incru-
stations calcaires.
Pour garantir le correct fonctionnement des résines, il est im-
portant de remplir périodiquement de sel la saumure (fig. 7).
3) DANS LA BOÎTE VOUS TROUVREZ:
• 1 adoucisseur d’eau MINI - MAXI avec des résines cationi-
ques convenant à l’adoucissement
• 1 notice d’utilisation
• 4 m de tuyau d’écoulement
• 1 raccord porte-gomme pour le tuyau d’écoulement.
4) CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES
Diménsions (fig. 5): MINI MAXI
A - Largeur [mm]: 320 320
B - Profondeur [mm]: 500 500
C - Hauteur [mm]: 660 1120
Poids [Kg]: 16 32
Sel pour régénération [Kg] 1,5 3
Sel en saumure [Kg] 30 50
Capacité cyclique [m3°f] 50 101
Alimentation électrique: ..... 230V 50/60 Hz standard
............... 120V 60 Hz optional
Pression de l’eau d’alimentation:
min 2 bar, max 8 bar
Débit maximum conseillé:.... 1500 l/h
Température ambiante:...... 4°-30°C
Puissance absorbée: ....... 4 W
Attaches du raccordement en eau: . 1/2”G; (fig. 2)
........................... 3/4”G avec mélangeur;
........................... 1”G avec mélangeur;
5)
CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU
D’ALIMENTATION
• Eau potabe
• Température min 4°C - max 25°C
• Eau limpide (SDI 1)
• Dureté maximum 90°f
6) VOLUME DE L’EAU ADOUCIE SELON
SA DURETÉ
7) CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous prions de lire attentivement les consignes qui sui-
vent, avant de procéder à l’installation de l’adoucisseur:
1. Avant de procéder à l’installation, contrôlez l’appareil pour
anomalies ou dégâts de transport éventuels. En cas de dég-
âts, adressez-vous à votre vendeur ;
2. Cet adoucisseur ne garantit que pour l’adoucissement d’eau
potable froide ; toute autre utilisation sera considérée comme
non raisonnable;
3. Toutes les réparations ainsi que l’entretien de l’appareil doi-
vent être effectuées avec des pièces d’origine ;
4. N’exposez pas l’adoucisseur à la pluie ou à l’humidité;
5. Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrôlez si
le voltage de ligne disponible correspond bien à celui indiqué
de sur la plaquette de votre appareil;
6. Il faut que votre installation électrique soit dotée d’une mise à
la terre conforme afin de prévenir tout danger;
7. Assurez-vous que la pression maximale du réseau ne dépasse
pas 8 bars ; le cas échéant, installez un détendeur de pres-
sion.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultant directement ou
indirectement du non-respect des consignes mention-
nées ci-dessus.
8) INSTALLATION
8.1 EMPLACEMENT
Choisissez le lieu où installer cet appareil de manière à ce
que:
1. la température ambiante soit entre 4°C et 30°C ;
2. l’adoucisseur soit facilement accessible pour effectuer le
rajout périodique de sel dans la saumure (fig. 7)
3. l’adoucisseur soit placé le plus possible à proximité de la
vidange;
4. l’adoucisseur soit en position horizontale;
5. les flexibles de raccordement ne soient pas écrasés ou
qu’ils ne forment pas de coudes trop étroits afin de ne pas
bloquer le passage de l’eau ;
6. Au cas où l’adoucisseur soit prêt d’une chaudière, assu-
rez-vous que les tuyaux et l’adoucisseur ne se chauffent de
manière excessive; maintenir, si possible, quelques mètres
de tuyauterie de distance (au moins 3 m) entre la sotie de
l’adoucisseur et l’entrée de la chaudière;
7. L’adoucisseur ne soit pas placé en proximité de substan-
ces ou de vapeurs acides ou corrosives.
8.2 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher la fiche à l’installation électrique, vérifiez sa
compatibilité avec la prise de courant.
Votre installation doit être conforme aux réglementations
de sécurité technique en matière d’installations électriq-
ues CEI 64.8.
°f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3 200 300 400 500 600
MODEL
DURETÉ DE L’EAU
MINI 2520 1680 1260 1008 840
MAXI 5040 3360 2520 2016 1680
notice d’utilisation
de l’adoucisseur MINI - MAXI FRANÇAIS

Cet appareil a été construit conformément aux conditions
es-sentielles de sécurité ordonnées des directives européenn-
es suivantes:
• Directive Basse Tension 2014/35/UE
• Directive Compatibilité Électromagnétique 2014/30/UE
• Normes: 2014/30/EU/(EMC), EN 55014-
1:2017, EN61000-3-2:2014, EN 61000-3-
3:2013,EN 55014-2:2015 2014/35/EU(LVD), EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
• Norme de produit IEC/EN 60335-1:2010 pour la sécurité
électrique des appareils électriques à utilisation domesti-
que et semblables
• Ses pièces sont conformes avec UL/CSA/VDE
• Il est conforme à la normative RoHS.
