Dynamics LWS Bandage User manual

LWS Bandage
Lumbar Spine Support
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
Versatile orthopaedic care
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 15
A–5020 Salzburg
Tel. +43 662 848707
Fax + 43 662 849514
info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.at
Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D–96052 Bamberg
Tel. +49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
545105052
|
Rev. 4/12/18
Anziehanleitung in Bildern
Bitte hier aufklappen
Fitting instructions
in pictures
Please fold open here
Notice d’enfi lage illustrée
À ouvrir ici
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Hier openklappen a.u.b.
Istruzioni di
indossamento illustrate
Aprire qui
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Abrir aquí

Größen
Sizes
Tailles
Maten
Misure
Tallas
Taillenumfang (cm)
Waist circumference (cm)
Périmètre de la taille (cm)
Tailleomvang (cm)
Circonferenza della vita (cm)
Perímetro de la cintura (cm)
Produkthöhe (cm)
Product height (cm)
Hauteur du produit (cm)
Producthoogte (cm)
Altezza del prodotto (cm)
Altura del producto (cm)
ventral
dorsal
XS
67 – 77
17,5
23
S
77 – 88
17,5
25
M
88 – 100
17,5
26
L
100 – 111
17,5
26
XL
111 – 123
17,5
26
XXL
123 – 135
17,5
26
1
2
3
4
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We‘ll get you moving
in no time.
dynamics
®
Nous vous permettons de vous
déplacer à nouveau rapidement.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
rápidamente su movilidad.
Größentabelle
Size table
Tableau des tailles
Maattabel
Tabella delle misure
Tabla de tallas
Hilfe zum Maßnehmen
How to take measurements
Comment mesurer
Hoe meten
Come misurare
Cómo tomar las medidas
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d`enfilage illustrée
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Istruzioni di
indossamento illustrate
Instrucciones de
aplicación ilustradas

Wichtige Hinweise 6
Gewährleistung 18
Important notes 8
Warranty 18
Indications importantes 10
Garantie 18
Belangrijke aanwijzingen 12
Garantie 18
Avvertenze importanti 14
Garanzia 18
Notas importantes 16
Garantía 18
LWS Bandage
Lumbar spine support
Lumbaalbandage
Bandage
pour la région lombaire
Faja sacrolumbar
Fascia dorso-lombare
Inhalt
Contents
Contenu
Inhoud
Contenuto
Contenido
DE deutsch
EN english
FR français
NL nederlands
IT italiano
ES español

Orthopädie
Orthopaedics
Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung
für Ihre Gesundheit.
Ofa Bamberg ist einer der führen-
den Hersteller medizinischer Hilfs-
mittel in Deutschland. Seit der
Firmengründung im Jahr 1928
stellen wir höchste Ansprüche an
unsere Produkte: maximaler Kom-
fort bei optimaler Wirksamkeit.
Neben Bandagen und Orthesen
bietet Ofa Bamberg ein umfang-
reiches Sortiment medizinischer
Kompressionsstrümpfe sowie
vorbeugender Reise- und Vital-
strümpfe an.
Ofa Bamberg.
More than 90 years’ experience
for your health.
Ofa Bamberg is one of the leading
manufacturers of medical supplies
in Germany. Since the company
was established in 1928 we have
been placing extremely high de-
mands on our products: maximum
comfort and optimum efficacy.
As well as medical supports and
orthoses, Ofa Bamberg offers a
comprehensive range of medical
compression stockings and preven-
tive support and travel stockings.
Ofa Bamberg.
Plus de 90 années d‘expérience
au service de votre santé.
Ofa Bamberg est l‘un des plus
grands fabricants de dispositifs
médicaux en Allemagne. Depuis
la création de notre société en
1928, nous fixons des exigences
élevées à l‘adresse de nos pro-
duits: le confort maximum lié
à une efficacité optimale. Outre
un grand choix de bandages et
d‘orthèses, Ofa Bamberg propose
également un assortiment impor-
tant de bas de compression médi-
cale ainsi que de bas à varices et
chaussettes de voyage à caractère
préventif.
Wir haben viel zu bieten
We have a great deal to offer
Nous vous apportons beaucoup
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer

