Dynamic SMX 600 Dsc User manual

SMX 600 Dsc
• Notice d’utilisation
et d’entretien
• User Guide
• Bedienungs- und
Wartungsanleitung
• Istruzioni d’uso e
manutenzione
• Instrucciones de
utilización
y mantenimiento
WWW.CUISIMAT.BE

page 2
Notice d’utilisation et d’entretien SMX 600 DSC
User Guide for SMX 600 DSC
Bedienungs- und Wartungsanleitung SMX 600 DSC
Istruzioni d’uso e manutenzione del SMX 600 DSC
Instrucciones de utilización y mantenimiento SMX 600 DSC
➜
➜
➜
➜
➜
SMX 600 DSC
Description / Description / Beschreibung /
Descrizione / Descripción :
•Tension /Tension / Spannung /Tensione /
Tensión : 115 / 230 V.
• Puissance / Power / Leistung / Potenza /
Potencia : 600 W.
• Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocità
/ Revoluciones : 10 000 trs / mn - 10 000 RPM
• Longueur du tube /Tube length / Rohrlänge /
Lunghezza del tubo / Largo tubo :
530 mm - 21”
• Longueur totale / Full length / Gesamtlänge /
Lunghezza totale / Largo total : 770 mm - 31”
• Poids / Weight / Gewicht / Peso / Peso : 5,7 Kg
- 12,5 Lbs
• Double isolation / Double insulation / Doppelte
Isolation / Doppio isolamento / Doble aisla-
miento
• Niveau de pression acoustique / Noise Level /
Geräusch / Livello del rumore / Ruído : 80 dBA
Pied mixer
Tube de plongée en acier inox alimentaire
Stainless steel mixer tube
Mixerfuß,Tauchrohr aus rostfreiem,
lebensmittelverträglichem Edelstahl
Tubo di immersione in acciaio inox alimentare
Tubo y campana en acero inox
Support mural
Wall bracket
Wandhalter
Supporto murale
Soporte de pared
Moteur
Motorblock
Motor
Motore
Motor
Cloche en acier inox alimentaire
Stainless steel blade protector
Schutzglocke
Campana in acciaio inox
Campana de protección
WWW.CUISIMAT.BE

➜
➜
➜
➜
➜
page 3
Utilisation / Operating /
Inbetriebnahme / Utilizzo /
Utilización :
• Avec son unique couteau, il
réalise la plupart des prépara-
tions. Il a été étudié pour tra-
vailler dans des récipients jus-
qu'à 200 litres. Attention: ne
jamais faire fonctionner l’ap-
pareil à vide, hors récipient.
Après utilisation débrancher
la prise de l’appareil. Pour
avoir le plus d’efficacité, nous
conseillons de tenir l’appareil
en position oblique sans poser
la cloche de protection sur le
fond de la marmite comme
représenté par le croquis ci-
dessous (au 2/3 du tube de
plongée).
Mise en marche :
• Appuyer sur le bouton de
sécurité 1.
• Appuyer sur le bouton de
commande 2 en maintenant le
bouton de sécurité 1 appuyé,
le SMX 600 DSC mixer se met
alors à fonctionner.
• Relâcher le bouton de sécurité
1.
• Pour arrêter l’appareil, relâcher
le bouton de commande 2.
Mise en marche en continu :
Procéder de la même façon
•Tout en maintenant le bou-
ton de commande 2 actionné,
appuyer sur le bouton de ver-
rouillage 3.
• Relâcher le bouton de com-
mande 2.
• Relâcher le bouton de ver-
rouillage 3, le mixer fonction-
ne alors seul.
• Pour arrêter l’appareil, appuyer
sur le bouton de commande
2.
• En cas d’immersion acciden-
telle du bloc moteur, attention
au danger d’électrocution,
débrancher impérativement la
prise de courant de l’appareil.
• Cet appareil est utilisé unique-
ment pour des préparations
alimentaires pour tout autre
utilisation, nous consulter.
•Caution : never have the
DYNAMIC SMX 600 DSC
mixer function without being
submersed in liquid. After
using it, unplug the machine.
With its unique cutter blade, it
will liquify most of your prepa-
rations.It has been designed to
work in containers holding up
to 200 litres (50 gallons).
Operate :
For maximum efficiency we
suggest to hold the mixer in an
oblique position without pla-
cing the blade protector on the
bottom of the cooking-pot. (as
shown by the sketch below : 2/3
of the tube).
• Connect the plug of the
DYNAMIC SMX 600 DSC
mixer.
Regular use :
• Hold the mixer in your hand
and push the safety button
1 and hold it, then push the
control button 2.
•The mixer is now operational.
•To stop the SMX 600 DSC
mixer release the control but-
ton 2.
Continous use :
• Proceed the same way, but
while holding the control but-
ton 2, press the locking switch
button 3.
•To stop the SMX 600 DSC
mixer release the control but-
ton 2.
• In case of an accidental immer-
sion of the motor, beware
of an electrocution danger :
disconnect IMMEDIATELY the
plug of the machine.
•This machine should only be
used for food preparation. For
any other use, please contact
the factory.
• Mit dem einzigartigen titan-
beschichteten Messer können
Sie eine Vielzahl von Vorberei-
tungen realisieren. Das Modell
SMX 600 DSC wurde zur
Verarbeitung von Mengen bis
200 Liter konstruiert.
• Achtung: Den DYNAMIC Mixer
SMX 600 DSC niemals frei-
laufend betätigen und immer-
nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen. Den Netzstecker des
Mixers einstecken und das
Sécurité / Utilisation et mise en marche
Safety / Operating the mixer
Sicherheit / Inbetriebnahme
Sicurezza / Utilizzo e messa in marcia
Instruciones de seguridad / Utilización y puesta en marcha
SMX 600 DSC
WWW.CUISIMAT.BE

