Dynamics LWS Bandage Flex User manual

dynamics
®
Die vielseitige
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
Versatile orthopaedic care
LWS Bandage Flex
Lumbar Spine Support Flex
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 15
A–5020 Salzburg
Tel. +43 662 848707
Fax + 43 662 849514
info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.at
Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D–96052 Bamberg
Tel. +49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Anziehanleitung in Bildern
Bitte hier aufklappen
Fitting instructions
in pictures
Please fold open here
Notice d’enfi lage illustrée
À ouvrir ici
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Hier openklappen a.u.b.
Istruzioni di
indossamento illustrate
Aprire qui
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Abrir aquí
→
545105054
|
Rev. 4/12/18

Hilfe zum Maßnehmen
How to take measurements
Comment mesurer
Hoe meten
Come misurare
Cómo tomar las medidas
Größentabelle
Size table
Tableau des tailles
Maattabel
Tabella delle misure
Tabla de tallas
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Notice d‘enfilage illustrée
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Istruzioni di
indossamento illustrate
* In zwei Höhen erhältlich
Available in two heights
Disponible pour deux hauteurs
In twee hoogten verkrijgbaar
Disponibile in due altezze
Disponible en dos alturas
Größen
Sizes
Tailles
Maten
Misure
Tallas
Taillenumfang (cm)
Waist circumference (cm)
Périmètre de la taille (cm)
Tailleomvang (cm)
Circonferenza della vita (cm)
Perímetro de la cintura (cm)
Produkthöhe (cm)
Product height (cm)
Hauteur du produit (cm)
Producthoogte (cm)
Altezza del prodotto (cm)
Altura del producto (cm)
ventral
dorsal*
XS
67 – 77
17,5
23
28
S
77 – 88
17,5
23
28
M
88 – 100
17,5
23
28
L
100 – 111
17,5
23
28
XL
111 – 123
17,5
23
28
XXL
123 – 135
17,5
23
28
XXXL
135 – 145
17,5
23
28
1
2
3
4
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We‘ll get you moving
in no time.
dynamics
®
Nous vous permettons de vous
déplacer à nouveau rapidement.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
rápidamente su movilidad.
dynamics
®

Inhalt
Contents
Contenu
Inhoud
Contenuto
Contenido
Wichtige Hinweise 6
Gewährleistung 18
Important notes 8
Warranty 18
Indications importantes 10
Garantie 18
Belangrijke aanwijzingen 12
Garantie 18
Avvertenze importanti 14
Garanzia 18
Notas importantes 16
Garantía 18
DE deutsch
EN english
FR français
NL nederlands
IT italiano
ES español
LWS Bandage Flex
Lumbar spine support fl ex
Bandage de colonne
vertébrale lombaire fl ex
Lumbaalbandage fl ex
Fascia dorso-lombare fl ex
Faja sacrolumbar fl ex

Wir haben viel zu bieten
We have a great deal to offer
Nous vous apportons beaucoup
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
Orthopädie
Orthopaedics
Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung
für Ihre Gesundheit.
Ofa Bamberg ist einer der führen-
den Hersteller medizinischer Hilfs-
mittel in Deutschland. Seit der
Firmengründung im Jahr 1928
stellen wir höchste Ansprüche an
unsere Produkte: maximaler Kom-
fort bei optimaler Wirksamkeit.
Neben Bandagen und Orthesen
bietet Ofa Bamberg ein umfang-
reiches Sortiment medizinischer
Kompressionsstrümpfe sowie
vorbeugender Reise- und Vital-
strümpfe an.
Ofa Bamberg.
More than 90 years’ experience
for your health.
Ofa Bamberg is one of the leading
manufacturers of medical supplies
in Germany. Since the company
was established in 1928 we have
been placing extremely high de-
mands on our products: maximum
comfort and optimum efficacy.
As well as medical supports and
orthoses, Ofa Bamberg offers a
comprehensive range of medical
compression stockings and preven-
tive support and travel stockings.
Ofa Bamberg.
Plus de 90 années d‘expérience
au service de votre santé.
Ofa Bamberg est l‘un des plus
grands fabricants de dispositifs
médicaux en Allemagne. Depuis
la création de notre société en
1928, nous fixons des exigences
élevées à l‘adresse de nos pro-
duits: le confort maximum lié
à une efficacité optimale. Outre
un grand choix de bandages et
d‘orthèses, Ofa Bamberg propose
également un assortiment impor-
tant de bas de compression médi-
cale ainsi que de bas à varices et
chaussettes de voyage à caractère
préventif.