4 | 5
Prophylaxe
Prophylaxis
Phlebologie
Phlebology
Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring
voor uw gezondheid.
Ofa Bamberg is één van de toon-
aangevende fabrikanten van me-
dische hulpmiddelen in Duitsland.
Sinds de oprichting van de firma
in het jaar 1928 stellen wij de
hoogste eisen aan onze producten:
maximaal comfort bij een optimale
doeltreffendheid. Naast bandages
en ortheses biedt Ofa Bamberg een
omvangrijk assortiment aan medi-
sche elastische kousen en preven-
tieve steun- en reiskousen aan.
Ofa Bamberg.
Más de 90 años de experiencia
a disposición de su salud.
Ofa Bamberg es uno de los fabri-
cantes líderes de productos médi-
co-sanitarios en Alemania. Desde
la fundación de la empresa en el
año 1928, nos aseguramos de que
nuestros productos cumplan los re-
quisitos más exigentes: un máximo
confort con una óptima eficacia.
Aparte de vendajes, fajas y órtesis,
Ofa Bamberg ofrece una amplia
gama de medias y calcetines
médicos de compresión, así como
medias y calcetines de soporte y de
viaje de efecto preventivo.
Ofa Bamberg.
Oltre 90 anni di esperienza al
servizio della salute.
Ofa Bamberg è uno dei produttori
leader di articoli medici in Germania.
Fin dalla fondazione dell‘azienda
risalente al 1928 i nostri prodotti
soddisfano i requisiti più elevati:
massimo comfort abbinato ad effi -
cacia ottimale. Oltre a bendaggi e
ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio
assortimento di calze mediche a
compressione graduata e di calze
preventive da viaggio e di sostegno.

Wichtige Hinweise
LWS Bandage
Die Dynamics LWS Bandage
stabilisiert
und entlastet Ihren Lendenwirbelbereich
durch ihre komprimierende Wirkung. Eine
höhenverstellbare Pelotte (Druckpolster)
massiert mit weichen Noppen die Muskula-
tur. Dies regt die Durchblutung an und hilft
Verspannungen im Bereich der Lendenwir-
belsäule (LWS) zu lösen.
←
Anziehanleitung
Bilder zur Anziehanleitung fi nden Sie in der
Umschlagseite am Anfang der Broschüre.
1
Vor dem Anlegen der Bandage öffnen Sie bitte den
Klettverschluss und überprüfen Sie die Position der
Pelotte. Diese soll mit der Spitze nach unten zeigen
und lässt sich auf der gewünschten Höhe an der In-
nenseite der Bandage festkletten.
2
Für ein einfaches Anlegen ist die Bandage mit Hand-
schlaufen ausgestattet. Führen Sie zunächst die linke
Hand durch die innenliegende Schlaufe und legen Sie
die Bandage um den Körper.
3
Anschließend führen Sie die rechte Hand durch die
äußere Schlaufe und verschließen den Klettver-
schluss vor dem Bauch.
Liebe Anwenderin, lieber Anwender,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
von Ofa Bamberg entschieden haben, und
danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen
Moment Zeit und lesen Sie diese Produktin-
formationen sorgfältig durch. Für eine opti-
male Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
Bitte beachten Sie
– Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produk-
tes muss durch geschultes Fachpersonal erfolgen.
– Tragen Sie das Produkt über einem dünnen, eng an-
liegenden Hemd. Soll es in Kombination mit anderen
Produkten getragen werden, besprechen Sie dies
bitte vorher mit Ihrem Arzt.
– Während längerer Ruhezeiten (z. B. beim Schlafen)
sollte das Produkt abgelegt werden.
– Sollten während des Tragens ein unangenehmes
Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.