Gerät wie auf der folgenden
Skizze festhalten. Für eine opti-
male Arbeitsweise empfehlen
wir, die Schutzglocke nicht auf
den Behälterboden aufzuset-
zen (siehe Skizze):
• Stecken Sie den Stecker
des SMX 600 DSC in die
Steckdose.
•Tauchen Sie den Mixstab bis
max. 2/3 in die zu verarbeiten-
de Masse ein und drücken Sie
auf den Sicherheitschalter 1
Gleichzeitig drücken Sie den
Schalter 2.
• Wenn das Gerät läuft können
Sie den Schalter 1 loslassen.
• Das Gerät arbeitet selbststän-
dig wenn Sie nun den Schalter
3 drücken.
• Zum Abschalten drücken
Sie einfach wieder auf den
Schalter 2.
• Sollte der Motorblock in den
Kessel fallen, ziehen Sie sofort
und zuerst den Netzstecker!
• Der SMX 600 DSC wurde zur
Herstellung und Verarbeitung
von Lebensmitteln gebaut.
Funzionamento :
Con il suo coltello unico è adatto
per la maggior parte della pre-
parazioni. E’ stato studiato per
lavorare in pentole fino a 200
litri.
Attenzione : NON FARE
FUNZIONARE MAI l’apparec-
chio Dynamic SMX 600 DSC
mixer a vuoto o con materia-
li non umidi, ma sempre in
immersione con liquido. Dopo
l’uso disinserire la spina dell’ap-
parecchio dalla presa di cor-
rente. Per ottenere la massima
efficacia dal Vostro apparecchio,
tenerlo in posizione obliqua
senza posare la campana sul
fondo della pentola, come illus-
trato a pagina 3 (a circa 2/3 del
tubo di immersione).
Messa in marcia :
• Inserire la spina del mixer
DYNAMIC SMX 600 DSC.
• Premere sul pulsante di
comando 2 e mantenere pre-
muto il pulsante di sicurezza 1,
l’apparecchio mixer SMX 600
DSC è ora in funzione.
• Rilasciare il pulsante di sicu-
rezza 1.
• Per fermare l’apparecchio
rilasciare il pulsante di coman-
do 2.
• In caso di immersione acciden-
tale del blocco motore, atten-
zione al pericolo di folgorazio-
ne, staccare tassativamente la
spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente.
• Questo apparecchi deve esse-
re utilizzato unicamente per
le preparazioni alimentari. Per
ogni altro utilizzo, si consiglia
di consultare la fabbrica.
Messa in marcia in
continuo :
• Procedere come sopra de-
scritto .
• Mantenendo in azione il pul-
sante di comando 2, premere
sul pulsante di bloccaggio 3.
• Rilasciare i pulsante di bloc-
caggio 3. Il mixer funziona
da solo.
• Per fermare l’apparecchio, pre-
mere sul pulsante di comando
2.
• In caso di immersione acciden-
tale del bloco motore, atten-
zione al pericolo di folgorazio-
ne, staccare tassativamente la
spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente.
• Questo apparecchio deve
essere utilizzato unicamente
per le preparazioni alimentari.
Per ogni altro utilizzo, si consi-
glia di consultare la fabbrica.
• Con su única cuchilla, realiza
la mayor parte de las prepa-
raciones. Fue estudiado para
funcionar en ollas de hasta
200 litros.
Utilización y puesta en
marcha :
• Cuidado : No hacer funcionar
nunca el aparato vacío, fuera
de la preparación alimenticia.
Para ser lo más eficaz posi-
ble, mantener el aparato en
posición oblicua sin posar la
campana de protección en el
fondo de la olla según dibu-
jo a continuación (altura de
inmersión aconsejada : 2/3 del
tubo).
• Enchufar el DYNAMIC SMX
600 DSC mixer.
• Pulsar la tecla de seguridad 1 y
pulsar la tecla de mando 2, el
SMX 600 DSC mixer funciona,
puede dejar de pulsar la tecla
de seguridad.
• Si desea hacer funcionar su
aparato solo, ponerlo en mar-
cha y pulsar la tecla de blo-
queo 3, el SMX 600 DSC mixer
funciona solo.
• Para parar el SMX 600 DSC
mixer, dejar de pulsar la tecla
de mando.
• Cuidado : en caso de inmer-
sión accidental del bloque
motor, ES IMPRESCINDIBLE
desenchufar inmediatamente
el cable eléctrico del aparato.
para evitar todo riesgo de
electrocución.
• Este aparato ha sido únicamen-
te concebido para preparacio-
nes alimenticias. Consultarnos
para otro tipo de uso.
➜
➜
➜
➜
➜
SMX 600 DSC
Sécurité / Utilisation et mise en marche
Safety / Operating the mixer
Sicherheit / Inbetriebnahme
Sicurezza / Utilizzo e messa in marcia
Instruciones de seguridad / Utilización y puesta en marcha
page 4
WWW.CUISIMAT.BE