4 | 5
Prophylaxe
Prophylaxis
Phlebologie
Phlebology
Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring
voor uw gezondheid.
Ofa Bamberg is één van de toon-
aangevende fabrikanten van me-
dische hulpmiddelen in Duitsland.
Sinds de oprichting van de firma
in het jaar 1928 stellen wij de
hoogste eisen aan onze producten:
maximaal comfort bij een optimale
doeltreffendheid. Naast bandages
en ortheses biedt Ofa Bamberg een
omvangrijk assortiment aan medi-
sche elastische kousen en preven-
tieve steun- en reiskousen aan.
Ofa Bamberg.
Más de 90 años de experiencia
a disposición de su salud.
Ofa Bamberg es uno de los fabri-
cantes líderes de productos médi-
co-sanitarios en Alemania. Desde
la fundación de la empresa en el
año 1928, nos aseguramos de que
nuestros productos cumplan los re-
quisitos más exigentes: un máximo
confort con una óptima eficacia.
Aparte de vendajes, fajas y órtesis,
Ofa Bamberg ofrece una amplia
gama de medias y calcetines
médicos de compresión, así como
medias y calcetines de soporte y de
viaje de efecto preventivo.
Ofa Bamberg.
Oltre 90 anni di esperienza al
servizio della salute.
Ofa Bamberg è uno dei produttori
leader di articoli medici in Germania.
Fin dalla fondazione dell‘azienda
risalente al 1928 i nostri prodotti
soddisfano i requisiti più elevati:
massimo comfort abbinato ad effi -
cacia ottimale. Oltre a bendaggi e
ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio
assortimento di calze mediche a
compressione graduata e di calze
preventive da viaggio e di sostegno.

Wichtige Hinweise
LWS Bandage Flex
Die Dynamics LWS Bandage Flex
stabi-
lisiert und entlastet Ihren Lendenwirbelbe-
reich durch ihre komprimierende Wirkung.
Über elastische Zuggurte lässt sich der
Druck individuell anpassen und verstär-
ken. Die höhenverstellbare Gliederpelotte
(Druckpolster) hilft durch ihren angeneh-
men Massageeffekt, Verspannungen im
Übergangsbereich zwischen Kreuzbein und
Lendenwirbelsäule (LWS) zu lösen.
←
Anziehanleitung
Bilder zur Anziehanleitung fi nden Sie in der
Umschlagseite am Anfang der Broschüre.
1
Vor dem Anlegen der Bandage öffnen Sie bitte alle Klettver-
schlüsse und überprüfen Sie die Position der Pelotte. Diese soll
mit der Spitze nach unten zeigen und lässt sich auf der ge-
wünschten Höhe an der Innenseite der Bandage festkletten.
2
Für ein einfaches Anlegen ist die Bandage mit Handschlau-
fen ausgestattet. Führen Sie zunächst die linke Hand durch
die innenliegende Schlaufe und legen Sie die Bandage um
den Körper. Anschließend führen Sie die rechte Hand durch
die äußere Schlaufe und verschließen den Klettverschluss vor
dem Bauch.
3
Schließen Sie nun die zusätzlichen Zuggurte, indem Sie sie
nach vorn ziehen und auf dem Leibteil festkletten. Dabei kön-
nen Sie den Druck individuell einstellen.
Liebe Anwenderin, lieber Anwender,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
von Ofa Bamberg entschieden haben, und
danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen
Moment Zeit und lesen Sie diese Produktin-
formationen sorgfältig durch. Für eine opti-
male Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
Bitte beachten Sie
– Das erstmalige Anpassen und Anlegen des
Produktes muss durch geschultes Fachper-
sonal erfolgen.
– Tragen Sie das Produkt über einem dünnen,
enganliegenden Hemd. Soll es in Kombi-
nation mit anderen Produkten getragen
werden, besprechen Sie dies bitte vorher
mit Ihrem Arzt.
– Während längerer Ruhezeiten (z. B. beim
Schlafen) sollte das Produkt abgelegt wer-
den.
– Sollten während des Tragens ein unange-
nehmes Gefühl, stärkere Schmerzen oder
andere Beschwerden auftreten, legen Sie
das Produkt ab und kontaktieren Sie Ihren
Arzt oder Fachhändler.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen ei-
ner umfassenden Qualitätssicherung. Soll-
ten Sie dennoch Beanstandungen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