8.3 RACCORDEMENT EN EAU
Avant tout, assurez-vous que la pression minimum du réseau
d’eau est d’au moins 2 bars et qu’elle ne dépasse pas 8
bars ; si elle est supérieure à 8 bars, installez un détendeur de
pression, tandis que si elle est inférieur à 2 bars l’adoucisseur
aura des problèmes de fonctionnement.
Pour plus de sécurité, nous vous recommandons d’installer
une vanne sur le tuyau d’entréee et une vanne sur le tuyau de
sortie (fig. 3, B, D), pour permettre d’arrêter le flux d’eau en
cas de nécessité.
Installez sur le tuyau de sortie (fig 3, A) un clapet anti-retour
(DVGW, DIN 1988 T2) afin de protéger l’adoucisseur contre
d’éventuels retours d’eau chaude qui pourraient l’endom-
mager.
Nous vous conseillons l’installation décrite en fig. 3 parce
qu’elle vous permettra d’utiliser de l’eau dans votre installa-
tion même pendant les opérations d’entretien.
Terminée l’installation, avant d’ouvrir les robinets d’entrée et
de sortie, il faut mettre en marche l’adoucisseur (voir para-
graphe 11).
8.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU D’ÉGOUT
L’eau qui sort pendant le cycle de régénération doit être
rejetée à l’égout le plus proche, à l’aide d’un tuyau flexible de
vidange (inclus dans la boîte).
Installez le tuyau d’écoulement selon les indications suivan-
tes, car une mauvaise installation causera des problèmes de
fonctionnement:
• le point de vidange doit être, si possible, au niveau du sol;
• au cas où la vidange serait en position surélevée par rap-
port à l’adoucisseur, la dénivellation maximum tolérée est
de 1,8 m, à condition que cette distance ne dépasse pas
5 m et que la pression du réseau d’eau soit au moins 2,8
bars (fig. 5);
• assurez-vous que le tuyau n’est pas écrasé ni plié; l’eau
doit couler sans obstacles (fig. 4, A);
• ne raccordez jamais directement la vidange ni à un siphon
ni à d’autres tuyaux d’écoulement afin d’éviter tous retours
et toutes contaminations à l’intérieur de l’adoucisseur.
8.5 RACCORDEMENT À LA SAUMURE
L’installateur doit s’assurer que les raccordements entre la
vanne et la saumure ayent une tenue parfaite pour empêcher
toutes infiltrations d’air (fig. 6, A).
8.6 RACCORDEMENT AU TUYAU DE TROP-PLEIN
Installez le tuyau de trop-plein (inclus dans la boîte) sur le bac
à saumure, afin de permettre l’écoulement de l’éventuelle eau
en excès, provoquée par des remplissages irréguliers ou par
un mauvais fonctionnement de l’adoucisseur.
Perforez le bac à saumure, vissez le raccord de trop plein, in-
serez le tuyau flexible sur le porte-gomme, raccordez le tuyau
à une vidange placée plus en bas par rapport au raccorde-
ment, de façon à ce que l’eau éventuellement présente sorte
en chute et non sous pression (fig 3, E et fig. 4, B).
Afin d’éviter tous retours d’eau dans la saumure, ne raccordez
pas le tuyau de trop-plein avec la vidange de l’adoucisseur.
9) RÉGLAGE DU TIMER
9.1 MINI - MAXI
L’adoucisseur MINI - MAXI peut être programmé de façon
simple et rapide. Il est pourvu de quatre touches qui permet-
tent de selectionner l’heure, le jour et la quantité de sel pour
la régénération (fig. 9).
Pendant la phase de service, l’écran montre l’heure, le jour et,
si programmés, les jours de la régénération.
Pendant la régénération, l’écran montre le temps qui reste
jusqu’à la fin du procès et la phase en cours (fig. 18).
9.2 ALLUMAGE
Branchez la fiche à la prise de courant et connectez le con-
necteur au timer (fig. 6, G). L’écran (fig. 9, E) montrera l’heu-
re.
Si, au contraire, « ERR3 » apparaît sur l’écran, attendez que
la vanne se positionne dans la phase correcte, et le message
d’erreur disparaîtra. L’écran montrera l’heure.
9.3 RÉGLAGE DE L’HEURE ET DU JOUR
fig.10
1) Appuyez sur Net l’écran clignotera.
2) Avec les touches ih parcourrez l’horloge pour visualiser
l’heure courante (fig. 10).
3) Appuyez sur Npour confirmer.
Maintenant, sur la partie haute de l’écran apparaîtra un
petit triangle qui indique le jour (fig. 11).
fig. 11
fig.12
1) Appuyez sur Net il clignotera.
2)
Mouvez-le avec les touches ih jusqu’au jour courant (fig. 12).
3) Appuyez sur Npur confirmer.
9.4) RÉGLAGE DE L’HEURE DE RÉGÉNÉRATION
Sur la partie gauche de l’écran il y un petit triangle qui indique
les mots “heure de régénération” (“regen time”).
fig.13
1) Appuyez sur Net l’écran clignotera.
2) En utilisant les touches ih choisissez l’heure désirée pour
la régénération (fig. 13).