➜
➜
➜
➜
➜
Préparation / Entretien / Maintenance
Preparation / Maintenance
Anwendungsbeispiele / Wartung / Reinigung
Preparazioni / Manutenzione e Pulizia
Preparación / Mantenimiento
SMX 600 DSC
page 5
Préparation :
• Il permet de réaliser direc-
tement dans les marmites
d'excellents potages velou-
tés, mais aussi : Soupes de
poissons, panades, brunoises,
épinards, salades et choux
hachés, pâtes à crêpes, sau-
ces, mayonnaise, brandades
de morue etc…
• Pour les crèches et régimes :
purées de légumes finement
pulvérisées, bouillies, purée
de carottes coulis, etc…
Entretien :
• NE JAMAIS nettoyer l’appareil
au jet d’eau.
• NE JAMAIS immerger le bloc
moteur dans un liquide. Faire
fonctionner l’appareil, tube
de plongée avec sa cloche,
dans de l’eau claire pendant 3
secondes pour nettoyer l’inté-
rieur de la cloche. Débrancher
impérativement la prise du
SMX 600 DSC mixer.
• Nettoyage du pied à l’eau
claire, si nécessaire produit
vaisselle.
• Nettoyage de la poignée avec
une éponge ou chiffon légère-
ment humide.
• Utiliser le support mural pour
le rangement de votre appa-
reil.
Maintenance :
Il est souhaitable de vérifier
périodiquement :
• Le bon état du cordon d’ali-
mentation.
• L’étanchéité du tube de plon-
gée.
• L’affûtage du couteau.
Preparation :
• It allows you to blend, purée,
mix, & emulsify directly in the
cooking pot. Indispensable
for the preparation of soups,
salad dressings, gravy, sauces,
mayonnaise, refried beans,
batters, and many other pro-
ducts. Ideal for pureeing many
types of cooked vegetables or
similar products. Often used in
manufacturing facilities.
• For healthcare institutions :
vegetable purées such as
tomato, celery, carrot, etc.
• It can also be used in other
industries. Please contact fac-
tory before.
Maintenance :
• NEVER clean this machine
with a water jet spray.
• NEVER immerse the motor
block into any liquid. The
tube with the blade protector
should be immersed in water
and leave it run for several
seconds in order to clean the
inside of the blade protector.
• Clean the exterior of the tube
and the blade protector by
running it under the faucet.
It is highly recommended to
verify periodically :
•The condition of the power
cord.
• For leaks in the foot assembly.
• Condition of the blade. Make
sure blades are not chipped
or bent.
Anwendungsbeispiele:
• Das Rührgerät ermöglicht ein
gleichmäßiges Zerkleinern und
Vermischen von excellenten,
sämigen Suppen in einem
Behälter oder Kessel.
• Ebenfalls können Sie Fisch-
suppen, Brei, feingehacktes
Gemüse, Spinatgerichte, Kohl-
gerichte, Crepes-sowie andere
leichte Teige, Saucen, Mayon-
naise uvm., zubereiten.
• Das Gerät kann ebenfalls in
verschiedenen anderen Indus-
triezweigen angewendet wer-
den. Parfümerien, Färbereien,
Keramikbetriebe, Labore, Flei-
schereien uvm. Hier bitten wir
um Ihre Anfrage.
Wartung / Reinigung:
• Das Gerät niemals mit einem
Wasserstrahl reinigen.
• Den Motorblock niemals in
eine Flüssigkeit tauchen.
Tauchen Sie zur Reinigung das
Rohr mit der Glocke in einen
Behälter mit klarem Wasser
und schalten Sie das Gerät für
3 Sekunden ein, um das Innere
der Glocke zu reinigen. Ziehen
Sie nun den Netzstecker Ihres
SMX 600 DSC!
• Reinigen Sie nun die
Außenseite der Glocke und
des Tauchrohres unter dem
Wasserhahn. Verwenden Sie
den Wandhalter, um das Gerät
abzustellen.
Unterhalt:
Wir empfehlen folgende Teile
in Abständen zu prüfen und zu
wechseln:
• Kabel
• Dichtung am Mixarm
• Messer
WWW.CUISIMAT.BE