6 | 7
deutsch
Materialzusammensetzung
42 % Polyamid
21 % Elastodien
12 % Polyester
12 % Elastan
6 % Polyurethan
5 % Stahl
2 % Polypropylen
Dieses Produkt enthält Latex,
das zu allergischen Reaktionen
führen kann.
P fl e g e
Schonwaschgang
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Kein Weichspüler!
Gegenanzeigen
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor
Anwendung des Produktes Ihren
Arzt konsultieren:
– Hauterkrankungen oder -verlet-
zungen im Anwendungsbereich,
insbesondere bei Entzündungszei-
chen wie Rötung, Erwärmung oder
Schwellung
– Empfi ndungs- und Durchblutungs-
störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabfl ussstörungen sowie
nicht eindeutige Schwellungen
Anwendungsbereiche
– akute und chronische Schmerz-
zustände im Lendenwirbel- und
Kreuzbeinbereich
– leichtes Wirbelgleiten (Spondylo-
listhese)
– verschleißbedingte (degenerative)
Veränderungen der Lendenwirbel-
säule
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind
bisher keine Nebenwirkungen auf
den gesamten Körper bekannt. Liegt
das Produkt jedoch zu fest an, kann
es örtliche Druckerscheinungen
verursachen oder Blutgefäße und
Nerven einengen.
– Das Produkt sollte vor dem ersten
Gebrauch gewaschen werden.
– Entfernen Sie vor dem Waschen
die Pelotte aus ihrer Tasche. Sie
kann mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden. Um die Pelotte
anschließend wieder richtig ein-
zusetzen, muss das Logo beim
Einstecken in die Tasche zu sehen
sein (Abbildung 4).
– Schließen Sie alle Klettverschlüs-
se und waschen Sie das Produkt
separat in einem Waschsäckchen
bei maximal 30° C.Verwenden
Sie dazu Feinwaschmittel ohne
Weichmacher (z. B. Ofa Clean
Spezialwaschmittel) und spülen
Sie das Produkt gut aus. Das Pro-
dukt kann schonend geschleudert
werden, bitte wringen Sie es aber
nicht aus.
– Bringen Sie das Produkt in Form
und lassen Sie es an der Luft
trocknen. Trocknen Sie das
Produkt nicht im Trockner, auf
der Heizung oder in direktem
Sonnenlicht und bügeln Sie es
niemals.
– Um die Qualität Ihres Produktes
zu erhalten, verwenden Sie bitte
keine chemischen Reinigungs-
mittel, Bleichmittel, Benzin oder
Weichspüler. Tragen Sie im An-
wendungsbereich keine fett- oder
säurehaltigen Mittel, Salben oder
Lotionen auf die Haut auf. Diese
Substanzen können das Material
angreifen.
– Lagern Sie das Produkt trocken
und geschützt vor Sonne und
Hitze möglichst in der Original-
verpackung.
Pfl egehinweise

Important notes
Lumbar spine support fl ex
The Dynamics lumbar spine support
fl ex
stabilises and relieves the lumbar
region by means of its compression effect.
The pressure can be individually adjusted
and reinforced via elastic tension straps.
Due to its pleasant massaging effect, the
height-adjustable pad helps to prevent
tension in the transitional area between the
sacrum and the lumbar spine.
←
Fitting instructions
The fi tting instructions in pictures can be found on the
fold-over page at the beginning of the brochure.
1
Before putting on the support, please open the Velcro fastener
and check the position of the pad. Its tip should be pointing
downwards, and can be Velcro fastened to the desired height
on the inside of the support.
2
The support comes with loops to make it easier to put on.
First lead your left hand through the inner loop and place the
support around your body. Then lead your right hand through
the outer loop and close the Velcro fastener in front of your
stomach.
3
Now close the additional tension straps by pulling them to-
wards the front and Velcro fastening them to the body belt
using the Velcro. The pressure can be individually adjusted.
Dear user,
We are pleased that you have chosen a
product from Ofa Bamberg and would like
to thank you for putting your trust in us.
Please take a moment to read through this
product information carefully to ensure
optimum effectiveness of your Dynamics
product.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
Please note
– The initial adjustment and strapping on of
the product must be carried out by quali-
fied specialist staff.
– Wear the product over a thin close-fitting
shirt. If it has to be worn in combination
with other products, then please discuss
this in advance with your doctor.
– During long periods of rest (e. g. when
sleeping) the product should be removed.
– If you experience an unpleasant sensation,
intense pain or any other problem when
wearing the product, then remove it and
contact your doctor or specialist supplier.
– We use a comprehensive quality man-
agement system to check our products.
However, should there still be reasons for
complaint, please contact your specialist
supplier.

english 8 | 9
Material composition
42 % polyamide
21 % elastodiene
12 % polyester
12 % elastane
6 % polyurethane
5 % steel
2 % polypropylene
This product contains latex, which
can lead to allergic reactions.
Care
Careful wash programme
Do not bleach
Do not put into a dryer
Do not iron
Do not dry clean
Do not use softener!
Contraindications
In the following cases you should
consult your doctor before using
this product:
– skin conditions or injuries in the
area of application, particularly
where signs of infl ammation are
present, such as redness, tempera-
ture increase or swelling
– feeling of numbness and circulat-
ory problems in the area of applic-
ation
– problems with lymphatic drainage
as well as unexplained swelling
Indications
– acute and chronic pain in the
lumbar and sacral areas of the
spine.
– slight slippage of vertebrae
(spondylolisthesis)
– degenerative changes to the
lumbar spine
Side effects
There are currently no known side
effects for any part of the body if
this product is used correctly. How-
ever, if the product is too tight, this
can cause local pressure points or
constrict blood vessels and nerves.
– The product should be washed
before being used for the fi rst
time.
– Remove the pad from its sleeve
before washing. It can be cleaned
with a moist cloth. To insert the
pad correctly after cleaning, the
nubbed side must face down-
wards when placed in the sleeve
(fi gure 4).
– Close all Velcro fasteners and
wash the product separately in
a small wash bag at a maximum
temperature of 30° C. Use a mild
detergent without softener (e. g.
Ofa Clean special detergent)
and rinse the product out well.
A gentle spin can be used for
this product but please do not
wring it out.
– Mould the product into the right
shape and air-dry it. Do not dry
the product in the dryer, on a ra-
diator or in direct sunlight and do
not iron.
– In order to maintain the quality
of your product please do not use
any chemical cleaning products,
bleaches, petrol or fabric softener.
Do not apply any fatty or acidic
creams, ointments or lotions to
the skin in the usage area. These
substances can irritate the mater-
ial of the product.
– Store the product in a cool dry
place away from sunlight and
heat and preferably in the original
packaging.
Care instructions