Notice d’utilisation de l’adoucisseur MINI - MAXI 15
FRANÇAIS
notice d’utilisation
de l’adoucisseur MINI - MAXI

3) Appuyez sur Npour confirmer.
9.5 RÉGLAGE DU JOUR DE RÉGÉNÉRATION
Sur l’écran apparaîtra une chiffre qui indique les jours qui
s’écoulent entre une régénération et la suivante, et un petit
triangle au-dessous du mot JOURNÉES (jours) (fig. 14).
fig. 14
1) Appuyez sur Net l’écran clignotera.
2) Appuyez sur les touches ih pour choisir combien de jours
doivent s’écouler entre une régénération et la suivante. Les
valeurs vont de 0,5 à 99.
La valeur 0,5 indique qu’on effectuera deux régénérations
par jour, une toutes les 12 heures. Par exemple, si l’ “heu-
re de la régénération” (voir paragraphe 9.4) a été établie à
17h00, la seconde régénération sera effectuée à 5h00 du
matin.
Les autre valeurs vont de 1 (une régénération par jour)
jusqu’à 99 (une régénération tous les 99 jours). Appuyez
sur Npour confirmer.
Si, au contraire, vous souhaitez choisir les jours exacts de
la semaine où effectuer la régénération, utilisez les touches
ih pour selectionner la valeur 0, et suivez les instructions
ci-dessous:
fig. 15
1) Appuyez sur N. La valeur 0 disparaîtra de l’écran et un
petit triangle sur la partie gauche indiquera les mots “jour
de régénération”.
2) Appuyez sur N. Un autre petit triangle clignotera
dans la partie haute de l’écran, au dessous du jour DI
(“Dimanche”).
3) Appuyez sur N. Le triangle se déplacera sur le jour sui-
vant sans clignoter.
4) Avec les touches ih il est possible de se déplacer ju-
squ’aux jours de régénération désirés.
5) Appuyez sur Net le petit triangle clignotera.
6) Appuyez sur hpour le confirmer. Le jour sera souligné.
L’adoucisseur effectuera la régénération les jours souli-
gnés.
7) Appuyez sur Npour confirmer.
8) Selectionner les jours où l’on veut effectuer une rég-
énération.
9) Appuyez sur Njusqu’à ce que une lettre apparaît sur
l’écran (fig. 16).
9.6 DOSER LE SEL POUR LA RÉGÉNÉRATION
fig. 16 fig. 17
La valeur “salt amount” determine le temps de la régénération
et la quantité de sel associé.
La valeur à insérer est établie du fabriquant et doit être modi-
fiée sous la supervision de l’installateur.
1) Après avoir selectionné les jours de la régénération, une
lettre (“S”, “L” ou “H”) apparaîtra sur l’écran.
2) Appuyez sur Net l’écran clignotera.
3) En utilisant les touchesih selectionnez
L
(fig. 17)
4) Appuyez sur Npour confirmer.
Fin de la programmation.
9.7 SAUVEGARDE DES DONNÉES PROGRAMMÉES
Afin d’éviter que la programmation soit modifiée, il est possi-
ble de bloquer les données insérées en suivant la procédure
ci-dessous:
Appuyez sur ih au même temps jusqu’à ce que sur la partie
en bas de l’écrain apparaît P1. En appuyant encore sur ion
peut parcourir tous les paramètres:
- P1 heure actuelle
- P2 jour actuel
- P3 heure de régénération
- P5 jours de régénération
- P6 dosage du sel
- P7 quantité de sel
- P9 système de mesure US/métrique
- P10 réglage horloge 0-12 h / 1-24 h
- P11 alarme sel ON/OFF
Pour bloquer la valeur établie, appuyez sur la touche .
Un cadenas apparaîtra sur l’écran.
Les valeurs peuvent être débloquées en suivant la même
procédure.
9.8) REMARQUES POUR LA PROGRAMMATION
Si, pendant la programmation ou la modification des données,
plus de 20 seconds s’écoulent sans que l’on appuye sur au-
cune touche, l’écran indiquera l’heure courante de nouveau.
Pour maintenir les données pendant une coupure de courant,
le timer est doté d’une batterie tampon qui en tient mémoire
pour 6 heures. Après, on devra vérifier la programmation.
10) RÉGLAGE MANUEL
10.1 Régénération différée:
En appuyant sur la touche , le symbole clignotera dans
la partie gauche de l’écran. Cela signifie que la régénération
sera effectuée à l’heure établie, sans modifier le programme.
En appuyant sur la touche une deuxième fois, le réglage sera
annulé.
En appuyant sur la touche pendant la régénération, le
symbole “ X2” apparaîtra sur l’écran.
Dans ce cas aussi, l’écran indique que la régénération sera
effectuée à l’heure établie, sans modifier le programme.
10.2 RÉGÉNÉRATION IMMÉDIATE
Pour commencer un entier cycle de régénération immédiat-
ement, appuyez sur la touche pendant 5 secondes.
Lorsque la régénération commence, l’écran montrera les mi-
nutes qui restent jusqu’à la fin du procès, et un “C”, pour
indiquer la phase de la régénération en cours (fig. 18).