page 6
Préparation / Entretien / Maintenance
Preparation / Maintenance
Anwendungsbeispiele / Wartung / Reinigung
Preparazioni / Manutenzione e Pulizia
Preparación / Mantenimiento
➜
➜
➜
➜
➜
SMX 600 DSC
Preparazioni:
• Ottimi risultati nel settore della
gelateria dove l’apparecchio
può essere utilizzato per tri-
turare e sminuzzare la frutta
fino ad ottenere in brevissimo
tempo una crema omogenea.
Inoltre permette di miscelare
qualsiasi tipo di prodotto con
gli aromi e le basi per il gelato,
sciogliendo ed emulsionando
contemporaneamente gli zuc-
cheri ed i grassi.
• Permette di triturare e mesco-
lare direttamente nelle pentole
eccellenti creme di verdure e
minestroni, ma anche: zuppe
di pesce, pancotto verdure
tagliate a dadini e stufate con
burro, spinaci, insalate e cavoli
spezzettati, la pasta per le crê-
pes, salse, maionese, ecc.
• Può ugualmente rendere gran-
di servizi in certe industrie:
profumerie, fonderie, tintore,
ceramiche, laboratori, salumi-
fici, ecc.
Manutenzione e Pulizia :
• NON PULIRE MAI l’apparec-
chio direttamente sotto il getto
d’acqua.
• NON PULIRE MAI il blocco
motore nel liquido. Per puli-
re l’interno della campana
dell’apparecchio, farlo funzio-
nare con il tubo di immer-
sione in acqua calda e pulita
per alcuni secondi. Staccare la
spina dalla presa di corrente.
In seguito pulire l’esterno della
campana e il tubo sotto il rubi-
netto. Utilizzare il supporto
murale per collocare l’apparec-
chio a riposo.
Manutenzione :
E’ consigliabile eseguire una
verifica periodica di quanto
segue :
• Il buono stato del cavo di ali-
mentazione.
• La tenuta del tubo di immer-
sione.
• L’affilatura del coltello.
Preparación :
• Permite triturar y mezclar
directamente en las ollas,
excelentes potages pero tam-
bién sopas de pescado, sopas
de pan, espinaca, ensaladas y
col triturados, base para cre-
pes, salsas y mayonesas, etc.
• Para las guarderías y para
cocina de regimen : pure de
verduras finamente pulveriza-
da, papillas, pure de zanaho-
rias, papillas de frutas etc...
• Puede también ser muy útil
en ciertas indústrias, perfu-
merías, fundición, tintorerías,
cerámica, laboratorios, fábri-
cas de cuerdas de tripa, etc.
Mantenimiento :
• NO LIMPIAR nunca con chorro
de agua.
• NO SUMERGIR el bloque
motor en ningún líquido.
• Para limpiar la parte inferior de
la campana, hacer funcionar
el aparato con el tubo y la
campana en agua clara duran-
te unos 3 segundos. Para la
limpieza es imprescindible
desenchufar el cable eléctrico
des aparato. Limpieza del pie
con agua clara y si necesario
con detergente. Limpieza de
la empuñadura con un trapo
un poco húmedo. Utilizar el
soporte de pared para colo-
carlo.
• Se aconseja comprobar
periódicamente :
• el buén estado del cable de
alimentación.
• la estanqueidad del tubo.
• el afilado de la cuchilla.
WWW.CUISIMAT.BE

➜
➜
➜
➜
➜
Déclaration de conformité - Service après-vente et garanties
Certificate of conformity - Customer Service and warranty
Konformitätsbescheinigung CE - Kundendienst und Garantie
Dichiarazione di conformità - Servizio assistenza e garanzia
Declaración de conformidad - Servicio, postventa y garantia
SMX 600 DSC
page 7
Attestation de conformité
aux règles d’hygiène et de
sécurité du travail :
Attestons que l’appareil SMX
600 DSC mixer DYNAMIC est
conforme aux exigences essen-
tielles de la norme EN 12853.
Service après-vente et
garantie :
Si votre appareil ne fonctionne
plus normalement ou s’il pré-
sente des anomalies, contactez
votre revendeur ou expédiez-le
à l’adresse suivante :
Dynamic France S.A.S.
Z.I. du Puy Nardon – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre
Cedex
Tél. 02 51 63 02 72
Fax : 02 51 63 02 73
e-mail :
Canada Service Centre
Dynamic International Ltd.
3227 boulevard Pitfield
Saint-Laurent, Québec H4S-1H3
Tel : 1-800-267-7794
1-514-956-0127
Fax : 1-877- 668-6623
1-514-956-8983
Cet appareil est garanti un an à
partir de la date d’achat, contre
tout vice de fabrication.
La garantie DYNAMIC cou-
vre totalement pièces et main
d’oeuvre.
La garantie concerne le rempla-
cement de toute pièce défec-
tueuse, mais ne saurait couvrir
les bris par chute ou choc, les
détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs
de branchement ou le non res-
pect des conditions d’utilisa-
tion prescrites dans la notice
d’emploi.
Pour être valable, le bon de
garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date
et cachet).
2- joint à l’appareil en cas de
réparation sous garantie.
Instructions pour
la réparation de votre
appareil :
Si votre appareil ne fonction-
ne plus normalement, veuillez
demander conseil à votre
revendeur qui, souvent, pourra
y porter remède ou autrement,
veuillez expédier cet appareil,
sous emballage très solide à :
Dynamic France S.A.S.
Z.I. du Puy Nardon – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre
Cedex
Tout retour d’appareil doit être
effectué en Port payé.
Conformity statement
for health and security :
This machine is in accordance
with CE standards and :
Customer service
and warranty :
Should your unit require ser-
vice, verify with your distribu-
tor for the nearest authorized
service centre; if you wish your
unit to be serviced at the fac-
tory, ship it to :
Canada Service Centre
Dynamic International Ltd.
3227 boulevard Pitfield
Saint-Laurent, Québec H4S-1H3
Tel : 1-800-267-7794
1-514-956-0127
Fax : 1-877- 668-6623
1-514-956-8983
USA Service Centre
Dynamic International Ltd.
2301 Sturgis road
Oxnard, C.A. 93030
Tel. 1-888-278-0888
1-805-278-4472
Fax : 1-805- 278-4473
Warranty :
Your new Dynamic product is
warranted to the original pur-
chaser, for a period of one year,
from the date of purchase.
DYNAMIC warrants products
to be free from manufacturing
defects for a period of one year
from day of original shipment,
covering all parts and labor.
Damage caused by improper
usage, accident and/or abuse
are not considered to be manu-
facturing defects. DYNAMIC will
repair or replace, at its option,
defective products returned to
an authorized warranty repair
center, freight prepaid one
way. Unauthorized work on the
products during the warranty
period will void this warranty.
The portion below must be sent
to the Service Centre within 10
days from the purchase date.
Konformitätsbescheinigung
CE:
Hiermit bescheinigen wir das
der Mixer von Dynamic folgen-
den Richtlinien für Hygiene und
Sicherheit entspricht : EN 12853
Kundendienst und Garantie :
Im Falle einer Funktionsstörung
des SMX 600 DSC wenden Sie
sich bitte an den Fachhändler
bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder senden Sie
das Gerät direkt an uns zur
Reparatur.
WWW.CUISIMAT.BE