Indications importantes
Bandage de colonne
vertébrale lombaire fl ex
Le bandage de colonne vertébrale
lombaire Dynamics fl ex
stabilise et
soulage la région lombaire par son effet de
compression. La pression peut être réglée
et augmentée individuellement par des
sangles de traction élastiques. La pelote
à éléments (coussin de pression) réglable
en hauteur aide par son effet massant
agréable à éliminer les tensions dans la
zone intermédiaire entre les vertèbres lom-
baires (CVL) et sacrées.
←
Conseils de mise en place
Vous trouverez les images de la notice d’enfi lage à l’in-
térieur de la couverture de la brochure.
1
Avant de placer le bandage, ouvrez le velcro et vérifiez la po-
sition de la pelote. Celle-ci doit être placée avec la pointe vers
le bas et se fixe à la hauteur souhaitée à l’intérieur du bandage.
2
Pour un positionnement facile, le bandage est équipé de
poignées. Passez la main gauche dans le passant intérieure
et placez le bandage autour du corps. Enfin, passez la main
droite dans le passant extérieur et fermez le velcro sur le
ventre.
3
Fermez alors les autres sangles de traction en les tirant vers
l’avant et en les fixant sur le ventre. Vous pouvez régler la
pression individuellement.
Chère cliente, cher client,
nous sommes heureux que vous ayez opté
en faveur d’un produit de la société Ofa
Bamberg et nous vous remercions de la
confi ance que vous nous accordez. Veuillez
prendre le temps de lire attentivement les
informations concernant ce produit. Pour
une effi cacité optimale de votre produit
Dynamics.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
Veuillez observer les points suivants
– Le premier ajustement et la pose initiale
du produit doivent être effectués par du
personnel qualifié.
– Portez le produit sur une chemise de faible
épaisseur et moulante. Demandez l’avis
de votre médecin avant de le porter avec
d’autres dispositifs.
– Retirez le produit lors des durées de repos
prolongées (p. ex. pour dormir).
– Si vous éprouvez une sensation d’inconfort,
de fortes douleurs ou tout autre trouble
quand vous portez le produit, retirez-le et
contactez votre médecin ou votre vendeur
spécialisé.
– Nous contrôlons nos produits dans le cadre
de notre importante gestion de la qualité.
Si, malgré cela, vous avez des réclamations,
veuillez vous adresser à votre vendeur spé-
cialisé.

français 10 | 11
Composition
42 % polyamide
21 % élastodiène
12 % polyester
12 % élasthanne
6 % polyuréthane
5 % acier
2 % polypropylène
Ce produit contient du latex
pouvant provoquer des réactions
allergiques.
Entretien
Lavage programme linge délicat
Ne pas blanchir
Ne pas faire sécher avec un
sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer avec des
produits chimiques
Pas de produits assouplissants !
Contre-indications
Dans les cas suivants, veuillez
consulter votre médecin avant d’u-
tiliser le produit :
– maladies ou blessures de la peau
dans la zone d’application du pro-
duit, en particulier en cas de signes
d’infl ammation (rougeur, échauffe-
ment ou enfl ure)
– troubles sensitifs et circulatoires
dans la zone d’application du pro-
duit
– troubles du fl ux lymphatique ainsi
que légères enfl ures
Indications
– la douleur aiguë et chronique
dans la région lombaire et sacrée
– léger glissement d’une vertèbre
(spondylolisthésis)
– les changements liés à l’usure
(dégénérative) de la région lom-
baire
Effets secondaires
Aucun effet secondaire sur l’inté-
gralité du corps n’est connu à ce
jour avec une utilisation correcte.
Toutefois, si le produit est trop ser-
ré, il peut provoquer des points de
pression locaux ou le rétrécissement
de vaisseaux sanguins ou de nerfs.
– Il faut laver le produit avant de
l’utiliser pour la première fois.
– Avant de laver le produit, veuillez
retirer le coussinet de son enve-
loppe. Celui-ci est nettoyable à
l’aide d’un chiffon humide. Re-
placer la pelote de façon à ce que
la face avec picots soit tournée
vers l’arrière de la poche (fi gure 4).
– Fermez toutes les sangles velcro
et lavez le produit séparément
dans un sachet de lavage à 30° C
au maximum. Utilisez, pour cela,
une lessive pour linge délicat sans
adoucissant (p. ex. Lessive spé-
ciale Ofa Clean) et rincez bien le
produit. Vous pouvez faire essorer
le produit comme dans le cas du
linge délicat mais ne le tordez
pas.
– Mettez le produit en forme et
laissez-le sécher à l’air. Ne faites
pas sécher le produit dans un
sèche-linge, sur un radiateur ou
exposé directement aux rayons du
soleil et ne jamais repasser.
– Pour conserver la qualité de votre
produit, n’employez jamais de
détersifs chimiques, d’agents
blanchissants, de white spirit ou
d’adoucissants. N’enduisez pas la
peau de produits gras ou acides,
de pommades ou de lotions dans
la zone d’application du produit.
Ces substances pourraient atta-
quer le matériau.
– Conservez le produit à l’abri de
l’humidité, du soleil et de la cha-
leur, si possible dans son embal-
lage d’origine.
Conseils d’entretien