La régénération est composée de 8 phases identifiées de
cette façon :
C0 exercice
C1 1er contre-courant
C2 injection sel et lavage lent
C4 ri-pressurisation
C5 1er rinçage rapide
C6 2econtre-courant
C7 2erinçage rapide
C8 rajout d’eau dans le bac au saumure
16 Notice d’utilisation de l’adoucisseur MINI - MAXI
notice d’utilisation
de l’adoucisseur MINI - MAXI FRANÇAIS

10.3 CYCLE RAPIDE:
Pour vérifier le correct fonctionnement des différentes phases
de régénération, suivez les indications ci-dessous:
1) Appuyez sur pendant 5 secondes. De cette façon, on
commencera un cycle de régénération manuelle.
2) Attendez quelques secondes, jusqu’à ce que l’écran mon-
tre la phase C1. Appuyez sur Nsi vous souhaitez visuali-
ser les minutes qui restent jusqu’à la fin de la phase.
3) En appuyant sur les touches Net h, au même temps,
on passera immédiatement à la phase suivante de la rég-
énération, C2.
4) En appuyant sur les touches Net h, au même temps,
on passera immédiatement à la phase suivante de la rég-
énération, C4.
fig. 18
En répétant les opérations décrites, on peut passer toutes les
phases du cycle.
E appuyant sur les touches Net hau même temps pendant
5 secondes, la vanne, quelle que soit sa position, dépassera
toutes les phases sans soste, jusqu’à la phase de service.
L’écran montrera l’heure.
11) PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE
Après avoir complété l’installation, suivez la procédure ci-des-
sous:
1. TFermez les robinets d’entrée et de sortie de l’eau (fig. 3,
B, D), et branchez l’appareil.
2. Attendez que l’écran montre l’heure. La vanne sera en
phase d’exercice.
3. Appuyez sur la touche pendant 5 secondes pour com-
mencer un cycle de régénération manuelle.
4. Attendez que la vanne se positionne en phase C1.
5. Débranchez l’appareil.
6. Ouvrez le robinet d’entrée de l’eau très lentement jusqu’à
moitié (fig. 3, D) et laissez-le en cette position pendant 5
minutes environ.
Lorsqu’il n’y aura plus d’air dans la bouteille, ouvrez en-
tièrement l’entrée de l’eau. Laissez couler l’eau abon-
damment jusqu’à ce qu’elle ne devienne claire;
7. Versez de l’eau dans le bac à saumure jusqu’à couvrir le
tuyau d’aspiration (fig. 1);
8. Branchez l’appareil de nouveau.
9. Appuyez sur Net hau même temps pour parcourir les
phases suivantes du cycle, jusqu’à la phase C8.
10. Attendez que la vanne complète le cycle (il ne faudra que
quelques minutes) et se positionne en phase d’exercice.
11. En appuyant sur la touche pendant 5 secondes pour
commencer un cycle de régénération manuelle.
Attendez quelques secondes et la vanne se positionnera
en phase C1.
12. Appuyez sur Net hau même temps pour passer à la
phase C2, “injection de sel”. Attendez, et assurez-vous
que l’eau dans le bac à saumure soit aspirée par le petit
verre transparent. L’eau doit être aspirée complètement.
13. Appuyez sur Net hu même temps pour passer à la
phase C5.
14. Laissez terminer le cycle (il faudra 10 minutes environ).
15. Ouvrez complètement les robinets d’entrée et de sortie
(fig. 3, B, D) et fermez le robinet de by pass. (fig. 3, C).
16. Mettez du sel jusqu’à un peu plus de la moitié du bac.
17. Appuyez sur et le symbole de la régénération cli-
gnotera sur l’écran, en programmant une régénération à
l’heure établie pour la régénération.
12) RÉGLAGE DE LA VIS DE MÉLANGE
L’adoucisseur distribue eau sans dureté. En quelques cas,
toutefois, un résidue de dureté peut être important.
Le mélangeur permet à une certaine quantité d’eau de passer
directement de l’entrée a la sortie de l’adoucisseur, sans être
adoucie par les resines.
En dévissant la vis de mélange (fig.2, A-2 ,B) on augmentera
graduellement la dureté de l’eau en sortie.
Il faut de toute façon se rappeler que cette opération doit être
effectuée avec le plus grand soin.
Terminé le réglage, nous vous conseillons de laisser couler un
peu d’eau et de procéder à la mesure de la dureté.
13) DÉSINFECTION RÉSINES ET ALARME SEL
L’adoucisseur, sur demande, peut être doté d’un dispositif
optionnel qui effectue la désinfection des résines pendant la
régénération.
Le dispositif est vissé à la vanne (fig. 8) et raccordé avec un
câble au connecteur correspondant du timer (fig. 6, L).
Une fois installé le dispositif, le timer l’active de façon auto-
nome et pendant la phase d’aspiration (C2) “CL” apparaîtra
sur l’écran.