6 | 7
deutsch
Materialzusammensetzung
55 % Polyamid
39 % Elastodien
6 % Elastan
Dieses Produkt enthält Latex,
das zu allergischen Reaktionen
führen kann.
P fl e g e
Schonwaschgang
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Kein Weichspüler!
Gegenanzeigen
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor
Anwendung des Produktes Ihren
Arzt konsultieren:
– Hauterkrankungen oder -verlet-
zungen im Anwendungsbereich,
insbesondere bei Entzündungs-
zeichen wie Rötung, Erwärmung
oder Schwellung
– Empfi ndungs- und Durchblutungs-
störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabfl ussstörungen sowie
nicht eindeutige Schwellungen
Anwendungsbereiche
– akute und chronische Schmerz-
zustände im Lendenwirbel- und
Kreuzbeinbereich
– Hexenschuss (Lumbago)
– verschleißbedingte (degenera-
tive) Veränderungen der Lenden-
wirbelsäule
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind
bisher keine Nebenwirkungen auf
den gesamten Körper bekannt.
Liegt das Produkt jedoch zu fest
an, kann es örtliche Druckerschei-
nungen verursachen oder Blutge-
fäße und Nerven einengen.
– Das Produkt sollte vor dem
ersten Gebrauch gewaschen
werden.
– Entfernen Sie vor dem Waschen
die Pelotte aus Ihrer Tasche. Sie
kann mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden. Um die Pelotte
anschließend wieder richtig ein-
zusetzen, muss die genoppte Sei-
te beim Einstecken in die Tasche
nach hinten zeigen (Abbildung 4).
– Schließen Sie alle Klettverschlüs-
se und waschen Sie das Produkt
separat in einem Waschsäckchen
bei maximal 30° C.Verwenden
Sie dazu Feinwaschmittel ohne
Weichmacher (z. B. Ofa Clean
Spezialwaschmittel) und spülen
Sie das Produkt gut aus. Das
Produkt kann schonend ge-
schleudert werden, bitte wringen
Sie es aber nicht aus.
– Bringen Sie das Produkt in Form
und lassen Sie es an der Luft
trocknen. Trocknen Sie das Pro-
dukt nicht im Trockner, auf der
Heizung oder in direktem Sonnen-
licht und bügeln Sie es niemals.
– Um die Qualität Ihres Produktes
zu erhalten, verwenden Sie bitte
keine chemischen Reinigungs-
mittel, Bleichmittel, Benzin
oder Weichspüler. Tragen Sie im
Anwendungsbereich keine fett-
oder säurehaltigen Mittel, Salben
oder Lotionen auf die Haut auf.
Diese Substanzen können das
Material angreifen.
– Lagern Sie das Produkt trocken
und geschützt vor Sonne und
Hitze möglichst in der Original-
verpackung.
Pfl egehinweise

Important notes
Lumbar spine support
The Dynamics lumbar spine support
stabilises and provides compressive relief to
the lumbar region. A height adjustable pad
massages the muscles with soft nubs. This
stimulates blood circulation and helps to re-
lieve tension in the lumbar spine area.
←
Fitting instructions
The fi tting instructions in pictures can be found
on the fold-over page at the beginning of the
brochure.
1
Before putting on the support, please open the Velcro
fastener and check the position of the pad. Its tip
should be pointing downwards, and can be Velcro
fastened to the desired height on the inside of the
support.
2
The support comes with loops to make it easier to put
on. First lead your left hand through the inner loop
and place the support around your body.
3
Then lead your right hand through the outer loop
and close the Velcro fastener in front of your stom-
ach.
Dear user,
We are pleased that you have chosen a
product from Ofa Bamberg and would like
to thank you for putting your trust in us.
Please take a moment to read through this
product information carefully to ensure
optimum effectiveness of your Dynamics
product.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
Please note
– The initial adjustment and strapping on of the
product must be carried out by qualified specialist
staff.
– Wear the product over a thin close-fitting shirt. If it
has to be worn in combination with other products,
then please discuss this in advance with your doctor.
– During long periods of rest (e. g. when sleeping) the
product should be removed.
– If you experience an unpleasant sensation, intense
pain or any other problem when wearing the
product, then remove it and contact your doctor or
specialist supplier.
– We use a comprehensive quality management sys-
tem to check our products. However, should there
still be reasons for complaint, please contact your
specialist supplier.

8 | 9
english
Material composition
55 % Polyamide
39 % Elastodiene
6 % Elastane
This product contains latex, which
can lead to allergic reactions.
Care
Careful wash programme
Do not bleach
Do not put into a dryer
Do not iron
Do not dry clean
Do not use softener!
Contraindications
In the following cases you should
consult your doctor before using
this product:
– skin conditions or injuries in the
area of application, particularly
where signs of infl ammation are
present, such as redness, temper-
ature increase or swelling
– feeling of numbness and circulat-
ory problems in the area of applic-
ation
– problems with lymphatic drainage
as well as unexplained swelling
Indications
– acute and chronic pain in the
lumbar and sacral areas of the
spine
– lumbago
– degenerative changes to the
lumbar spine
Side effects
There are currently no known side
effects for any part of the body if
this product is used correctly. How-
ever, if the product is too tight, this
can cause local pressure points or
constrict blood vessels and nerves.
– The product should be washed
before being used for the first
time.
– Remove the pad from its sleeve
before washing. It can be
cleaned with a moist cloth. To
insert the pad correctly after
cleaning, the nubbed side must
face downwards when placed in
the sleeve (figure 4).
– Close all Velcro fasteners and
wash the product separately in
a small wash bag at a maximum
temperature of 30° C. Use a mild
detergent without softener (e. g.
Ofa Clean special detergent) and
rinse the product out well.
A gentle spin can be used for
this product but please do not
wring it out.
– Mould the product into the right
shape and air-dry it. Do not dry
the product in the dryer, on a
radiator or in direct sunlight and
do not iron.
– In order to maintain the qual-
ity of your product please do
not use any chemical cleaning
products, bleaches, petrol or
fabric softener. Do not apply any
fatty or acidic creams, ointments
or lotions to the skin in the
usage area. These substances
can irritate the material of the
product.
– Store the product in a cool dry
place away from sunlight and
heat and preferably in the orig-
inal packaging.
Care instructions