page 8
Déclaration de conformité - Service après-vente et garanties
Certificate of conformity - Customer service and warranty
Konformitätsbescheinigung CE - Kundendienst und Garantie
Dichiarazione di conformità - Servizio assistenza e garanzia
Declaración de conformidad - Servicio, postventa y garantia
➜
➜
➜
➜
➜
SMX 600 DSC
Dynamic Küchengeräte
GmbH
Auenheimer Straße 26
77694 Kehl – Neumühl
Tel. : 07851 / 898258
Fax: 07851 / 898259
e-mail:
info@dynamicmixer.de
Garantie:
Auf unsere Geräte erhalten
Sie ein Jahr Garantie, ab Kauf-
datum. Wir gewähren diese
Garantie auf alle elektrischen
und mechanischenTeile.
Ausgenommen von der
Garantie, sind defekte Teile
durch mutwillige Beschädigun-
gen, Bruch z.B. durch Fall oder
Überanspruchung der Geräte.
Ebenfalls ausgeschlossen sind
Verschleißteile.
Für die Gültigkeit der Garantie
muß die Garantiekarte vom
Verkäufer ausgefüllt werden,
mit Datum, Unterschrift und
Stempel. Sollte das Gerät selb-
ständig, ohne Absprache geöf-
fnet oder repariert werden,
erlischt die Garantie.
Dichiarazione di conformi-
ta’alle regole di igiene e di
sicurezza sul lavoro :
Dichiariamo che l’apparecchio
SMX 600 DSC mixer è rispon-
dente alle esigenze essenziali
della norma EN 12853.
Garanzia :
I nostri apparecchi sono garanti-
ti 1 anno. Questo apparecchio è
garantito per un anno dalla data
di acquisto contro tutti i difetti
di fabbrica. La garanzia com-
prende la sostituzione di tutti i
pezzi difettosi, ma non copre le
rotture per cadute o danni pro-
vocati, il deterioramento dovuto
ad usura, o ad un uso impro-
prio, gli errori di collegamento
elettrico e il non rispetto delle
condizioni di utilizzo spiegate
nel manuale d’uso.
Per essere valido, il certificato di
garanzia dovrà essere :
1- certificato dal venditore (data
e timbro)
2- unito all’apparecchio in caso
di riparazione in garanzia.
Istruzioni per la riparazione
del vostro apparecchio :
Se il vostro apparecchio non
funziona più correttamente,
vogliate rivolgervi al vostro
rivenditore che provvederà per
la sistemazione oppure spedire
l’apparecchio ben imballato a :
MELCOM s.r.l.
Via Sommacampagna, 20/L
37137 VERONA (ITALIA)
Tel. 0039-045-8647035
Fax. 0039-045-8626141
Servizio Assistenza Dynamic
Le spese di trasporto dell’appa-
recchio fino al centro di assisten-
za sono a carico dell’utilizzatore.
Atestado de conformidad a
las normas de higiene et de
securidad del trabajo :
Certificamos que el aparato
SMX 600 DSC mixer DYNAMIC
es conforme a las exigencias
esenciales de la Norma 12853.
Servicio, postventa y
garantia :
En caso de averia del aparato
DYNAMIC, contactar a su ven-
dedor o enviar su aparato a :
Guerrero Claude
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria
25 Nave 1-1
08830 Sant Boi de Llobregat
(ESPAÑA)
Tel. : 93 662 81 61
Fax : 93 662 75 21
Mail: [email protected]
Garantia :
Este aparato está garantizado
durante un año Este aparato
está garantizado durante un año
a partir de la fecha de compra
por cualquier defecto de fabri-
cación. La garantia DYNAMIC
cubre totalmente los recambios
y la mano de obra. La garantia
incluye el cambio de cualquier
recambio defectuoso pero no
cubre : las roturas por choque
o caída, los deterioros provo-
cados por mal uso, error de
corriente, o no-respecto de las
condiciones de uso indicadas
en el documento de instruc-
ciones.
Para ser válido, este vale de
garantia tiene que ser :
1- certificado por el vendedor
(fecha y sello)
2- junto al aparato en caso de
reparación en garantia.
Instrución para la
reparación de su aparato :
En el caso de que su aparato
no funcione correctamente, le
pedimos que contacte a su ven-
dedor para que pueda aconse-
jarlo. En efecto, la mayor parte
del tiempo podrá ayudarle, sino
que mándenos su aparato en
un bulto muy sólido a la direc-
ción siguiente :
Guerrero Claude
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria
25 Nave 1-1
08830 Sant Boi de Llobregat
(ESPAÑA)
Tel. : 93 662 81 61
Fax : 93 662 75 21
Los aparatos devueltos tienen
que ser mandados a PORTES
PAGADOS.
WWW.CUISIMAT.BE