En plus de désinfecter les résines, ce dispositif peut signaler
l’eventuel épuisement du sel dans le bac à saumure, en allu-
mant le LED orange au dessous de l’écran (fig. 9, F, “check
salt”), en rappelant ainsi à l’usager de charger du sel dans le
bac (fig. 7).
Il est possible d’activer et désactiver la fonction “alarme sel”
en suivant la procédure ci-dessous :
1) Appuyez sur ih au même temps jusqu’à ce que “P1”
apparaît dans la partie en bas de l’écran.
2) Appuyez sur ijusqu’au paramètre P11.
3) Appuyez sur Npour faire clignoter la valeur de P11.
4) Appuyez sur iet selectionnez :
- 0 si vous souhaitez activer la fonction “alarme sel”
- 1 si vuos souhaitez la désactiver.
5) Appuyez sur Npour confirmer la valeur établie pour P11.
Au cas où vous souhaiterez éteindre manuellement le LED, il
faudra appuyer brièvement sur la touche 2 fois.
Le LED s’éteindra automatiquement lorsque, pendant la rég-
énération suivante, l’eau salée sera aspirée de nouveau.
14) ENTRETIEN
14.1 POUR L’UTILISATEUR
Vous devez tout simplement rajouter périodiquement du chlo-
rure de sodium (NaCl, sel de cuisine) à la saumure (fig. 7),
car le manque de sel empêcherait l’adoucisseur d’éliminer le
calcaire responsable de la dureté de l’eau.
ATTENTION! N’utilisez que du sel de cuisine
(NaCl).
14.2 POUR L’INSTALLATEUR
Afin de garantir un fonctionnement optimal, nous vous recom-
mandons d’effectuer périodiquement les opérations suivantes:
- Tous les six mois, nettoyez la saumure et enlevez les
éventuels sédiments du tuyau d’aspiration (fig. 1) ;
- Au moins une fois par an, nettoyez l’injecteur (fig. 6, B)
son filtre (fig. 6, D) et le régulateur de la saumure (fig. 6,
C) selon la procédure suivante:
Notice d’utilisation de l’adoucisseur MINI - MAXI 17
FRANÇAIS
notice d’utilisation
de l’adoucisseur MINI - MAXI
symbole de régénération
indicateur de la phase

PROBLÉME SOLUTION
18 Notice d’utilisation de l’adoucisseur MINI - MAXI
1. Fermez le robinets d’entrée et de sortie de l’eau (fig. 3,
B, D)
2. Appuyez sur la touche pendant 5 secondes pour
commencer un cycle rapide de régénération manuelle.
3. Attendez quelques secondes et vérifiez que la phase
courante, C 1, soit visualisée sur l’écran.
4. Attendez 15 secondes, puis débranchez la fiche de la
prise de courant.
5. Devissez et retirez l’injecteur (fig. 6, B), le filtre (fig. 6, D)
et le régulateur de la saumure (fig. 6, C).
6. Nettoyez les composants avec de l’eau et assurez-vous
que l’orifice de l’éjecteur (fig. 6, B) n’est pas obstrué.
7. Remettez soigneusement en place les éléments.
8. Ouvrez lentement les robinets d’entrée et de sortie de
l’eau (fig. 3, B, D).
9. Branchez la fiche sur la prise de courant.
10. Appuyez sur les touches Net hau même temps pen-
dant 5 secondes et la vanne se positionnera automati-
quement en phase d’exercice. L’écran montrera l’heure
de nouveau.
15) CONSEILS UTILES
L’experience enseigne que, souvent, les anomalies de fon-
ctionnement des adoucisseurs sont causées par une mau-
vaise installation du tuyau d’écoulement (fig. 4, A). Pour cette
raison, nous vous conseillons de l’installer correctement (fig.
3, F), en utilisant le tuyau d’écoulement fourni.
Si possible, nous vous conseillons d’installer un filtre avant
l’adoucisseur pour éliminer les substances qui peuvent com-
promettre le bon fonctionnement de l’appareil.
La vanne ne régénère pas automatiquement - contrôlez l’alimentation électrique (fig. 6, G)
- vérifiez la programmation (voir “9 Réglage du timer”)
La vanne régénère à une heure erronée - vérifiez le réglage de l’heure actuelle et de l’heure de régénération
(voir “9 Réglage du timer”)
L’adoucisseur n’aspire pas la saumure - vérifiez s’il y a au moins 2 bars de pression de réseau
- vérifiez que la vidange n’est pas obstruée et qu’il n’y a pas des raccordements trop
étroits qui écrasent le tuyau (fig. 4, A)
- nettoyez l’injecteur (fig. 6, B) (voir “14 Entretien”)
- vérifiez que la vanne n’aspire pas de l’air en correspondance des raccordements
rapides (fig. 6, A)
Le bac à saumure se remplit excessivement - vérifiez que la vidange n’est pas obstruée et qu’il n’y a pas des raccordements trop
étroits qui écrasent le tuyau (fig. 4, A)
- vérifiez que la vanne n’aspire pas de l’air en correspondance des raccordements
rapides (fig. 6, A)
- nettoyez l’injecteur (fig. 6, B) (voir “14 Entretien”)
- vérifiez s’il y a au moins 2 bars de pression d’exercice
- vérifiez que la valeur de “salt amount” soit “L” (voir “9.6 Doser le sel pour la régénération”)
L’adoucisseur consomme plus ou moins -
vérifiez que la valeur de “salt amount” soit “L” (voir “9.6 Doser le sel pour la régénération”)
de sel que prévu - contrôlez la programmation de la vanne (voir “9 Réglage du timer”)
(voir “9.5 Réglage du jour de régénération”)
Après la régénération l’eau n’est pas adoucie - contrôlez l’alimentation électrique et le réglage de la vanne
- contrôlez la présence de sel dans la saumure (fig. 7)
- contrôlez si la vis de mélange et vissée correctement (fig.2, A-2 ,B)
Err1 “Le programme ne peut plus fonctionner” Appuyez sur la touche hpour remettre à
l’état initial. Si le message d’erreur ne disparaît pas, il faut remplacer le contrôle.