Indications importantes
Bandage pour la région lombaire
Le bandage Dynamics pour la région
lombaire
stabilise et soulage le bas du dos
par son effet de compression. Une pelote
réglable en hauteur (coussinet), masse les
muscles avec des picots. Ce massage sti-
mule la circulation sanguine et permet de
relâcher les tensions dans la portion abdo-
minale de la colonne vertébrale.
←
Conseils de mise en place
Vous trouverez les images de la notice d’en-
fi lage à l’intérieur de la couverture de la
brochure.
1
Avant de placer le bandage, ouvrez le velcro et vérifiez
la position de la pelote. Celle-ci doit être placée avec
la pointe vers le bas et se fixe à la hauteur souhaitée
à l’intérieur du bandage.
2
Pour un positionnement facile, le bandage est équipé
de poignées. Passez la main gauche dans le passant
intérieure et placez le bandage autour du corps.
3
Enfin, passez la main droite dans le passant exté-
rieur et fermez le velcro sur le ventre.
Chère cliente, cher client,
nous sommes heureux que vous ayez opté
en faveur d’un produit de la société Ofa
Bamberg et nous vous remercions de la
confi ance que vous nous accordez. Veuillez
prendre le temps de lire attentivement les
informations concernant ce produit. Pour
une effi cacité optimale de votre produit
Dynamics.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
Veuillez observer les points suivants
– Le premier ajustement et la pose initiale du produit
doivent être effectués par du personnel qualifié.
– Portez le produit sur une chemise de faible épais-
seur et moulante. Demandez l’avis de votre médecin
avant de le porter avec d’autres dispositifs.
– Retirez le produit lors des durées de repos prolon-
gées (p. ex. pour dormir).
– Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de
fortes douleurs ou tout autre trouble quand vous
portez le produit, retirez-le et contactez votre méde-
cin ou votre vendeur spécialisé.
– Nous contrôlons nos produits dans le cadre de notre
importante gestion de la qualité. Si, malgré cela,
vous avez des réclamations, veuillez vous adresser à
votre vendeur spécialisé.

10 | 11
français
Composition
55 % polyamide
39 % élastodiène
6 % élasthanne
Ce produit contient du latex
pouvant provoquer des réactions
allergiques.
Entretien
Lavage programme linge délicat
Ne pas blanchir
Ne pas faire sécher dans un
sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer avec des
produits chimiques
Pas de produits assouplissants !
Contre-indications
Dans les cas suivants, veuillez
consulter votre médecin avant d’u-
tiliser le produit :
– maladies ou blessures de la peau
dans la zone d’application du
produit, en particulier en cas de
signes d’infl ammation (rougeur,
échauffement ou enfl ure)
– troubles sensitifs et circulatoires
dans la zone d’application du pro-
duit
– troubles du fl ux lymphatique ainsi
que légères enfl ures
Indications
– la douleur aiguë et chronique
dans la région lombaire et sacrée
– lumbago
– les changements liés à l’usure
(dégénérative) de la région lom-
baire
Effets secondaires
Aucun effet secondaire sur l’inté-
gralité du corps n’est connu à ce
jour avec une utilisation correcte.
Toutefois, si le produit est trop
serré, il peut provoquer des points
de pression locaux ou le rétrécis-
sement de vaisseaux sanguins ou
de nerfs.
– Il faut laver le produit avant de
l’utiliser pour la première fois.
– Avant de laver le produit, veuil-
lez retirer le coussinet de son en-
veloppe. Celui-ci est nettoyable
à l’aide d’un chiffon humide.
Replacer la pelote de façon à
ce que la face avec picots soit
tournée vers l’arrière de la poche
(figure 4).
– Fermez toutes les sangles velcro
et lavez le produit séparément
dans un sachet de lavage à 30° C
au maximum. Utilisez, pour cela,
une lessive pour linge délicat
sans adoucissant (p. ex. Lessive
spéciale Ofa Clean) et rincez
bien le produit. Vous pouvez
faire essorer le produit comme
dans le cas du linge délicat mais
ne le tordez pas.
– Mettez le produit en forme et
laissez-le sécher à l’air. Ne faites
pas sécher le produit dans un
sèche-linge, sur un radiateur ou
exposé directement aux rayons
du soleil et ne jamais repasser.
– Pour conserver la qualité de
votre produit, n’employez jamais
de détersifs chimiques, d’agents
blanchissants, de white spirit ou
d’adoucissants. N’enduisez pas
la peau de produits gras ou aci-
des, de pommades ou de lotions
dans la zone d’application du
produit. Ces substances pour-
raient attaquer le matériau.
– Conservez le produit à l’abri
de l’humidité, du soleil et de la
chaleur, si possible dans son em-
ballage d’origine.
Conseils d’entretien