Belangrijke aanwijzingen
Lumbaalbandage fl ex
De Dynamics lumbaalbandage fl ex
sta-
biliseert en ontlast uw lendenwervels door
de compressieve werking. Met de elastische
banden kunt u de druk individueel aanpas-
sen en versterken. De in hoogte verstelbare
pelotte (drukvoering) helpt door de aange-
name massagewerking om spanningen in
het overgangsgebied tussen stuitbeen en
lendenwervels (LWS) op te lossen.
←
Aanleginstructies
Afbeeldingen bij de aanleginstructies vindt u in de bin-
nenzij de cover aan het begin van de brochure.
1
Gelieve de klittenbandsluiting te openen en de positie van de
pelotte te controleren vooraleer de bandage aan te doen. De
pelotte dient met de punt naar beneden te wijzen en kan op de
gewenste hoogte aan de binnenzijde van de bandage vastgeklit
worden.
2
Om de bandage gemakkelijk aan te doen, is de bandage met
handlussen uitgerust. Breng in eerste instantie uw linkerhand
door de binnenste lus en leg de bandage rond het lichaam.
Vervolgens leidt u uw rechterhand door de buitenste lus en
sluit u de klittenbandsluiting vóór de buik.
3
Sluit nu de extra banden door deze naar voren te trekken en
aan het lichaam vast te zetten. U kunt de druk naar eigen
wens instellen.
Beste gebruikster, beste gebruiker,
Het verheugt ons dat u voor een product
van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan-
ken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Gelieve even uw tij d te nemen en deze
productinformatie zorgvuldig door te lezen.
Voor een optimale doeltreffendheid van uw
Dynamics product.
Ofa Bamberg wenst u veel beter-
schap!
Gelieve in acht te nemen
– Het product moet de eerste keer door
geschoold vakpersoneel aangepast en aan-
gedaan worden.
– Draag het product boven een dun, nauw
aansluitend hemd. Indien het in combinatie
met andere producten gedragen dient te
worden, verzoeken wij u, dit vooraf met uw
arts te bespreken.
– Tijdens langere rusttijden (bijvoorbeeld
wanneer u slaapt) dient u het product niet
te gebruiken.
– Indien er zich tijdens het dragen een on-
aangenaam gevoel, fellere pijnen of andere
klachten voordoen, dient u het product
niet te gebruiken en dient u contact op te
nemen met uw arts of dealer.
– Wij controleren onze producten in het
kader van een algeheel kwaliteitsmanage-
ment. Gelieve u tot uw dealer te richten
indien u desondanks klachten hebt.