Err2 Débranchez et branchez l’appareil. Si l’erreur ne disparaît pas, la fréquence de la courant
n’est pas de 50 ou 60 Hz, ou le timer est en panne.
Err3 “Le contrôle ne reçoit aucun signal par l’arbre à cames”. Attendez que l’arbre à cames
arrive en position d’exercice et le message d’erreur disparaîtra. Si l’erreur ne disparaît pas
et l’arbre à cames continue de tourner, vérifiez que les câbles de raccordement entre le
moteur et le contrôle ne soient pas endommagés (fig. 6, H) et que le senseur optique soit à
sa place (fig. 6, E)
notice d’utilisation
de l’adoucisseur MINI - MAXI FRANÇAIS

WARNUNGEN FÜR DEN BENUTZER
- Dieses Gerät soll nicht von Kindern oder von Personen
mit eingeschränkten Bewegungs-, Geistes- und
Erkennungsfähigkeiten, oder ohne Erfahrung, benutzt werden.
Außer wenn sie von Personen beaufsichtigt werden, die veran-
twortlich für ihre Sicherheit sind oder die über die Anweisungen
und die korrekte und sichere Nutzung des Gerätes und über die
dadurch laufenden Gefahren belehrt wurden.
- Eigene Reparaturen sind ausgeschlossen, da Schäden en-
tstehen könnten. Nur durch qualifiziertes Personal können
Reparaturen durchgeführt werden.
- Nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen, und auch
nicht ohne Schuhe berühren
- Für die periodische Auffüllung des Salzes lesen Sie sorgfältig
das Kapitel für die Wartung für den Benutzer (siehe Kapitel
14.1 “WARTUNG FÜR DEN BENUTZER”).
1) SEHR GEEHRTER KUNDE,
Wir danken Ihnen für den Kauf des Wasserenthärters MINI -
MAXI. Wir bitten Sie, den Apparat erst in Betrieb zu nehmen,
nachdem Sie die Anweisungen des vorliegenden Handbuchs auf-
merksam gelesen haben.
Außerdem möchten wir Ihnen empfehlen, bei Fragen Ihren
Händler beizuziehen. Es ist sehr wichtig, dass dieses Handbuch
zusammen mit dem Enthärter aufbewahrt wird, damit es jederzeit
zur Verfügung steht.
2) WOZU DIENT DER WASSERENTHÄRTER
MINI - MAXI?
Durch in der Flasche enthaltenen Ionenaustauschharze ist
der Enthärter MINI - MAXI in der Lage, die Calcium- und
Magnesiumsalze aufgelöst in dem Wasser zurückzubehalten.
Dadurch wird die überschüssige Härte im Wasser entfernt und
somit die Kalkverkrustung verhindert.
Um der korrekte Betrieb der Harze zu garantieren, ist es wichtig,
Salz in die Salzlösung regelmäßig zu füllen (Abb. 7).