Belangrijke aanwijzingen
Lumbaalbandage
De Dynamics lumbaalbandage
stabi-
liseert en ontlast uw lendenwervelbereik
door haar comprimerend effect. Een in
hoogte verstelbare pelotte (drukkussen)
masseert met zachte noppen het spierstel-
sel. Dit stimuleert de doorbloeding en helpt
spanningen in het gedeelte van de lenden-
wervelkolom (LWS) los te weken.
←
Aanleginstructies
Afbeeldingen bij de aanleginstructies vindt u
in de binnenzij de cover aan het begin van de
brochure.
1
Gelieve de klittenbandsluiting te openen en de positie
van de pelotte te controleren vooraleer de bandage
aan te doen. De pelotte dient met de punt naar bene-
den te wijzen en kan op de gewenste hoogte aan de
binnenzijde van de bandage vastgeklit worden.
2
Om de bandage gemakkelijk aan te doen, is de
bandage met handlussen uitgerust. Breng in eerste
instantie uw linkerhand door de binnenste lus en leg
de bandage rond het lichaam.
3
Vervolgens leidt u uw rechterhand door de buitenste
lus en sluit u de klittenbandsluiting vóór de buik.
Beste gebruikster, beste gebruiker,
Het verheugt ons dat u voor een product
van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan-
ken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Gelieve even uw tij d te nemen en deze
productinformatie zorgvuldig door te lezen.
Voor een optimale doeltreffendheid van uw
Dynamics product.
Ofa Bamberg wenst u veel beter-
schap!
Gelieve in acht te nemen
– Het product moet de eerste keer door geschoold
vakpersoneel aangepast en aangedaan worden.
– Draag het product boven een dun, nauw aanslui-
tend hemd. Indien het in combinatie met andere
producten gedragen dient te worden, verzoeken wij
u, dit vooraf met uw arts te bespreken.
– Tijdens langere rusttijden (bijvoorbeeld wanneer u
slaapt) dient u het product niet te gebruiken.
– Indien er zich tijdens het dragen een onaangenaam
gevoel, fellere pijnen of andere klachten voordoen,
dient u het product niet te gebruiken en dient u
contact op te nemen met uw arts of dealer.
– Wij controleren onze producten in het kader van
een algeheel kwaliteitsmanagement. Gelieve u tot
uw dealer te richten indien u desondanks klachten
hebt.