➜
➜
➜
➜
➜
Shéma électrique
Electrical diagram
Elektroplan
Schema elettrico
Esquema eléctrico
SMX 600 DSC
page 9
Raccordement électrique :
Cet appareil de classe II (double
isolation) est alimenté en cou-
rant alternatif monophasé et ne
nécessite pas de prise de terre.
Le moteur de type universel est
antiparasité. L’installation devra
être protégée par un disjonc-
teur différentiel et un fusible
de calibre 10 A. Prévoir une
prise de courant 10/16 A mono-
phasée normalisée. Vérifier la
concordance entre la tension
du réseau électrique et la valeur
indiquée sur la plaque caracté-
ristique de l’appareil.
Electrical requirements :
The mixer of a class 2 category
(double insulation) powered by
a single phase alternating cur-
rent and does not require a
“u” ground plug. A differential
circuit breaker and one (1) 10A
fuse is required. You must pro-
vide a 10/16A single phase cur-
rent socket. Always verify that
your power supply corresponds
to that indicated on the plate on
the motor unit and that it can
take the amperage.
Elektrischer Anschluß :
Der Mixer ist in Klasse II, dop-
pelte Isolation eingestuft.
Stromzuführung 230 Volt. Es ist
keine Erdung erforderlich. Der
Motor ist entstört. Die elektri-
sche Vorsicherung muß entwe-
der durch einen Leistungs-
schutzschalter / Sicherung 10
A / 30 mA oder durch einen
FI-Schutzschalter 30 mA + Sich-
erung 10 A abgesichert sein.
Vergleichen Sie die Netzspan-
nung mit den Angaben auf dem
Typenschild.
Collegamento elettrico :
Questo apparecchio di classe II
(doppio isolamento) è alimen-
tato in corrente alternata mono-
fase e non necessita di presa di
terra. Il motore di tipo universa-
le è antidisturbo. L’installazione
dovrà essere protetta da un dis-
giuntore differenziale e da un
fusibile da 10 Amp. Prevedere
una presa di corrente 10/16
Amp. monofase normalizzata.
Verificare la corrispondenza fra
la tensione della rete elettrica e
il valore indicato sulla targhetta
segnaletica dell’apparecchio.
Alimentación eléctrica :
El aparato DYNAMIC de clase
II (con doble aislamiento) es de
corriente alterna monofásica y
por lo tanto no necesita toma
de tierra. El motor de tipo uni-
versal es antiparasitário. Las
instalaciones tienen que ser
protegidas con un disyuntor
diferencial y un fusible de cali-
bre 10 A.
Prever enchufe 10/16 A monofá-
sico normalizado. Verificar la
compatibilidad entre la tensión
de la red eléctrica y el valor
indicado en la placa de caracte-
rísticas del aparato.
Shéma électrique - Electrical diagram - Elektroplan -
Schema elettrico - Esquema eléctrico
Entrée secteur
Main Source
Anschlußklemme
Settore entrata
Entrada corriente
Sécurité
Security
Sicherheitsschalter
Sicurezza
Seguridad
Gachette
Control Lever
Einschalter
Interruttore
Tecla de mando
Verouillage
Locking
Schalter für Dauerbetrieb
Bloccaggio
Tecla de bloqueo
Gachette
Control Lever
Einschalter
Interruttore
Tecla de mando
Sortie moteur
Motor Outlet
Ausgang Motor
Uscita motore
Salida motor
AC
B
- Position des interrupteurs
dans le capot inférieur,
- Internal top housing (swit-
ches) diagram,
- Schalter im Gehäuse,
- Posizione degli interruttori nel
coperchio inferiore,
- Posición de los interruptores
en el capot inferior.
WWW.CUISIMAT.BE