3) DIE PACKUNG ENTHÄLT:
• 1 Enthärter MINI - MAXI mit kationischen Harzen, die für den
Enthärter geeignet sind
• 1 Bedienungshandbuch
• 4 m Abflussrohr
• 1 Winkelstück für den Überlauf
• 1 Schlauchanschluss für das Ablaufrohr
4) TECHNISCHE MERKMALE
Abmessungen (Abb. 5): MINI MAXI
A - Breite [mm]: 320 320
B - Tiefe [mm]: 500 500
C - Höhe [mm]: 660 1120
Gewicht [Kg]: 16 32
Salz pro Regenerierung [Kg] 1,5 3
Salz in der Salzlösung [Kg] 30 50
Zyklische Kapazität [m3°f] 50 101
Elektrische Speisung: ....... 230V 50/60 Hz standard
............... 120V 60 Hz optional
Druck Speisewasser: ....... min 2 bar, max 8 barempfoh-
....................... lene max
Durchflussmenge: ......... 1500 l/h
Std. Umgebungstemperatur: .. 4°-30°C
Aufgenommene Leistung: .... 4 W
Anschlüsse für die Wasserzufuhr:
1/2”G; (Abb. 2)
....................... 3/4”G mit Mischer;
....................... 1”G mit Mischer;
5)
MERKMALE DES SPEISEWASSERS
• Trinkwasser
• Temperatur min. 4 °C - max. 25 °C
• Klarwasser (SDI 1)
• Maximalhärte 90 °f
6) MENGE ENTHÄRTETES WASSER JE NACH HÄRTEGRAD
7) SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte die folgenden Angaben aufmerksam lesen, bevor Sie die
Aufstellung des Geräts vornehmen:
1. Vor der Aufstellung überprüfen, ob die Maschine
Unregelmäßigkeiten oder beim Transport entstandene
Schäden aufweist. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler;
2. Der Enthärter garantiert ausschließlich die Enthärtung von
kaltem Trinkwasser, jede andere Verwendung ist ungeeignet;
3. Bei Reparaturen und Wartungsarbeiten müssen Originalteile
verwendet werden;
4. Das Gerät nicht dem Regen oder der Feuchtigkeit aussetzen;
5. Vor dem Anschluss an die Stromleitung überprüfen, ob die
Spannung der Stromleitung dem Leistungswert auf dem am
Gerät angebrachten Schild entspricht;
6. Das Stromnetz muss mit einer einwandfreien Erdleitung ver-
sehen sein, um jegliche Gefahr zu vermeiden;
7. Überprüfen, ob der Maximaldruck 8 bar nicht übersteigt.
Ansonsten muss ein Druckminderer verwendet werden
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Haftung für allfäll-
ige Schäden und/oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung
dieser Anweisungen entstehen könnten.
8) AUFSTELLUNG
8.1 LAGE
Der Aufstellungsort des Geräts sollte in Anbetracht folgender
Merkmale gewählt werden:
1. Die Umgebungstemperatur des Ortes sollte zwischen 4 °C
und 30 °C liegen;
2. Stellen Sie der Enthärter in einer leicht zugänglichen Lage
auf, um die regelmäßige Nachfüllung des Salzes in der
Solebehälters zu ermöglichen (Abb. 7);
3. Der Abstand zwischen Enthärter und Abfluss sollte so kurz wie
möglich sein;
4. Der Enthärter muss auf einer waagrechten Fläche aufgestellt
werden;
5. Die Anschlussrohre dürfen nicht gequetscht werden und/
oder zu enge Abklemmen bilden. Das Wasser soll problemlos
abfließen;
6. Falls der Enthärter in der Nähe einer Heizung liegt, überprüfen,
dass es keine Überhitzung der Rohre und des Enthärters ent-
steht. Wenn möglich, einen Rohrabstand (von mindestens 3m)
zwischen dem Enthärtersausgang und dem Heizungseingang
behalten;
7. Den Enthärter nicht in der Nähe von säurehaltigen und/oder
korrodierenden Substanzen und/oder Dämpfen aufstellen.
8.2 STROMANSCHLUSS
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und überprüfen Sie
die Verträglichkeit des Netzsteckers mit dem Stromnetz.
Handbuch Wasserenthärter MINI - MAXI 19
°f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3 200 300 400 500 600
MODELL
WASSERHAERTE
MINI 2520 1680 1260 1008 840
MAXI 5040 3360 2520 2016 1680
DEUTSCH
Handbuch
Wasserenthärter MINI - MAXI

Die Aufstellung muss zudem der Norm 64.8 für elektrische
Anlagen des Italienischen Elektrotechnischen Verbandes
(CEI) entsprechen.
Das Gerät wurde gemäß den in den folgenden europäischen
Richtlinien festgelegten wichtigsten Sicherheitshinweisen her-
gestellt:
• 2014/35/UE Niederspannungsrichtlinie,
• 2014/30/UE Elektromagnetische Verträglichkeit.
• Produktnorm: 2014/30/EU/(EMC), EN 55014-1:2017,
EN61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 55014-2:2015
2014/35/EU(LVD), EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
• Produktnorm: IEC/EN 60335-1:2010 für die Sicherheit von
elektrischen Geräte zum Hausgebrauch und ähnlichem.
• Das Gerät benutzt anerkannte Teile UL/CSA/VDE.
• Das Gerät entspricht der RoHS Norm.
8.3 WASSERANSCHLUSS
Zuvor überprüfen, dass der Druck zwischen 2 bar und höchs-
tens 8 bar liegt. Bei 8 bar und mehr muss ein Druckminderer
installiert werden, bei 2 bar oder weniger konnte der Enthärter
Betriebsprobleme haben.
Für mehr Sicherheit stellen Sie auf den Ein- und Ausgangsrohr
zwei Hähne (Abb. 3 B, D), die den Wasserdurchfluss aufhalten
können.
Heißes Wasser kann den Enthärter beschädigen. Deshalb ist es
empfehlenswert, ein Rückschlagventil (DVGW, DIN 1988 T2) am
Ausgangsrohr (Abb. 3 A) des Enthärters einzubauen.
Wir empfehlen die in Abb. 3 beschriebene Aufstellung, damit Sie
das Wasser in Ihrer Anlage benutzen können, auch im Fall von
Wartungsarbeiten an dem Enthärter.