12 | 13
nederlands
Materiaalsamenstelling
55 % polyamide
39 % elastodieen
6 % elasthaan
Dit product bevat latex dat tot al-
lergische reacties kan leiden.
Onderhoud
Programma voor de fi jne was
Niet bleken
Niet in de droogautomaat
drogen
Niet strij ken
Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter!
Contra-indicaties
In volgende gevallen dient u vóór
toepassing van het product uw arts
te raadplegen:
– huidaandoeningen of -verwon-
dingen in het toepassingsgebied,
in het bij zonder bij ontstekings-
verschij nselen zoals roodkleuring,
verwarming of zwelling
– gevoels- en doorbloedingsstoor-
nissen in het toepassingsgebied
– lymfeafvoerstoornissen evenals
niet volkomen duidelij ke zwellin-
gen
Toepassingsgebieden
– acute en chronische pijntoestan-
den in het bereik van lendenwer-
vel en heiligbeen
– spit (lumbago)
– door slijtage veroorzaakte (dege-
neratieve) veranderingen van de
lendenwervelkolom
Bij werkingen
Bij een oordeelkundige toepassing
zijn tot nu toe geen bijwerkingen
op het hele lichaam bekend. Indien
het product echter te nauw aan-
sluit, kan het plaatselijke drukver-
schijnselen veroorzaken of bloed-
vaten en zenuwen beknellen.
– Het product dient voor gebruik
gewassen te worden.
– Verwijder vóór het wassen de
pelotte uit uw zak. Deze kan met
een vochtig doekje gereinigd
worden. Om de pelotte vervol-
gens weer correct te gebruiken,
moet de genopte zijde bij het
insteken in de zak naar achter
wijzen (afbeelding 4).
– Sluit alle klittenbandsluitingen
en was het product apart in een
waszakje bij maximaal 30° C.
Gebruik daarvoor fijnwas-
middel zonder wasverzachter
(bijvoorbeeld Ofa Clean speciaal
wasmiddel) en spoel het product
goed uit. Het product kan om-
zichtig gecentrifugeerd worden,
gelieve het echter niet uit te
wringen.
– Breng het product in de juiste
vorm en laat het aan de lucht
drogen. Droog het product niet
in de droogautomaat, op de ver-
warming of in direct zonlicht en
strijk het nooit.
– Gelieve geen chemische reini-
gingsmiddelen, bleekmiddelen,
benzine of wasverzachter te
gebruiken om de kwaliteit van
uw product te handhaven. Breng
in het toepassingsgebied geen
vet- of zuurhoudende middelen,
zalven of lotions op de huid aan.
Deze substanties kunnen het
materiaal aantasten.
– Bewaar het product droog en
beschermd tegen zon en hitte
zoveel mogelijk in de originele
verpakking.
Onderhoudsinstructies

Avvertenze importanti
Fascia dorso-lombare
La fascia dorso-lombare Dynamics
stabilizza e scarica la zona dorso-lombare
grazie al suo effetto a compressione. Un cu-
scinetto (imbottitura di pressione) regolabi-
le in altezza massaggia la muscolatura con
morbidi nodi. Questo stimola la circolazione
e aiuta a sciogliere contratture nella zona
dorso-lombare.
←
Istruzioni per l’applicazione
Le illustrazioni relative alle istruzioni di indos-
samento si trovano nella pagina di copertina
all’inizio della brochure.
1
Prima di applicare la fascia aprire la chiusura in velcro
e controllare la posizione del cuscinetto. La parte a
punta deve essere rivolta verso il basso e si lascia
fissare con il velcro all’altezza desidereata sul lato
interno della fascia.
2
Per una facile applicazione la fascia è dotata di pas-
santi. Far passare prima la mano sinistra nel passante
interno e applicare la fascia intorno al corpo.
3
Successivamente far passare la mano destra nel pas-
sante esterno e chiudere con il velcro sul ventre.
Gentili utenti,
siamo lieti che abbiate scelto di acquistare
un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia-
mo per la fi ducia accordataci. Si prega di
leggere attentamente le seguenti informa-
zioni sul prodotto. Per un’ottima effi cacia
dell’articolo Dynamics.
Ofa Bamberg Le augura una pronta
guarigione!
Si prega di notare che
– Il primo inserimento e adattamento del prodotto
deve essere eseguito da personale specializzato.
– Indossare il prodotto sopra una sottile maglietta
aderente. In caso di utilizzo in concomitanza con al-
tri prodotti, consultare precedentemente un medico.
– Durante periodi di riposo prolungati (p. esempio
durante il sonno) il prodotto dovrebbe essere tolto.
– Se il prodotto dovesse risultare scomodo, provocare
dolori intensi o altri disturbi, toglierlo e consultare il
medico o il rivenditore specializzato.
– I nostri prodotti vengono testati nell’ambito di
controlli di qualità completi. Se dovessero tuttavia
presentarsi motivi di reclamo, La preghiamo di rivol-
gersi al Suo rivenditore specializzato.