page 10
Eclaté – Nomenclature SMX 600 DSC
Schematic and parts list SMX 600 DSC
Explosionszeichnung – Stückliste SMX 600 DSC
Descrizione pezzi di ricambio SMX 600 DSC
Esquema – Nomenclatura SMX 600 DSC
➜
➜
➜
➜
➜
SMX 600 DSC
Charbons avec bouchons (la paire) / Carbon brushes (pair) / Kohle mit Abdeckung (2 Stück) / Carbones con tapones (el par) / Carboncino con tappo
Roulement arbre / Ball bearing / Kugellager Welle / Rodamiento árbol / Cuscinetto a sfera per albero
Roulement moteur / Motor ball bearing / Kugellager Motor / Rodamiento motor / Cuscinetto a sfera per motore
Joint torique / Toric seal / Dichtung / Junta tórica / Guarnizione O-ring
Rondelle élastique / Rubber washer / Dichtungsring / Arandela elástica / Rondella elastica
Clips / Clips / Sicherungsring / Clips / Clips
Écrou rondelle turbine / Washer & bolt for fan / Lüfterradn-Scheiben (Schraubenmutter) / Dado rondella turbina
Support mural / Wall bracket / Wandhalterung / soporte de pared / Supporto murale
Passe-fil / Strain relief / Zugentlastung (230 V) / Pasador cable (230 V) / Gommino passacavo 230 V.
Passe-fil pour cordon 115 V / Strain relief (115 V) / Zugentlastung (115 V) / Pasador cable (115 V) / Gommino passacavo 115 V
Étiquette d’identification (230 V) / ID label (230 V) / Typenschild 230 V / Etiqueta de identificación (230 V) / Etichetta di identificazione V. 230
Étiquette d’identification (115 V) / ID label (115 V) / Typenschild 115 V / Etiqueta de identificación (115 V) / Etichetta di identificazione V. 115
Carter turbine (+ 2 porte-balais, cage supérieure, roulement) / Fan protector / Lüfterradgehäuse / Carter turbina (+ 2 portacarbones, caja superior,
rodamiento) / Carter turbina completo di porta carboncini, gabbia superiore, cuscinetto
Platine double isolation / Double isolation plate / Kunststoffplatte doppelte Isolierung / Platina doble aislamiento / Piastrina a doppio isolamento
Palier complet (bague d’étanchéité, joint torique, bague autolubrifiante) sans vis / Lower ball bearing assembly / Dichtung komplett (ohne Schrauben) /
Palier completo (retén de grasa, junta tórica, anillo lubrificante) / Supporto D completo di bronzina, paraolio O-Ring
Palier inférieur ou cage inférieure moteur / Lower motor casing / Untere Dichtung oder unteres Motorgehäuse / Palier inferior o caja inferior motor /
Supporto inferiore su gabbia inf. motore
Palier supérieur ou cage supérieure moteur / Upper motor casing / Obere Dichtung oder oberes Motorgehäuse / Palier superior o caja superior motor /
Supporto superiore su gabbia sup.mot.
Masse (230 V) / Stator (230 V) / Feldwicklung (230 V) / Masa (230 V) / Massa motore 230 V.
Masse (115 V) / Stator (115 V) / Feldwicklung (115 V) / Masa (115 V) / Massa motore 115 V.
Vis de fixation masse (2) / Stator screws(2) / Schrauben für Masse (2 Stück) / Tornillos de fijación masa (los 2) / Viti di fissaggio massa motore
Tirants (4) / Braces (4) / Zugstangen (4 Stück) / Tirantes (los 4) / Tiranti (set 4 pezzi)
Vis de tirants (4) / Brace screws (4) / Schrauben für Zugstangen (4 Stück) / Tornillos tirantes / Viti dei tiranti (set 4 pezzi)
Couteau avec vis / Cutter blade w/screw / Messer mit Schraube / Cuchilla con tornillo / Coltello con vite
Rondelles de compression (4) / Squeezing washer (4) / Kompressionsscheiben (4 Stück) / Arandelas de compresión (los 4) / Rondelle di pressione (set 4 pezzi)
Bouchons (2) / Handle cap (2) / Abdeckung (2 Stück) / Tapones / Tappi (coppia)
Circuit de commande (230 V) / Circuit board (230 V) / Steuerung (230 V) / Circuito de mando (230 V) / Circuito di comando 230 V
Circuit de commande (115 V) / Circuit board (115 V) / Steuerung (115 V) / Circuito de mando (115 V) / Circuito di comando 115 V
Circuit de régulation / Regulation circuit board / Steuerung / Circuito de regulación / Circuito di regolazione
Entretoise + cloche + palier complet / Foot assembly w/ ball bearing assembly / Führungsrohr + komplette Dichtung / Tubo + campana + palier
completo / Piede completo di campana e supporto bronzina
Arbre de transmission (+ roulement, moyeu d’accouplement) / Shaft & ball bearing / Welle mit Lager und Verbindungsnabe / Árbol de transmisión /
Albero con cuscinetto e mozzo di accoppiamento
Turbine / Fan / Lüfterrad / Turbina / Turbina
Capot supérieur (plastique orange) / Top housing (orange plastic part) / Deckel Schalterbox / Carcasa superior (plástico naranja) /
Coperchio superiore in plastica
Capot inférieur (plastique orange) / Lower housing (orange plastic part) / Unterteil Schalterbox / Carcasa inferior (plástico naranja) /
Coperchio inferiore in plastica
Bouchon de protection verrouillage (unité) / Handle cap protectors (unit) / Verriegelungsdeckel / Maneta de bloqueo / Gomma copripulsante funz. continua
Carter supérieur / Upper motor casing / Obere Motorgehäuseabdeckung / Carter superior / Carter superiore
Bouchon de protection (l'unité) / Handle cap protectors (unit) / Schutzkappe (1 Stück) / Tapón de protección / Gomma copripulsante (cadauno)
Capot inférieur + supérieur + vis / Complete housing w/ screws / Motorummantelung unten + oben + Schrauben / Carcasa superior + inferior + tornillos /
Coperchio superiore + inferiore + viti
Virole + poignée + étiquette + bouchons / Sleeve complete handle label cap / Zwinge + Griff + Typenschild + Abdeckung / Virola + maneta + etiqueta +
tapones / Virola con impugnatura + etichetta + tappi
Carter inférieur + platine double isolation / Lower housing / Untere Motorgehäuseabdeckung + Kunststoff dopp.Isolierung / Carter inferior + platina
doble aislamiento / Carter inferiore + piastrina a doppio isolamento
Induit (230 V) (cage moteur, moyeu d’accouplement, goupille et clips) / Rotor (230 V) / Anker 230 V (Motorgehäuse, Kupplung, Stift, Clips) / Inducido
230 V (caja motor, retén de acoplamiento, grapilla y clips) / Indotto motore 230 V
Induit (115 V) (cage moteur, moyeu d’accouplement, goupille et clips) / Rotor (115 V) / Anker 115 V (Motorgehäuse, Kupplung, Stift, Clips) / Inducido
115 V (caja motor, cubo de acoplamiento, pasador y clips) / Indotto motore 115 V.
Moteur équipé (230 V) / Motor (230 V) / Motor komplett (230 V) / Motor equipado (230 V) / Motore completo 230 V
Moteur équipé (115 V) / Motor (115 V) / Motor komplett (115 V) / Motor equipado (115 V) / Motore completo 115 V
Bague de roulement pour pied / Lower ball bearing / Ring / Arandela de rodamiento / Anello di scorrimento per piede
Cordon d'alimentation 2 fils + condensateur (230 V) / Power cord (230 V) / Stromkabel 2 Leitungen + Kondensator (230 V) / Cable de alimentación doble
hilo + condensador (230 V) / Cavo di alimentazione con condensatore 230 V
Moyeu d'accouplement (pour moteur) / Motor & shaft drive sprocket / Verbindungsnabe (für Motor) / Retén de acoplamiento (por motor) / Mozzo di
accoppiamento
Cordon d'alimentation 2 fils + condensateur (115 V) / Power cord (115 V) / Stromkabel 2 Leitungen + Kondensator (115 V) / Cable de alimentación doble
hilo + condensador (115 V) / Cavo di alimentazione con condensatore 115 V
Cage d’accouplement + goupille / Coupling casing w/pin / Kupplungskasten mit Stift / Caja de acoplamiento + pasador / Gabbia di accoppiamento con spinetta
Cordon australien + condensateur / Power cord (Australia) / Australisches Kabel + Kondensator / Cable de alimentación (Australia) + condensador /
Cavo elettrico australiano con condensatore
Cordon anglais + condensateur / Power cord (England) / Englisches Kabel + Kondensator / Cordon de alimentación (UK) + condensador / Cavo elettrico
inglese con condensatore
Vis de palier pour cloche inox (les 3) / Bearing support screws (3) / Schrauben für Dichtung am Fuß (3 Stück) / Tornillos de palier para campana inox
(los 3) / Viti supporto bronzina in acciaio inox (set 3 pezzi)
0529
0601
0602
0641
0760
0776
0777
0862
0950
0950.1
1093
1094
45125
45126
45130
45132
45133
45135
45135.1
45137
45138
45139
45161
45230
45610
45620
45620.1
45630
45631
45632
45633
45706
45707
45708
45709DSC
45710
45711
46000
45831
45835
45835.1
45836Dsc
45836.1Dsc
7912
9011.1
9028
9040.1
9051
9066.1
9067.1
9902
WWW.CUISIMAT.BE