nederlands 12 | 13
Materiaalsamenstelling
42 % polyamide
21 % elastodieen
12 % polyester
12 % elasthaan
6 % polyurethaan
5 % staal
2 % polypropyleen
Dit product bevat latex dat tot al-
lergische reacties kan leiden.
Onderhoud
Programma voor de fi jne was
Niet bleken
Niet in de droogautomaat
drogen
Niet strij ken
Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter!
Contra-indicaties
In volgende gevallen dient u vóór
toepassing van het product uw arts
te raadplegen:
– huidaandoeningen of -verwon-
dingen in het toepassingsgebied,
in het bij zonder bij ontstekings-
verschij nselen zoals roodkleuring,
verwarming of zwelling
– gevoels- en doorbloedingsstoornis-
sen in het toepassingsgebied
– lymfeafvoerstoornissen evenals
niet volkomen duidelij ke zwellin-
gen
Toepassingsgebieden
– acute en chronische pijntoestan-
den in het bereik van lendenwer-
vel en heiligbeen
– lichte verslapping van wervelver-
bindingen (spondylolisthesis)
– door slijtage veroorzaakte (dege-
neratieve) veranderingen van de
lendenwervelkolom
Bij werkingen
Bij een oordeelkundige toepassing
zijn tot nu toe geen bijwerkingen
op het hele lichaam bekend. Indien
het product echter te nauw aan-
sluit, kan het plaatselijke drukver-
schijnselen veroorzaken of bloedva-
ten en zenuwen beknellen.
– Het product dient voor gebruik
gewassen te worden.
– Verwij der vóór het wassen de
pelotte uit uw zak. Deze kan met
een vochtig doekje gereinigd
worden. Om de pelotte vervol-
gens weer correct te gebruiken,
moet de genopte zij de bij het
insteken in de zak naar achter
wij zen (afbeelding 4).
– Sluit alle klittenbandsluitingen
en was het product apart in een
waszakje bij maximaal 30° C. Ge-
bruik daarvoor fi jnwasmiddel zon-
der wasverzachter (bij voorbeeld
Ofa Clean speciaal wasmiddel) en
spoel het product goed uit. Het
product kan omzichtig gecentrifu-
geerd worden, gelieve het echter
niet uit te wringen.
– Breng het product in de juiste
vorm en laat het aan de lucht
drogen. Droog het product niet in
de droogautomaat, op de verwar-
ming of in direct zonlicht en strij k
het nooit.
– Gelieve geen chemische reini-
gingsmiddelen, bleekmiddelen,
benzine of wasverzachter te
gebruiken om de kwaliteit van
uw product te handhaven. Breng
in het toepassingsgebied geen
vet- of zuurhoudende middelen,
zalven of lotions op de huid aan.
Deze substanties kunnen het ma-
teriaal aantasten.
– Bewaar het product droog en
beschermd tegen zon en hitte
zoveel mogelij k in de originele
verpakking.
Onderhoudsinstructies

Avvertenze importanti
Fascia dorso-lombare fl ex
La fascia dorso-lombare fl ex Dynamics
stabilizza e scarica la zona dorso-lombare
grazie al suo effetto a compressione. Trami-
te una cintura di trazione elastica è possi-
bile adattare e rafforzare la compressione.
Un cuscinetto (imbottitura di pressione)
regolabile in altezza, grazie al suo gradevo-
le effetto massaggiante, aiuta a sciogliere
le contratture nella zona di passaggio tra
l’osso sacro e la colonna lombare.
←
Istruzioni per l’applicazione
Le illustrazioni relative alle istruzioni di indossamen-
to si trovano nella pagina di copertina all’inizio della
brochure.
1
Prima di applicare la fascia aprire la chiusura in velcro e con-
trollare la posizione del cuscinetto. La parte a punta deve esse-
re rivolta verso il basso e si lascia fissare con il velcro all’altezza
desidereata sul lato interno della fascia.
2
Per una facile applicazione la fascia è dotata di passanti. Far
passare prima la mano sinistra nel passante interno e appli-
care la fascia intorno al corpo. Successivamente far passare
la mano destra nel passante esterno e chiudere con il velcro
sul ventre.
3
Ora chiudere le cinture di trazione supplementari tirandole
in avanti e fissandole sull’area addominale. Nel contempo è
possibile regolare individualmente la compressione.
Gentili utenti,
siamo lieti che abbiate scelto di acquistare
un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia-
mo per la fi ducia accordataci. Si prega di
leggere attentamente le seguenti informa-
zioni sul prodotto. Per un’ottima effi cacia
dell’articolo Dynamics.
Ofa Bamberg Le augura una pronta
guarigione!
Si prega di notare che
– Il primo inserimento e adattamento del
prodotto deve essere eseguito da persona-
le specializzato.
– Indossare il prodotto sopra una sottile
maglietta aderente. In caso di utilizzo in
concomitanza con altri prodotti, consultare
precedentemente un medico.
– Durante periodi di riposo prolungati (per
esempio durante il sonno) il prodotto do-
vrebbe essere tolto.
– Se il prodotto dovesse risultare scomodo,
provocare dolori intensi o altri disturbi,
toglierlo e consultare il medico o il rivendi-
tore specializzato.
– I nostri prodotti vengono testati nell’am-
bito di controlli di qualità completi. Se
dovessero tuttavia presentarsi motivi di
reclamo, La preghiamo di rivolgersi al Suo
rivenditore specializzato.