14 | 15
italiano
Composizione del materiale
55 % poliammide
39 % elastodiene
6 % elastano
Questo prodotto contiene lattice,
e può pertanto provocare reazioni
allergiche.
Lavaggio
Lavaggio delicato
Non candeggiare
Non asciugare a tamburo
Non stirare
Non pulire chimicamente
Non utilizzare ammorbidente!
Controindicazioni
Nei seguenti casi è consiglia-
bile consultare il medico prima
dell’utilizzo:
– patologie o ferite cutanee
nell’area di applicazione, soprat-
tutto in presenza di segni d’in-
fi ammazione quali arrossamenti,
aumento della temperatura o
gonfi ore
– disturbi della sensibilità o della
circolazione nell’area di applica-
zione
– disfunzioni del drenaggio linfatico
così come gonfi ori dalle cause non
accertate
Indicazioni
– dolori acuti e cronici nella zona
dorso-lombare e sacrale
– colpo della strega (lombalgia)
– degenerazioni della colonna
dorso-lombare dovute a logora-
mento
Effetti collaterali
Se l’utilizzo del prodotto è corretto
finora non sono stati riscontrati ef-
fetti collaterali sull’intero corpo. Se
il prodotto dovesse tuttavia aderire
troppo fermamente, potrebbe pro-
vocare pressioni locali o restringere
i vasi sanguigni e i nervi.
– Lavare il prodotto prima del pri-
mo utilizzo.
– Prima di procedere al lavaggio
estrarre il cuscinetto dalla tasca.
Questo potrà essere pulito con
un panno umido. Per riposizio-
nare correttamente il cuscinetto
dopo il lavaggio, inseriwrlo nella
tasca con il lato nodoso rivolto
all’indietro (figura 4).
– Chiudere il velcro e lavare il
prodotto separatamente in un
sacchetto per lavatrice ad una
temperatura non superiore a
30° C. Per il lavaggio utilizzare
un detersivo delicato senza
ammorbidenti (es.: Detergente
speciale Ofa Clean) e sciacquare
il prodotto accuratamente. Il
prodotto può essere sottoposto a
una centrifuga delicata, si prega
tuttavia di non strizzarlo.
– Dare forma al prodotto e farlo
asciugare all’aria. Non asciugare
il prodotto in asciugatrice, sul
termosifone o alla luce diretta
del sole. Non stirare mai il pro-
dotto.
– Al fine di mantenere intatta la
qualità del prodotto, non utiliz-
zare detergenti chimici, candeg-
gina, benzina o ammorbidente.
Non usare lozioni, unguenti o
prodotti grassi o acidi nell’area
di applicazione del prodotto.Tali
sostanze possono danneggiare il
materiale.
– Riporre il prodotto, possibilmente
nella confezione originale, in un
luogo asciutto e al riparo dalla
luce del sole e dal calore.
Istruzioni per la cura

Notas importantes
Faja sacrolumbar
La faja sacrolumbar Dynamics
estabili-
za y alivia la zona lumbar gracias a su efec-
to compresor. Una almohadilla de presión,
ajustable en altura y dotada de una textura
en relieve de nódulos blandos, masajea la
musculatura estimulando así la circulación
de la sangre y eliminando tensiones y con-
tracturas en la zona de la columna lumbar.
←
Instrucciones de aplicación
Las imágenes correspondientes a las instruccio-
nes de colocación se encuentran en el interior
de la portada, al principio de este folleto.
1
Antes de ponerse la faja, abra el cierre de velcro y
compruebe la posición de la almohadilla. Ésta debe
señalar con la punta hacia abajo y puede fijarse me-
diante la cinta de velcro a la altura deseada en el lado
interior de la faja.
2
Para facilitar su colocación, la faja está dotada de
prácticas solapas para pasar las manos. Introduzca
primero su mano izquierda en la solapa interior y co-
loque la faja alrededor de su cuerpo.
3
A continuación, introduzca su mano derecha en
la solapa exterior y cierre el velcro delante de su
vientre.
Estimada usuaria, estimado usuario:
Nos alegramos de que se haya decidido por
un producto de Ofa Bamberg y le agrade-
cemos la confi anza depositada en nosotros.
Por favor, tómese un momento y lea dete-
nidamente la presente información, para
poder obtener una máxima efi cacia de su
producto Dynamics.
¡Ofa Bamberg le desea que se mejore
muy pronto!
Por favor, observe
– La primera adaptación y aplicación del producto
debe realizarse por personal especializado.
– Lleve el producto encima de una camiseta fina y
bien ajustada al cuerpo. Si debe llevarse en combi-
nación con otros productos, consulte previamente
con su médico.
– Durante los períodos de descanso prolongado (por
ejemplo, para dormir), el producto debe quitarse.
– Si durante el uso del producto se presentaran sen-
saciones desagradables, dolores más fuertes u otras
molestias, quítese el producto y contacte a su médi-
co o comercio especializado.
– Sometemos nuestros productos a un estricto siste-
ma de control de calidad. No obstante, si tuviera
algún motivo de reclamación, diríjase a su comercio
especializado.