Nach der Aufstellung, bevor die Hähne zu öffnen, ist es notwen-
dig der Enthärter in Betrieb zu nehmen (siehe Abschnitt 11).
8.4 ANSCHLUSS AN DAS ABFLUSSNETZ
Das während der Regenerierung abfließende Wasser muss dur-
ch ein Plastikrohr (in der Lieferung enthalten) in den nächsten
Abfluss geleitet werden.
Stellen Sie den Abflussrohr nach den folgenden Hinweisungen
auf. Eine schlechte Aufstellung kann zu Störungen des Enthärters
führen:
• Der Abflusspunkt sollte möglicherweise auf der Bodenebene
liegen;
• Wenn der Abflusspunkt höher liegt als der Enthärter, so
darf ein Abstand von höchstens 1,8 m sein, unter der
Bedingung, dass das Rohr nicht länger als 5 m ist und der
Wasserzuführdruck mindestens 2,8 bar beträgt (Abb. 5);
• Überprüfen Sie, dass das Rohr nicht gequetscht oder gebogen
wird, damit Wasser problemlos durchfließen kann (Abb. 4 A);
• Der Abfluss darf niemals direkt an den Siphon oder an andere
Abflussrohre angeschlossen werden. Dies soll einen Rückfluss
oder eine Verschmutzung des Enthärters verhindern.
8.5 ANSCHLUSS FÜR DIE SALZLÖSUNG
Der Aufsteller muss überprüfen, dass die Verbindungen zwi-
schen dem Ventil und der Salzlösung absolut dicht sind, um
Luftdurchlässigkeit zu vermeiden (Abb. 6 A).
8.6 ÜBERLAUFANSCHLUSS
Die Aufstellung der Überlaufverbindung (in der Lieferung en-
thalten) auf dem Solebehälter ermöglicht den Abfluss von allfäll-
igen Wasserüberschüssen in der Salzlösung, die durch unre-
gelmäßige Rückflüsse oder durch Betriebsstörungen entstehen
könnten.
Durchlöchern Sie die Salzlösung und verschrauben Sie die
Überlaufverbindung. Dann stecken Sie das Rohr in den
Schlauchanschluss ein und schließen Sie das Rohr an einen
Abfluss, der tiefer liegt als der Anschluss, da das eventuell hi-
nausfließende Wasser nicht unter Druck steht (siehe Abb. 3 E
und Abb. 4 B).
Verbinden Sie das Rohr für den Überlaufabfluss nicht mit
dem Enthärterabfluss, damit allfällige Wasserrückflüsse in die
Salzlösung verhindert werden.
9) TIMERPROGRAMMIERUNG
9.1 MINI - MAXI
Der Wasserenthärter MINI - MAXI ist leicht und einfach program-
mierbar dank vier Tasten, die die Zeitauswahl, die Tagauswahl
und die Auswahl der Salzmenge für die Regenerierung ermög-
lichen (Abb. 9).
Während der Arbeitsphase zeigt das Display die Uhrzeit, den
aktuellen Tag und, falls programmiert, die Tage in den die
Regenerierung durchgeführt wird. Während die Regenerierung
werden die Minuten, die zur Ende der Regenerierung fehlen und
die Ausführungsphase gezeigt (Abb. 18).
9.2 ZÜNDUNG
Stecken den Stecker in die Steckdose ein und schließen den
Anschluss an den Timer (Abb. 6 G) an. Auf dem Display (Abb. 9
E) wird die Uhrzeit gezeigt.
Falls es „Err3“ gezeigt wird, warten bis sich das Ventil in der kor-
rekten Position befindet: die Fehlermeldung wird verschwinden
und auf dem Display wird die Uhrzeit gezeigt.
9.3 TAG UND UHRZEIT PROGRAMMIERUNG
Abb.10
1) Drücken die Taste Ndamit das Display blinkt.
2) Drücken die Tasten ih bis die aktuelle Uhr im Display er-
scheint (Abb. 10)
3) Drücken die Taste Nzur Bestätigung
Oben auf dem Display wird jetzt ein Dreieck erscheinen, das den
Tag zeigt (Abb. 11).
Abb. 11
Abb.12
1) Drücken die Taste N damit das Display blinkt
2) Drücken die Tasten ih bis der aktuelle Tag im Display er-
scheint (Abb. 12)
3) Drücken die Taste Nzur Bestätigung.
9.4) EINSTELLUNG DER UHRZEIT DER REGENERIERUNG
Links auf dem Display zeigt ein Dreieck die „Uhrzeit der
Regenerierung“ (regen time).
Abb.13
20 Handbuch Wasserenthärter MINI - MAXI
Handbuch
Wasserenthärter MINI - MAXI DEUTSCH
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DVA Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI SENSORS ICP M601A01 Installation and operating manual

METREL
METREL A1472 user manual

Topcon
Topcon TP-L6 Series instruction manual

Tuthill
Tuthill FILL-RITE 820 Parts and technical service guide

Cybertek
Cybertek CPL2000 manual

MarCELL PRO
MarCELL PRO MAR PRO quick start guide