italiano 14 | 15
Composizione del materiale
42 % poliammide
21 % elastodiene
12 % poliestere
12 % elastano
6 % poliuretano
5 % acciaio
2 % polipropilene
Questo prodotto contiene lattice,
e può pertanto provocare reazioni
allergiche.
Lavaggio
Lavaggio delicato
Non candeggiare
Non asciugare a tamburo
Non stirare
Non pulire chimicamente
Non utilizzare ammorbidente!
Controindicazioni
Nei seguenti casi è consiglia-
bile consultare il medico prima
dell’utilizzo:
– patologie o ferite cutanee nell’area
di applicazione, soprattutto in
presenza di segni d’infi ammazione
quali arrossamenti, aumento della
temperatura o gonfi ore
– disturbi della sensibilità o della cir-
colazione nell’area di applicazione
– disfunzioni del drenaggio linfatico
così come gonfi ori dalle cause non
accertate
Indicazioni
– dolori acuti e cronici nella zona
dorso-lombare e sacrale
– leggera spondilolistesi
– degenerazioni della colonna dor-
so-lombare dovute a logoramento
Effetti collaterali
Se l’utilizzo del prodotto è corretto
finora non sono stati riscontrati ef-
fetti collaterali sull’intero corpo. Se
il prodotto dovesse tuttavia aderire
troppo fermamente, potrebbe pro-
vocare pressioni locali o restringere
i vasi sanguigni e i nervi.
– Lavare il prodotto prima del pri-
mo utilizzo.
– Prima di procedere al lavaggio
estrarre il cuscinetto dalla tasca.
Questo potrà essere pulito con un
panno umido. Per riposizionare
correttamente il cuscinetto dopo
il lavaggio, inserirlo nella tasca
con il lato nodoso rivolto all’in-
dietro (fi gura 4).
– Chiudere il velcro e lavare il pro-
dotto separatamente in un sac-
chetto per lavatrice ad una tempe-
ratura non superiore a 30° C. Per
il lavaggio utilizzare un detersivo
delicato senza ammorbidenti (es.:
Detergente speciale Ofa Clean) e
sciacquare il prodotto accurata-
mente. Il prodotto può essere sot-
toposto a una centrifuga delicata,
si prega tuttavia di non strizzarlo.
– Dare forma al prodotto e farlo
asciugare all’aria. Non asciugare
il prodotto in asciugatrice, sul
termosifone o alla luce diretta del
sole. Non stirare mai il prodotto.
– Al fi ne di mantenere intatta la
qualità del prodotto, non utilizza-
re detergenti chimici, candeggina,
benzina o ammorbidente. Non
usare lozioni, unguenti o prodotti
grassi o acidi nell’area di applica-
zione del prodotto.Tali sostanze
possono danneggiare il materiale.
– Riporre il prodotto, possibilmente
nella confezione originale, in un
luogo asciutto e al riparo dalla
luce del sole e dal calore.
Istruzioni per la cura

Notas importantes
Faja sacrolumbar fl ex
La faja sacrolumbar fl ex Dynamics
estabiliza y alivia la zona lumbar, gracias a
su efecto compresor. A través de las ban-
das tensoras elásticas, puede adaptarse y
aumentarse la presión individualmente. La
almohadilla articulada y ajustable en altura
ayuda mediante un agradable efecto de
masaje a eliminar contracturas en la zona
de transición entre el hueso sacro y la co-
lumna lumbar.
←
Instrucciones de aplicación
Las imágenes correspondientes a las instrucciones de
colocación se encuentran en el interior de la portada, al
principio de este folleto.
1
Antes de ponerse la faja, abra el cierre de velcro y compruebe
la posición de la almohadilla. Ésta debe señalar con la punta
hacia abajo y puede fijarse mediante la cinta de velcro a la al-
tura deseada en el lado interior de la faja.
2
Para facilitar su colocación, la faja está dotada de prácticas
solapas para pasar las manos. Introduzca primero su mano
izquierda en la solapa interior y coloque la faja alrededor de
su cuerpo. A continuación, introduzca su mano derecha en la
solapa exterior y cierre el velcro delante de su vientre.
3
Cierre después las cintas tensoras adicionales, tirando de
ellas hacia adelante y fijándolas en la faja mediante el velcro.
Puede ajustar la presión según sus preferencias individuales.
Estimada usuaria, estimado usuario:
Nos alegramos de que se haya decidido por
un producto de Ofa Bamberg y le agrade-
cemos la confi anza depositada en nosotros.
Por favor, tómese un momento y lea dete-
nidamente la presente información, para
poder obtener una máxima efi cacia de su
producto Dynamics.
¡Ofa Bamberg le desea que se mejore
muy pronto!
Por favor, observe
– La primera adaptación y aplicación del
producto debe realizarse por personal es-
pecializado.
– Lleve el producto encima de una camiseta
fina y bien ajustada al cuerpo. Si debe lle-
varse en combinación con otros productos,
consulte previamente con su médico.
– Durante los períodos de descanso prolon-
gado (por ejemplo, para dormir), el produc-
to debe quitarse.
– Si durante el uso del producto se presen-
taran sensaciones desagradables, dolores
más fuertes u otras molestias, quítese el
producto y contacte a su médico o comer-
cio especializado.
– Sometemos nuestros productos a un estric-
to sistema de control de calidad. No obs-
tante, si tuviera algún motivo de reclama-
ción, diríjase a su comercio especializado.