16 | 17
español
Composición del material
55 % poliamida
39 % elastodieno
6 % elastano
Este producto contiene látex,
que puede provocar reacciones
alérgicas.
Cuidado
Programa para ropa delicada
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
¡No usar suavizante!
Contraindicaciones
Antes de utilizar el producto, reco-
mendamos consultar a su médico
en los siguientes casos:
– enfermedades o lesiones derma-
tológicas en el área de aplicación,
especialmente acompañadas de
síntomas de infl amación, como
enrojecimiento, calentamiento o
hinchazón
– trastornos sensoriales y circulato-
rios en el área de aplicación
– alteraciones en el drenaje linfáti-
co, así como hinchazones dudosas
Indicaciones
– dolores agudos y crónicos en la
zona lumbar y sacrolumbar
– lumbago
– alteraciones (degenerativas) de
la columna lumbar causadas por
el desgaste
Efectos secundarios
Durante el uso correcto, no se han
observado hasta ahora efectos
secundarios en ninguna parte del
cuerpo. No obstante, si el producto
queda excesivamente ajustado,
puede causar síntomas de presión
locales o puede oprimir los vasos
sanguíneos y los nervios.
– El producto debe lavarse antes
de su primer uso.
– Antes del lavado, retire la almo-
hadilla de su envoltura. Puede
limpiarse con un paño húmedo.
Para volver a colocar correcta-
mente la almohadilla, el lado con
los relieves en forma de nódulos
debe señalar hacia atrás dentro
de la funda (figura 4).
– Cierre todos los cierres de velcro
y lave el producto por separado
en una bolsa de lavado a una
temperatura máxima de 30° C.
Utilice para ello un detergente
para ropa delicada sin suavizan-
tes (por ejemplo, el detergente
especial Ofa Clean), y enjuague
el producto con agua abundante.
El producto puede centrifugarse
suavemente, pero no debe estru-
jarse.
– Moldee el producto para que
recupere su forma original, y
déjelo secar al aire. No seque
el producto en la secadora, ni
encima de la calefacción o al sol
directo, y no lo planche nunca.
– Para conservar la calidad de su
producto, no utilice detergentes
químicos, blanqueantes, bencina
de uso doméstico ni suavizantes.
No use en el área de aplicación
sustancias, pomadas o lociones
grasas o ácidas, ya que podrían
ser agresivas para el material.
– Guarde el producto en un lugar
seco y protegido de la radiación
solar y del calor, a ser posible,
dentro de su envase original.
Instrucciones de cuidado

Gewährleistung
Warranty
Gewährleistung
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge-
mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser
Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä-
ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist
so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa-
tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
Warranty
If used as intended and maintained properly then the
product will have a useful lifetime of six months.
The product is to be handled carefully in accordance
with these instructions for use. Inappropriate use
or inappropriate changes to the product can limit
the performance, safety and proper functioning of
the product and shall lead to an exclusion of claims.
The product has been designed for the treatment
of one individual patient. It is not designed for usage
by a second patient or further patients.
Garantie
Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre-
tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six
mois.Traitez le produit avec grand soin conformément
aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation
incorrecte ou toute modification inadaptée du produit
peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc-
tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation.
Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il
n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs
autres patients.
Garantie
Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge-
bruiksduur van het product zes maanden. Het product
dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks-
aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge-
bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product
kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func-
tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden
en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is
zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt
te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een
tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet
ontworpen.
Garanzia
In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua
durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere
utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni
d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com-
promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del
prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il
prodotto è concepito per la cura di un unico paziente.
Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo
o ulteriori pazienti.
Garantía
En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista
y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es
de seis meses. El producto debe tratarse con precaución
y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso
inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju-
dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto
e implican la extinción del derecho de reclamación.
El producto ha sido concebido para ser usado por un
solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado
por un segundo o más pacientes.
18
Table of contents
Languages:
Other Dynamics Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Copper Fit
Copper Fit SOLE RELIEF Instructions for use

REH4MAT
REH4MAT AM-OSS-05/CCA quick start guide

Therabody
Therabody POWERDOT M2 instruction manual

KETCHAM
KETCHAM AURORA Series installation guide

NORTH STATES
NORTH STATES MyPet Extra Tall & Wide Walk Thru EasyPass Pet... instructions

Menuett
Menuett 004851 operating instructions