page 11
45708
Boîtier de commande
0950
9011.1
45139
45630
45709 DSC
45836 DSC
45126
45831
45138
45631
9028
46000
45706
45620
45710
45710
45707
45632
45161
45633
0529
45133
45132
45835
45125
0602
9051
0602
45135
45137
990206417912
45130
45631
WWW.CUISIMAT.BE

Bon de garantie / Warranty /
Garantieschein / Garanzia / Garantia
Offrez-vous les originaux !
L’EXPÉRIENCE AU SERVICE DES PROFESSIONNELS
Création Graphique Bleu Com’ Cèdre - 02 41 56 08 73 - Cholet - RCS ANGERS 437 855 083 000 14
DYNAMIC FRANCE S.A.S. au capital de 216.780 Euros - RCS 416 450 435 - La Roche-sur-Yon
B.P. 57 - Z.i. du Puy Nardon - 85290 MORTAGNE-sur-SEVRE
TEL. 33 (0)2 51 63 02 72 - FAX 33 (0)2 51 63 02 73
Hôtel, Auberge Hotel, Inn Hotel / Gaststätten Hotel, albergo Hotel, Posada
Restaurant Restaurant Restaurant Ristorante Restaurante
Cafétéria Cafétéria Cafe S elf servic e Cafeteriá
Pâtisserie Bakery - Patisseri e Konditorei Pasticceri a Pasteleriá
Glacier Ice-cream Manufacturer Eiscafe Gelateria Neveria
Hôpital Hospital Krankenhaus Ospedale Hospital
Autre Other S onstige Altro Otro
Nom de l’utilisateur
➜
➜
➜
➜
➜
Name Name Nome dell’Utilizzatore Nombre del usuario
Adresse Address Adresse Indirizzo Dirección
Ville City Stadt Città - Provincia Ciudad
Code Zip code Postleitzahl CAP Código postal
Téléphone Telephone Telefon Telefono Teléfono
Cachet du distributeur Dealer’s stamp Stempel des Verkäufers Timbro del rivenditore S ello del vendedor
Pour la reprise de cet équipement électrique
professionnel en fin de vie, contactez :
> RECY'STEM-PRO au 33 (0) 825 800 600
ou
> ou Dynamic au 02 51 63 02 72
Décret 2005/829 du 20/07/2005
DEEE
WWW.CUISIMAT.BE
Other Dynamic Hand Mixer manuals

Dynamic
Dynamic Junior Standard User manual

Dynamic
Dynamic Dynamix Nomad User manual

Dynamic
Dynamic Junior MX225 User manual

Dynamic
Dynamic Dynamix V2 160 User manual

Dynamic
Dynamic SMX TURBO Series User manual

Dynamic
Dynamic Dynamix Series User manual

Dynamic
Dynamic DynamiX TRIO-160 User manual

Dynamic
Dynamic Junior Standard User manual