español 16 | 17
Composición del material
42 % poliamida
21 % elastodieno
12 % poliéster
12 % elastano
6 % poliuretano
5 % acero
2 % polipropileno
Este producto contiene látex,
que puede provocar reacciones
alérgicas.
Cuidado
Programa para ropa delicada
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
¡No usar suavizante!
Contraindicaciones
Antes de utilizar el producto, reco-
mendamos consultar a su médico
en los siguientes casos:
– enfermedades o lesiones derma-
tológicas en el área de aplicación,
especialmente acompañadas de
síntomas de infl amación, como
enrojecimiento, calentamiento o
hinchazón
– trastornos sensoriales y circulato-
rios en el área de aplicación
– alteraciones en el drenaje linfático,
así como hinchazones dudosas
Indicaciones
– dolores agudos y crónicos en la
zona lumbar y sacrolumbar
– desplazamiento vertebral leve
(espondilolistesis)
– alteraciones (degenerativas) de la
columna lumbar causadas por el
desgaste
Efectos secundarios
Durante el uso correcto, no se han
observado hasta ahora efectos
secundarios en ninguna parte del
cuerpo. No obstante, si el producto
queda excesivamente ajustado,
puede causar síntomas de presión
locales o puede oprimir los vasos
sanguíneos y los nervios.
– El producto debe lavarse antes de
su primer uso.
– Antes del lavado, retire la almo-
hadilla de su envoltura. Puede
limpiarse con un paño húmedo.
Para volver a colocar correcta-
mente la almohadilla, el lado con
los relieves en forma de nódulos
debe señalar hacia atrás dentro
de la funda (fi gura 4).
– Cierre todos los cierres de velcro
y lave el producto por separado
en una bolsa de lavado a una
temperatura máxima de 30° C.
Utilice para ello un detergente
para ropa delicada sin suavizan-
tes (por ejemplo, el detergente
especial Ofa Clean), y enjuague
el producto con agua abundante.
El producto puede centrifugarse
suavemente, pero no debe estru-
jarse.
– Moldee el producto para que re-
cupere su forma original, y déjelo
secar al aire. No seque el produc-
to en la secadora, ni encima de la
calefacción o al sol directo, y no
lo planche nunca.
– Para conservar la calidad de su
producto, no utilice detergentes
químicos, blanqueantes, bencina
de uso doméstico ni suavizantes.
No use en el área de aplicación
sustancias, pomadas o lociones
grasas o ácidas, ya que podrían
ser agresivas para el material.
– Guarde el producto en un lugar
seco y protegido de la radiación
solar y del calor, a ser posible,
dentro de su envase original.
Instrucciones de cuidado

18
Gewährleistung
Warranty
Gewährleistung
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge-
mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser
Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä-
ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist
so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa-
tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
Warranty
If used as intended and maintained properly then the
product will have a useful lifetime of six months.
The product is to be handled carefully in accordance
with these instructions for use. Inappropriate use
or inappropriate changes to the product can limit
the performance, safety and proper functioning of
the product and shall lead to an exclusion of claims.
The product has been designed for the treatment
of one individual patient. It is not designed for usage
by a second patient or further patients.
Garantie
Dans les conditions normales d‘emploi avec un entretien
correct, la durée d‘utilisation du produit est de six mois.
Traitez le produit avec grand soin conformément aux
instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation incor-
recte ou toute modification inadaptée du produit peut en
altérer les performances, la sécurité et la fonctionnalité,
entraînant ainsi le rejet de toute réclamation. Ce produit
est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il n‘est pas conçu
pour être réutilisé par un ou plusieurs autres patients.
Garantie
Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge-
bruiksduur van het product zes maanden. Het product
dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks-
aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge-
bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product
kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func-
tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden
en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is
zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt
te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een
tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet
ontworpen.
Garanzia
In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua
durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere
utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni
d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com-
promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del
prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il
prodotto è concepito per la cura di un unico paziente.
Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo
o ulteriori pazienti.
Garantía
En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista
y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es
de seis meses. El producto debe tratarse con precaución
y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso
inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju-
dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto
e implican la extinción del derecho de reclamación.
El producto ha sido concebido para ser usado por un
solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado
por un segundo o más pacientes.
Table of contents
Languages:
Other Dynamics Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Park House Healthcare
Park House Healthcare ECLIPSE PHS395 user manual

CareAlert
CareAlert SmartDialler Series Operation & instruction manual

Medisana
Medisana VI FIT instruction manual

Takara Belmont
Takara Belmont CARE DRY G Assembly instructions

o_synce
o_synce HEART2feel quick start guide

Beurer
Beurer FC 72 Instructions for use

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group SystemRoMedic FootStoolCover user manual

HoMedics
HoMedics ER-BW100QVD quick start guide

REH4MAT
REH4MAT AM-SB-01 quick start guide

Valley Electronics
Valley Electronics Lady-Comp instructions

Scarlett
Scarlett Top Style SC-HAS73I05 instruction manual

Kowa
Kowa VANTELIN Instructions for use